Авторские права

Мэри Патни - Сомнения любви

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Патни - Сомнения любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, ВКТ, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Патни - Сомнения любви
Рейтинг:
Название:
Сомнения любви
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, ВКТ
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-064422-3, 978-5-403-03097-7, 978-5-226-01984-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сомнения любви"

Описание и краткое содержание "Сомнения любви" читать бесплатно онлайн.



Адам, герцог Эштон, чудом выживший во время кораблекрушения, не помнит ничего – ни того, что имеет герцогский титул, ни того, что владеет обширными землями, – и вынужден во всем полагаться на золотоволосую красавицу Марию, которая выхаживает его, называя себя законной супругой.

Но жена ли она ему на самом деле?

Сэра Эштона начинают одолевать сомнения. Однако сердцем он чувствует: Мария не может его обмануть и любит по-настоящему – страстно, нежно, до боли и самоотречения.






Отец ее, Чарлз, подошел к окну, чтобы полюбоваться видом на Ирландское море, мерцавшее на западной окраине поместья.

– Наконец у нас есть дом, какого ты достойна, – Он окинул дочь любящим взглядом. – С сегодняшнего дня ты хозяйка Хартли-Мэнора.

Мисс Кларк, хозяйка Хартли-Мэнора. Звучит пугающе. Пора начать вести себя, как подобает леди. Мария выпрямила спину и завернула волосы в узел, чтобы и выглядеть как леди, и во всем походить на Сару. Ребенком Мария часто оставалась одна, и поэтому она воображала, будто у нее есть сестра-близнец по имени Сара, с которой можно поиграть. Верная подруга.

Сара была еще и идеальной леди, какой Мария себя не считала. Если бы Сара действительно существовала, она бы и одевалась безупречно, и из прически ее не выбивался бы ни один волосок. Она не ходила бы в одежде с оторванными пуговицами и с пятнами от травы – результат привычки Марии сидеть на газоне. Она ездила бы верхом всегда в дамском седле и никогда не шокировала бы соседей, разъезжая на лошади, раскинув ноги, как амазонка. Она была бы любезной и милой со всеми: от крикливых младенцев до престарелых скупердяев-полковников.

– Мне придется научиться управлять большим домом. Можем ли мы позволить себе больше слуг? Трех явно не хватит для хозяйства.

Отец кивнул.

– В той же карточной игре, в какой я добыл нам Хартли-Мэнор, я еще выиграл приличную сумму денег. При разумном расходовании средств хватит, чтобы нанять еще прислугу и кое-что тут отремонтировать. В умелых руках имение может приносить приличный доход.

Мария нахмурилась при упоминании о том способе, каким было добыто это имение.

– Тот господин, который проиграл имение, теперь остался без средств?

– Уи Джорди Берк родом из богатой семьи, так что голод ему не грозит. – Чарлз пожал плечами. – Нельзя ставить на кон свое поместье, если не можешь позволить себе его проиграть.

Несмотря на то что Мария не могла относиться к судьбе проигравшего с таким же небрежением, как ее отец, она предпочла не продолжать тему. Маленькой девочкой Мария жила со своей прабабушкой, в которой текла цыганская кровь. После смерти бабушки Розы Чарлз стал брать Марию всюду с собой. Мария, хотя и любила отца, кочевую жизнь не жаловала. Отец добывал средства к существованию своим обаянием и виртуозной игрой в карты, и, даже если голодать им не приходилось, жизнь они вели довольно странную и беспорядочную.

Когда кошелек отца пустел, Мария предсказывала будущее на деревенских ярмарках, научившись от прабабки. На самом деле провидеть будущее Мария не умела, но она умела читать по глазам и говорила то, что хотели услышать обращавшиеся к ней. Так она делала их счастливее.

Предсказание будущего на деревенских ярмарках – совсем не то занятие, которое сочла бы для себя приемлемым мисс Кларк из Хартли-Мэнора! К счастью, ей не придется заниматься этим впредь.

– Я посмотрю бухгалтерские книги, чтобы лучше понять наше финансовое положение.

– Моя практичная малышка! – с веселым изумлением воскликнул Чарлз. – Ты наведешь здесь образцовый порядок, комар носа не подточит.

– Очень хочется надеяться. – Мария стащила с ближайшего предмета мебели чехол, открыв кресло, обитое голубой парчой. Как и большая часть мебели в доме, кресло было старым и потертым, но вполне пригодным к использованию. В каждой комнате и на каждой стене имелись пустоты, где когда-то стояло или висело нечто ценное, что успел вывезти и продать Берк. – Мебели и картинам можно найти замену. А дом и сад должны быть окружены заботой, которой заслуживают.

– Берк предпочитал тратить деньги в Лондоне, где и жил почти весь год на широкую ногу. – Чарлз посмотрел на дочь с печалью в глазах. Жаль, что ей не довелось запомнить мать. – Из тебя получится великолепная хозяйка усадьбы. Но я должен тебя предупредить, что очень скоро мне придется уехать на несколько недель.

Мария расстроилась и вздохнула:

– Это так необходимо, папа? Я думала, что теперь, когда у нас появился дом, мы заживем как все.

– И мы заживем, Мария. – Чарлз невесело усмехнулся. – Я уже не так молод, как раньше, и мне все больше хочется покоя. Приятно сознавать, что есть уютный дом, где тебя любят и ждут. Но у меня есть… кое-какие семейные дела, которые не терпят отлагательства.

– Семейные дела? – удивленно переспросила Мария. – Я не знала, что у нас есть родственники.

– У тебя целый легион родственников. – Чарлз вновь перевел взгляд на море. – Я был паршивой овцой в стаде, и отец отрекся от меня. И поделом мне, должен признаться. Теперь, когда я добился определенной респектабельности, пора вновь наводить мосты.

Семья. Мария смутно представляла, что такое настоящая семья.

– У тебя есть братья и сестры, а у меня – кузены и кузины?

– Они у тебя определенно есть. Хотя я ни с кем из них не встречался. – Чарлз вздохнул. – Я сильно чудил в молодости, Мария. Я начал взрослеть лишь после того, как стал отвечать за тебя.

Мария попыталась представить, каково это: иметь родственников, помимо отца?..

– Расскажи мне о своей… о нашей… семье.

Чарлз покачал головой:

– Я больше ничего не скажу. Я не хочу, чтобы ты испытала разочарование, если семейный дом окажется закрыт для меня. Я не знаю, что меня там ждет. – Выражение лица у него было унылым и мрачным.

– Но хоть кто-нибудь из твоих родственников будет рад твоему возвращению в лоно семьи, правда же? – Мария старалась не выдать голосом своего волнения, задав отцу вопрос, который боялась задать: – Может, я смогу их навестить?

– Убежден, что даже те члены моей семьи, которые все еще недолюбливают меня, с удовольствием примут у себя мисс Кларк, хозяйку Хартли-Мэнора. – Он усмехнулся. – А теперь давай-ка пройдем на кухню. Мне сказали, что миссис Бекетт великолепно готовит, и я хочу в этом удостовериться.

Мария с удовольствием приняла предложение отца. Из кухни вкусно пахло свежеиспеченным хлебом. Двухнедельная и даже длиной в месяц разлука с отцом стоила того, чтобы в конечном итоге обрести семью.


Хартли-Мэнор, несколько недель спустя

Мария проснулась с блаженной улыбкой на лице. Теперь она каждое утро просыпалась с улыбкой. Она соскользнула с постели, накинула халат и, мягко ступая по ковру, подошла к окну, чтобы полюбоваться золотистой полоской песка у самой кромки моря. Ей все еще с трудом верилось, что это чудесное поместье стало ее домом. Конечно, сделать предстояло весьма многое. Когда вернется отец, он будет приятно удивлен произошедшими переменами.

Землю поливал мелкий дождь, и тихий шум его был как шепот заклинаний. Если бы Марии дано было выбирать место для жизни, едва ли выбор ее пал бы на этот самый дождливый уголок Англии. Впрочем, теперь, когда она поселилась здесь, она полюбила и дождь, и туман.

Сказав себе, что сегодня письмо от отца обязательно придет, Мария оделась так, как оделась бы ее достойная во всех отношениях воображаемая сестра. Она начала расчесывать волосы, мысленно перебирая в уме все, что наметила на сегодня. После завтрака она отправится в деревню. Вначале ей нужно навестить викария, который пообещал порекомендовать ей садовника и его помощников. Кстати, о викарии. Мистер Уильямс был холост и привлекателен, и Мария замечала тепло в его взгляде, когда они виделись. Если бы он присматривал жену, то предпочел бы Сару, никак не Марию, но Мария старалась добиться респектабельности и делала на этом пути успехи.

После посещения мистера Уильямса она пойдет пить чай к своей новой подруге миссис Джулии Бэнкрофт. Проводить время с неглупой женщиной примерно одного с Марией возраста в определенном смысле было даже приятнее, чем наслаждаться томными взглядами викария.

Молодая вдова Джулия, акушерка из местных, выполняла заодно и работу фельдшера, ибо ни одного врача в радиусе нескольких миль тут не было. Она лечила травмы, если они не были слишком серьезными, помогала при недомоганиях и немного разбиралась в травах.

Мария и Джулия встретились в церкви, разговорились после службы и как-то сразу подружились. От бабушки Розы Мария многое узнала о лечебных свойствах трав и способах приготовления лекарств. Мария не была прирожденной целительницей, как Джулия, и поэтому с удовольствием передавала знания, полученные от прабабки, той, кто могла не только оценить их по достоинству, но и успешно применить на практике.

Тщательно расчесав волосы, Мария убрала их в узел на затылке. Сара одобрила бы такую прическу. Молодая горничная, что называется, прислуга за все, принесла в спальню Марии поднос с поджаристыми тостами и чашкой шоколада. Потом она помогла ей одеться, и Мария почувствовала себя леди.

После легкого завтрака Мария, взяв перчатки и плащ, принялась спускаться по лестнице, весело насвистывая. Она была убеждена, что Саре свистеть и в голову не пришло бы.

– Доброе утро, мисс. – Кухарка, миссис Бекетт, говорила с таким сильным камберлендским акцентом, что Мария с трудом ее понимала. Впрочем, это не важно. Она вкусно готовила простые блюда и дружелюбно относилась к новым хозяевам уже потому, что в доме появились постоянные жители. Годами миссис Бекетт приходилось выполнять обязанности домоправительницы и готовить доводилось лишь изредка, когда прежний хозяин навещал поместье. Миссис Бекетт призналась, что положение домоправительницы ее вполне устраивало, но без людей было тоскливо.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сомнения любви"

Книги похожие на "Сомнения любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Патни

Мэри Патни - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Патни - Сомнения любви"

Отзывы читателей о книге "Сомнения любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.