Джим Батчер - Маленькая услуга

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Маленькая услуга"
Описание и краткое содержание "Маленькая услуга" читать бесплатно онлайн.
Jim Butcher. Small Favor. 2008. The tenth book in the Dresden Files series. Перевод не издавался.
Аннотация от переводчика:
Те, кто читает серию сначала, знают, что Гарри Дрездена угораздило попасть в должники к королеве Мэб. Сначала он был должен ей три услуги, на начало этой книги — две. И нынче Мэб требует возврата старого долга. Она называет это «услугой», я бы назвала «вымогательством», но меня не спрашивали. Так что Гарри приходится ввязаться в новую историю, тем более, что на самом деле эта история закрутилась и втянула его в себя еще до появления зимней королевы.
Она хмурилась, глядя на Кинкейда. Потом сказала.
— Пытаешься задействовать меня в роли взволнованной подруги, внутреннего защитника, и заменителя матери, а?
— Я подумал, что это сработает лучше, чем требование заткнуться и идти на кухню.
Она глубоко вздохнула, изучая спящего человека. Потом потянулась и коснулась его руки. Потом встала и повернулась ко мне.
— Нет. Я иду с вами.
Я тоже поднялся.
— Ты уверена?
— Девочка очень важна для него, — сказала Мёрфи. — Более важна, чем что-либо другое в течение долгого времени, Гарри. Он умер бы, чтобы защитить ее. Если бы он был в сознании, то заявил бы, что пойдет с вами. Но он не может сделать этого. Стало быть, я должна сделать это для него.
— Там может быть реально грязно, Мёрф.
Она кивнула.
— Я буду волноваться об этом после того, как девочка окажется в безопасности.
Часы на стене спокойно тикали.
— Встреча через час.
Мёрфи кивнула и взяла пальто. Слезы исчезли, не оставив никаких следов на лице.
— Тогда извини. Если мы собираемся на вечер, мне нужно переодеться во что-то более удобное.
— Я никогда не говорю леди, как она должна выглядеть.
Теперь, чтобы бороться с силами тьмы, нужно было сделать одну вещь. Бороться в паре заимствованных треников и старой футболке как-то не очень. К счастью, Молли оказалась достаточно внимательной, чтобы бросить мою одежду в стиральную машину, благослови, господи, ее сердце. Я ей за это даже жаркое простил.
В прачечной я выпрыгнул из одежды Майкла и начал натягивать мои джинсы, когда Люччио открыла дверь и взволнованно начала:
— Дрезден. Я думаю, что знаю… Ой!
Я дернул вверх ненатянутую часть джинс и застегнул молнию максимально быстро, на грани душевного дискомфорта.
— О. Гм. Извини меня, — сказал я.
Люччио улыбнулась, на ее щеках возникли ямочки, делающие ее не намного старше, чем Молли. Она не покраснела. Вместо этого она сложила руки и прислонилась плечом к дверному косяку, ее темные глаза вбирали меня с явным удовольствием.
— О, не за что, Дрезден. Не за что.
Я остановился и посмотрел на нее.
— Разве ты не должна смутиться, извиниться, и тихо выйти?
Ее губы медленно раздвинулись в улыбке, и она пожала плечом.
— Когда я была девочкой, возможно. Но даже тогда у меня были трудности, вынуждающие меня действовать неуклюже, смотря на что-то, что мне понравилось. — Она наклонила голову и двинулась ко мне. Потом протянула руку и кончики ее пальцев очень легко коснулись шрама на моей руке. Она провела по нему рукой и поглядела на меня, подняв бровь.
— Пулевое ранение, — сказал я. — Оборотни ФБР.
Она кивнула. Потом ее пальцы коснулись моего горла и медленно заскользили вниз по моей груди и животу в прямой линии. Дрожащее ощущение жара трепетало на моей коже вслед за кончиками ее пальцев. Она снова подняла на меня глаза.
— Нож-крюк, — сказал я. — Один колдун пытался сделать из меня филе в Музее Филда.
Ее прикосновение проследовало по моим голым рукам, задержавшись на предплечьях, около запястий, не касаясь красной, ошпаренной кожи вокруг моего левого запястья.
— Наручники с шипами, — сказал я. — Это, когда Мадригал Рэйт пытался продать меня на eBay.
Она подняла мою травмированную левую руку между ладонями, поглаживая пальцами искалеченную плоть. Теперь я уже мог двигать ею вполне прилично, большую часть времени, и она уже не была похожа на отвратительный, полурасплавленный восковой муляж руки, но все-таки не особо симпатично выглядела.
— У бича вампирской Черной Коллегии был ренфилд, который проявил выдумку. У него был самодельный огнемет.
Она покачала головой.
— Я знаю мужчин на сотни лет старше тебя, но они не собрали так много шрамов.
— Возможно, они и прожили так долго, потому что были достаточно умны, чтобы не получать их, — сказал я.
Она осветила меня усмешкой. Вблизи это выглядело ошеломительно, и ее глаза стали еще более темными.
— Анастасия, — сказал я спокойно, — через несколько минут мы пойдем делать что-то, что может нас убить.
— Да, Гарри. Пойдем, — сказала она.
Я кивнул.
— Но это еще не сию секунду.
Ее глаза засияли.
— Нет. Нет, не сию секунду.
Я поднял мою все еще покалывающую правую руку к мягкой линии ее челюсти, и склонился, прижав свой рот к ее губам.
Она издала тихий, удовлетворенный стон и обмякла, ее тело во всю длину прижималось к моему, она возвращала поцелуй с медленной, чувственной силой. Я ощущал, как пальцы одной ее руки скользят в моих волосах, в то время как ногти другой беспорядочно блуждали по моей груди и руке, едва касаясь. Это чувствовалось, как ожог, и я погрузил пальцы правой руки в мягкие завитки ее волос, вовлекая ее еще глубже в поцелуй.
Я не знаю, как долго это продолжалось, но и закончилось это восхитительно. К тому времени, когда она отняла свой рот от моего, мы оба тяжело дышали, и мое сердце загоняло быстрые удары по моей груди. И по моим джинсам.
Она не открывала глаза еще секунд пять или десять, а когда открыла, они были просто огромными и полными желания. Анастасия отклонила голову назад и выгнулась, медленно потягиваясь, и издала длинный, низкий, довольный вздох.
— Ты не возражаешь? — спросил я ее.
— Нисколько.
— Хорошо. Я только … хотел посмотреть, на что это походит. Я очень давно никого не целовал. Почти забыл, что это такое.
— Ты понятия не имеешь, — пробормотала она, — как давно я не целовала мужчину. Я не была уверена, что я вообще помню, как это делают.
Я тихо рассмеялся.
На ее щеках снова появились ямочки.
— Хорошо, — сказала она, удовлетворенным тоном. Она опять оглядела меня всего целиком, вбирая мои достопримечательности. На сей раз это меня уже не смущало. — У тебя хорошая улыбка. Ты должен показывать ее чаще.
— Как только мы закончим дела сегодня вечером, — сказал я, — может, мы могли бы поговорить об этом. За ужином.
Ее улыбка расширилась, и румянец возник на щеках.
— Мне бы понравилось.
— Хорошо, — сказал я. И поднял бровь. — Так я надену рубашку, если ты не против.
Анастасия весело рассмеялась и отстранилась от меня, но не убирала кончики пальцев с моей кожи, пока расстояние не вынудило ее сделать это.
— Очень хорошо, Страж. Как скажешь.
— Да, спасибо, Капитан. — Я вытащил остальную часть моей одежды. — Что ты собиралась сказать мне?
— Хмммм? — сказала она. — А, ну да. Прежде, чем я была так круто отвлечена. Я думаю, что я знаю, где динарианцы держат Архив.
Я заморгал.
— Ты сумела проследить?
Она покачала головой.
— Нет, заклинание потерпело неудачу, к несчастью. Поэтому мне пришлось использовать мозги. — Она открыла жесткий кожаный футляр, висящий на ее поясе с мечом. Из него она вытащила пластмассовую трубку, открыла один ее конец, и достала рулон бумаг. Она просмотрела их, нашла одну, и отложила остальные. Потом развернула бумагу во что-то, похожее на карту, и разложила ее на крышке сушилки.
Я наклонился, чтобы посмотреть. Это действительно была карта, но вместо границ штатов, шоссе, и городов, здесь доминировали естественные объекты, больше всего бросались в глаза схемы Великих озер. Реки, леса, и болота также были хорошо заметны. Кроме того, по карте текла сеть пересекающихся линий разных цветов и толщины.
Послышались шаги, и появилась Молли, неся пластмассовую корзину для белья, полную детской одежды. Она заморгала, когда увидела нас, но улыбнулась и немедленно спросила.
— Что это?
— Это — карта, — ответил я, как хорошо осведомленный наставник, которым я, как предполагалось, и был.
Она фыркнула.
— Это я вижу, — сказала она. — Карта чего?
И тут до меня дошло.
— Линии лея, — сказал я, глядя на Люччио. — Это — линии лея.
Молли наморщила губы, изучая бумагу.
— Они настоящие?
— Да, только это нигде не публиковалось. Они… ладно, они вроде подземных трубопроводов. Только вместо воды в них течет волшебство. Они бегут по всему миру между горячими точками сверхъестественной энергии.
— Соединяют магические точки, — сказала Молли. — Круто.
— Точно, — сказала Люччио. — Единственный способ, которым есть шанс ограничить власть Архива, это использование большого круга, а для него нужно огромное количество энергии.
Я проворчал подтверждение.
— Это должен быть чертовски замечательный круг, иначе она его сломает.
— Верно.
— О каком количестве энергии мы говорим? — спросил я ее.
— Ты мог бы держать такой круг в течение получаса или часа, Дрезден. Я, наверное, не смогла бы держать его так долго, даже перед моим, ах, — она махнула рукой — несчастным случаем.
— То есть это требует много силы, — размышлял я. — И как же они его задействовали?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Маленькая услуга"
Книги похожие на "Маленькая услуга" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джим Батчер - Маленькая услуга"
Отзывы читателей о книге "Маленькая услуга", комментарии и мнения людей о произведении.