» » » » Мишель Цинк - Пророчество о сёстрах


Авторские права

Мишель Цинк - Пророчество о сёстрах

Здесь можно скачать бесплатно "Мишель Цинк - Пророчество о сёстрах" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, Астрель, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мишель Цинк - Пророчество о сёстрах
Рейтинг:
Название:
Пророчество о сёстрах
Автор:
Издательство:
АСТ, Астрель
Жанр:
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-062122-4, 978-5-271-25815-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пророчество о сёстрах"

Описание и краткое содержание "Пророчество о сёстрах" читать бесплатно онлайн.



«Без Ключей произойдет что-то ужасное! Значит, я должна найти их. И я должна найти их раньше моей сестры!»

Лия и Элис — сестры-близнецы. Каждой из них в Пророчестве отведена опасная миссия — выполнить которую сестры обязаны, препятствуя друг другу. Они не знают, кому они могут доверять. Но они уверены, что не могут доверять друг другу.






— Лия! Лия! — Элис пыхтит и задыхается, она вся промокла до нитки, как будто тоже из воды. Она с усилием протягивает мне руку, второй по-прежнему удерживая ветку. — Лия, хватайся за мою руку!

Я едва слышу ее слова. Глаза мои все так же обшаривают реку — по всей длине, до самого поворота вдали. Может, он ухватился за какую-нибудь торчащую ветку, думаю я. Может, застрял на какой-нибудь отмели. Может, зацепился за камень и ждет, пока придет помощь.

Я перебираю в голове все эти возможности — как будто пересчитываю угощение к чаю. И ведь все они вполне реальны — все, несмотря на то, что Генри нигде не видать. И кресла его тоже. Глядя на реку, легко поверить, будто никакого Генри тут и в помине не было.

— Лия, давай! Хватайся за мою руку! Эта ветка тебя долго не выдержит. — Элис злится, и я поражаюсь, что ее злость еще в силах достучаться до меня.

— Г-г-генри…

Я так продрогла, что уже не ощущаю ветки в кулаке, хотя все еще крепко сжимаю ее.

— Лия, мы отправим за Генри поисковую партию. Но ты должна вылезти из воды прямо сейчас, пока ветка не обломилась.

Я все еще думаю. Все еще прикидываю. Пытаюсь придумать способ спасти Генри.

— Лия! — Элис кричит на меня, голос у нее срывается от слез, и я в первый раз замечаю, что она плачет — так плачет, что едва может говорить. — Ты немедленно вылезешь из воды! Ты меня слышишь? Слышишь? Ты не нужна Генри мертвая на дне реки!

Нет времени оспаривать это предложение помощи. Что-то в голосе Элис, в ее слезах, в слепом страхе на ее лице заставляет меня кивнуть. Она права. Даже слишком права. Чтобы помочь Генри, я должна выбраться из воды, и прямо сейчас, иной возможности у меня не будет.

Одной рукой Элис сжимает ветку. Другой тянется ко мне.

Мне требуется несколько секунд на то, чтобы собраться с мужеством. Я так замерзла, а река такая быстрая, что я боюсь свалиться обратно в поток. Больше мне там не уцелеть.

Я крепче сжимаю одной рукой ветку. А вторую протягиваю к Элис.

Она вцепляется в нее так крепко, что я ни на миг не сомневаюсь: она скорее свалится в реку со мной, чем выпустит меня. Элис тянет с такой силой, какую я в ней и не подозревала, — тянет, пока не валится на спину в грязь, а я, наполовину вытащенная из воды, не падаю на нее сверху.

Оскальзываясь в грязи, Элис с трудом поднимается на ноги и переворачивает меня на спину.

— Лия? Лия? Как ты?

Лицо ее бледнее мела. И проваливаясь во тьму, я не знаю, что капает мне на лицо — дождь или слезы моей сестры.

* * *

В комнате тепло, но я ощущаю это тепло лишь как отсутствие холода, который словно бы успел просочиться глубже мне в кости за те несколько часов, что прошли после того, как Элис вытащила меня из реки. Я все еще совершенно оцепеневшая — от холода или от страха, сама не знаю. Айви и тетя Вирджиния хлопочут вокруг: приносят новые и новые одеяла, заставляют меня выпить чая — настолько горячего, что даже обжигает язык.

— Ну вот, милая. Согрелась наконец? Я могу тебе еще чем-то помочь?

Я чувствую на лице взгляд тети Вирджинии, но не могу заставить себя встретиться с ней глазами.

Качаю головой, разглядывая тонкую искусную вышивку на покрывале моей постели. Поисковая партия, что ушла за Генри, еще не вернулась. Соня с Луизой сидят внизу, в одной из комнат притихшего дома. Я знаю это все, но не нахожу в себе сил даже подумать о чем-то толком.

Стук в дверь заставляет тетю Вирджинию скосить глаза на Айви, что стоит близ раковины с тазиком горячей воды. Айви подбирается к двери, приоткрывает — на самую тоненькую щелочку — и подходит к тете Вирджинии.

Когда она наклоняется к тете и что-то шепчет ей на ухо, я понимаю: они боятся, что я нахожусь на грани безумия и что любое напряжение способно окончательно свести меня с ума — но на самом же деле я ничего не чувствую. Решительно ничего.

— Лия, я сейчас вернусь.

Тетя Вирджиния гладит меня по волосам и наклоняется поцеловать меня в лоб. Губы ее приятно холодят мою пышущую жаром кожу.

Украдкой я кошусь на дверь и отмечаю, что в коридоре, прижимая к груди шляпу, стоит какой-то мужчина в простой одежде. Но в следующий миг я снова отвожу взгляд к безопасности и предсказуемости вышитого покрывала.

Невозможно сказать, сколько именно отсутствует тетя Вирджиния — ведь в тепле и спокойствии моей спальни время словно остановило свой бег. И когда тетя возвращается и тихонько присаживается на краешек моей постели, я чуть ли не разочарована. Я бы предпочла еще долго, долго оставаться одна в тишине и покое — и чтобы никто со мной ни о чем не говорил.

— Лия. — Голос ее тих и нежен, но я не отвечаю, и в нем появляется чуть больше настойчивости. — Лия, мне надо с тобой поговорить. Насчет Генри. Посмотри на меня, пожалуйста.

Но я не могу. Не могу разбить чары этой тихой комнаты. Комнаты, в которой я спала с тех пор, как нас с Элис перевели из детской — давным-давно. В комнате, где перед Рождеством заворачивала подарки для Генри. В комнате, где мечтала о поцелуях Джеймса. Уж конечно, здесь не может случиться ничего слишком плохого.

— Лия.

Голос ее надламывается, а печаль в нем становится настолько невыносима, что я почти повинуюсь. Почти встречаюсь с ней взглядом.

И все-таки не могу. Я отворачиваюсь к стене, вскинув подбородок в упрямом отказе слышать то, что, как я знаю, она сейчас скажет. То, что навеки разрушит это ощущение покоя и безопасности.

32

Я несколько мгновений прислушиваюсь, прежде чем тихонько закрыть за собой дверь и выйти в холодную ночь. Я хочу услышать тишину моего дома, единственного дома, что я когда-либо знала, — и лишь потом совершить последнее предательство. Мне хватило ума перед уходом надеть туфли. Как же странно они смотрятся при свете полной луны, выглядывая из-под подола моей белой ночной сорочки.

Пока я взбираюсь на холм, что ведет к утесу над озером, все чувства мои обострены до предела. Воздух чист и бодрящ, в нем ощущается несомненный запах зимы — какого не было еще несколько дней назад.

Я стараюсь не думать. Не хочу думать о моей матери. Не хочу думать об Элис и том чудовищном сочетании алчности и любви, что я видела на берегу реки.

И совсем, совсем не хочу думать о Генри.

Добравшись до вершины холма, мне приходится остановиться, чтобы перевести дух. Ноги у меня еще не окрепли после долгого пребывания в реке. И когда я наконец снова обретаю способность дышать без пронзительной боли в ребрах, подхожу к краю утеса. Даже сейчас трудно не залюбоваться красотой озера. Кто останется равнодушен к дивному мерцанию воды? Не такое уж плохое место для того, чтобы умереть, и в этот момент болезненной ясности я начинаю отчасти понимать, отчего мама выбрала именно его.

Я медленно подбираюсь к самому обрыву — ближе, ближе — и вот уже кончики туфель почти свешиваются над краем отвесной скалы. Ветер отбрасывает волосы с моего лица, шелестит в листве деревьев у меня за спиной. Мне кажется, тут я ощущаю присутствие матери, как нигде еще. Интересно, стояла ли она на том же самом месте, где сейчас стою я, видела ли ту же рябь на той же воде? Впервые в жизни я испытываю абсолютную уверенность: мы с ней связаны, она и я — одно, как друг с другом, так и со всеми прочими сестрами.

Я подвела всех сестер. Мой отец потратил десять лет на то, чтобы составить список, который позволил бы нам всем освободиться. Но даже с такой помощью — помощью, какой не получала ни одна сестра до меня, — я проиграла, я не оправдала надежд. Список утерян, а с ним и надежда найти ключи и избыть пророчество. На то, чтобы создать его заново, потребуются долгие годы — годы, на протяжении которых жизни Сони и Луизы будут подвергаться опасности. Годы, на протяжении которых призрачное воинство будет беспрестанно терзать и преследовать меня. Годы, на протяжении которых я не смогу даже спокойно заснуть, не боясь пропустить Зверя, что уничтожит мир.

И Генри. Если бы я родилась с желанием выполнить свою роль в пророчестве, Элис не заманила бы Генри к реке, чтобы завладеть списком. В другой жизни, в другом мире мы с Элис могли бы разделить пророчество, связанные общей целью. А теперь Генри оказался пешкой в жестокой игре.

«Присматривай за Генри, Лия».

Слова матери стучатся в стены моего разума, пока по лицу у меня не начинают ползти слезы — сперва медленно, а потом все быстрее и быстрее, и вот уже воротник ночной рубашки у меня промок насквозь. Я всхлипываю и хочу уже поскорее со всем покончить, раскинуть руки и броситься вниз. И тут я снова слышу ее голос:

«Это не ошибка, Лия».

Я плачу еще сильнее.

— Не хочу, чтобы это была я! — кричу я над раскинувшейся внизу водой. — Почему, почему обязательно я?

Вода не отвечает мне, зато отвечает ветер. Сильный порыв ударяет в грудь, откидывает назад, и я, потеряв равновесие, падаю на траву на безопасном расстоянии от обрыва.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пророчество о сёстрах"

Книги похожие на "Пророчество о сёстрах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мишель Цинк

Мишель Цинк - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мишель Цинк - Пророчество о сёстрах"

Отзывы читателей о книге "Пророчество о сёстрах", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.