» » » » Патриция Рэде - Всё о непослушных принцессах и коварных драконах


Авторские права

Патриция Рэде - Всё о непослушных принцессах и коварных драконах

Здесь можно скачать бесплатно "Патриция Рэде - Всё о непослушных принцессах и коварных драконах" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская фантастика, издательство Азбука-классика, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Патриция Рэде - Всё о непослушных принцессах и коварных драконах
Рейтинг:
Название:
Всё о непослушных принцессах и коварных драконах
Издательство:
Азбука-классика
Год:
2006
ISBN:
5–352–01764–8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Всё о непослушных принцессах и коварных драконах"

Описание и краткое содержание "Всё о непослушных принцессах и коварных драконах" читать бесплатно онлайн.



В королевстве скандал! Принцесса сбежала из дворца! И не куда-нибудь, а в заколдованный лес, к драконам. Неужели служить этим коварным существам лучше, чем ждать прекрасного принца?! Тем более когда драконы воюют с колдунами королевства.

В такое опасное время может произойти все, что угодно. Короля украдут, очередной жених попытается спасти ситуацию, ведьма Морвен (кстати, очень молодая и хорошенькая) подружится с драконами, колдуны будут колдовать, колдовать, колдовать...






— Меня не интересует, как они это делают! — фыркнула Симорен. — Я пекусь лишь о том, как вызволить оттуда Казюль, и побыстрее.

— Ну, это лишь детали, мелочи, — махнул рукой Телемайн. — Главное — понять и досконально изучить конструкцию заклинания.

— Мелочи? — взвился вдруг Менданбар. — Ты, наверное, забыл о колдунах! Так они тебе и позволят приблизиться, дос-ко-нально изучить и разрушить их заклинание.

— И кто знает, что они тем временем сделают с Казюль! — с болью воскликнула Симорен.

— Чепуха, — усмехнулся Телемайн. — Я, конечно, понимаю твое беспокойство, но, поверь, сам факт пленения важнее того неудобства, которое он причиняет твоей подружке драконше.

Симорен этот довод явно не успокоил, и потому Телемайн пустился в длинные и путаные рассуждения о том, что колдунам нет никакого резона вредить Казюль, — они не такие глупые, чтобы делать подобные глупости. Менданбар при этом помалкивал, но подумал, что будь колдуны поумнее, то они не стали бы и похищать Казюль.

Телемайн наконец закончил свою длиннейшую лекцию, но убедить и успокоить Симорен ему так и не удалось. Впрочем, он и не собирался, по-видимому, этого делать, потому что тут же повернулся к Менданбару и попросил дать ему меч. Оказывается, как и Симорен, чародей Телемайн тоже ощущал сильные волны волшебства, идущие от меча. Он сравнил это со светом, который испускает маяк на вершине горы, и был крайне удивлен, что Менданбар ничего не замечает.

— Я удивлен, что и сам сразу не заметил, — сказал Телемайн, отхлебывая из чашки остывший шоколад.

— В тот момент, когда ты встретил нас, меч Менданбара направил силу своего волшебства на каменных змей, — пояснила Симорен. — Ни единой частички волшебства не разбрызгивалось в стороны. Вот ты и не заметил ничего.

— Да? Но тогда он очень быстро восстанавливается и накапливает волшебство, — изумился Телемайн. — Он всегда так ведет себя?

— Откуда мне знать? — ответил Менданбар, ероша волосы. — Я не знаю, как он это делает, а еще меньше — когда не делает.

— Да, верно, ты упоминал об этом прежде. — Телемайн глотнул шоколада, рассеянно глядя в пространство. — Мне понадобится некоторое время, чтобы обдумать это. Жаль, что ты не можешь сейчас же отправиться в мою башню, где мы бы провели некоторые исследования, — добавил он сокрушенно.

— И речи не может быть! — воскликнул Менданбар.

— Нам надо спасать Казюль, — быстро вставила Симорен. — Прежде чем эта, как ты говоришь, мелочь не превратилась в нечто большее. И до того, как колдуны решат, что драконшу слишком опасно держать в плену, и не вздумают накормить ее «драконьей погибелью».

Некоторое время Телемайн размышлял над словами Симорен.

— Убедительный довод! — восторженно воскликнул он.

Менданбар и Симорен замерли, глядя на него во все глаза.

— Если колдуны отравят короля драконов, то войны не миновать, — рассуждал Телемайн. — Война доставляет массу неприятностей и расстраивает все планы. А это расстраивает меня и отвлекает от мыслительной работы. Нет, войны не нужно. Поэтому мы должны спасти Казюль.

— Я рада, что ты тоже пришел к такому выводу, — поддела чародея Симорен.

Но не так-то просто было угомонить Телемайна. Он до самой темноты развивал свои идеи и теории насчет войны, колдунов, драконов и важных исследований, проводимых им в башне. Наконец Джек предложил всем идти спать.

— Вам, любителям приключений и путешествий, хорошо вот так просто сидеть, попивать шоколад и разводить нудные разговоры до полуночи, — ворчливо сказал он. — Но некоторых с утра ждет работа.

Я вовсе не любитель приключений, — сердито возразил Телемайн. — Я ученый чародей, проводящий исследования и осуществляющий поиск.

— Хорошо, хорошо, — добродушно улыбнулся Джек, — вот иди и поизучай мою кровать. Ты и король будете ночевать здесь, принцессу Симорен устроим в соседней комнате, а я отправляюсь спать на кухню. Спокойной всем ночи.


В этот вечер все тем и кончилось, но наутро за завтраком из оладьев с медом Телемайн затеял новую дискуссию.

Мне кажется, вы правильно определили местонахождение Казюль, — изрек он. — Ее, вероятно, держат где-то в Заколдованном Лесу. Поэтому первый пункт нашего плана — отыскать драконшу.

— Первый пункт — найти Заколдованный Лес, — поправил Менданбар. — Я даже не знаю, в какой он стороне.

— Это там, — махнул Джек в сторону большой горы за домом. — Не так далеко, если собираетесь полететь, но далековато, коли пойдете пешком. Вам придется обойти гору, вот в чем загвоздка. Но у меня есть отличное помело, которое донесет вас туда в мгновение ока. Оно очень длинное, поэтому вы без труда усядетесь втроем.

— Нет, Джек, спасибо, — твердо сказал Телемайн. — Помело — надежное средство передвижения только для ведьм. Мы справимся сами. Передай мне, пожалуйста, еще оладьев.

— Возьми, — протянула ему тарелку Симорен. — А ты что, собираешься доставить нас в Заколдованный Лес так же, как перенес нас сюда? Не самый приятный способ.

— Ты права, — кивнул Телемайн. — Но, видишь ли, Заколдованный Лес — единственный в своем роде, поэтому взаимодействие между ним и остальным миром, волшебно говоря, у-ни-каль-но. Проникновение в это взаимодействие требует специальных компонентов.

— Компо... чего? — не понял Джек. — А нельзя ли это растолковать попроще, для тех, кто ничего не смыслит в науках?

Попросту говоря, — перевел Менданбар, — чтобы попасть в Заколдованный Лес, необходимо специальное заклинание, потому что это место отличается от всего остального.

Джек удовлетворенно кивнул, а Телемайн выглядел раздраженным.

— Именно это я только что и сказал. Что тут непонятного?

— Вот почему вместо Леса нас занесло в ущелье с каменными змеями, — догадалась Симорен.

— Возможно. — Телемайн потер кончик носа. — И тем не менее странно. Волшебство Менданбара того же свойства, что и волшебная суб-стан-ция, поясняю для простаков, волшебная кон-си-стенция... короче, волшебство Заколдованного Леса. Все должно было сработать отлично, если допустить, что вообще сработало.

— Ну и почему же, по-вашему, не сработало? — обиженно спросил Менданбар. Он стал уже уставать от загадок. Особенно от тех, что были связаны с его мечом, его волшебством и его Лесом.

— Боюсь, что не могу ответить на это лишь с ваших слов и по вашему описанию, — провозгласил Телемайн. — Я могу выдумать полдюжины невозможных вещей, могу сделать так, что вовсе не так, но лишь в том случае, если знаю, какая из причин была тому причиной.

— Очень просто, — вмешался Джек. — Надо попробовать еще раз и посмотреть, что так, а что не так. Передайте мне мед, ваше величество.

Менданбар поднял горшок с медом, сделанный в форме толстобокого темно-красного медведя. Он еле сдержал желание швырнуть этого медового медведя в голову Джека, но взял себя в руки и спокойно ответил:

— Не очень-то мне по душе идея повторять заклинание. В прошлый раз оно отняло у меня немало сил и четыре часа времени. И я не желаю делать это опять лишь потому, что Телемайн хочет провести небольшое исследование.

— Но это же так просто! — изумился Телемайн. — Несколько правильно устроенных шатров — и не будет никакой неблагоприятной реакции. Никакого беспокойства.

— Сколько же нужно неблагоприятных реакций, чтобы ты начал беспокоиться? — с иронией спросила Симорен.

— Трехдневная головная боль,— заметил со смешком Джек. — У него всегда болит голова, если не удается покопаться в чем-нибудь и выяснить причину того, по какой причине все это произошло.

— Серьезное преувеличение, — отпарировал Телемайн. — Но вернемся к делу. Я не думаю, что наш эксперимент окажет длительное воздействие, если я сначала устрою шатры. У меня есть некоторые соображения о том, чего можно ожидать, и я могу приспособить обычные защитные заклинания так, чтобы они соответствовали разнообразным неблагоприятным реакциям.

— Звучит не очень понятно, но заманчиво, — задумалась Симорен. — Но что будет, если все это не сработает?

Телемайн с возмущением начал длинное запутанное объяснение почему именно должно все получиться и недурно сработать. Менданбар слушал вполуха. Ему казалось, что в Заколдованный Лес они смогут добраться лишь с помощью его собственного волшебства. Правда, Телемайн вовсе не утверждал, что может все сотворить сам, без участия Менданбара, но полагаться на сомнительные эксперименты чудака чародея все же было опасно. С другой стороны, топать пешком тоже не стоит — это займет слишком много времени. Выхода, кажется, нет.

И Менданбар стал всерьез обдумывать предложение Телемайна. Даже если бы чародею удалось лишь с двух или трех попыток выяснить, что произошло с заклинанием перемещения Менданбара, это все равно было бы быстрее, чем пеший поход. Конечно, они всегда могут взять напрокат некоторые из товаров Джека. Но после опыта с волшебным ковром Менданбару почему-то совершенно не нравился этот вариант. Повторение заклинания помогло бы выяснить и кое-какие свойства меча, если внимательно понаблюдать за ним. Приключения, которые выпали на долю Менданбара, после того как он покинул Заколдованный Лес, убедили его в том, что по-настоящему он мало знает о своем волшебстве и силе меча. Оставалось единственное опасение: не заставят ли непонятные шатры Телемайна, перемещаясь, вновь кувыркаться вверх тормашками, когда все внутри переворачивается?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Всё о непослушных принцессах и коварных драконах"

Книги похожие на "Всё о непослушных принцессах и коварных драконах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Патриция Рэде

Патриция Рэде - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Патриция Рэде - Всё о непослушных принцессах и коварных драконах"

Отзывы читателей о книге "Всё о непослушных принцессах и коварных драконах", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.