Уолтер Саттертуэйт - Кавалькада

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кавалькада"
Описание и краткое содержание "Кавалькада" читать бесплатно онлайн.
1923 год. Германия. В берлинском парке Тиргартен совершается покушение на Адольфа Гитлера. Для расследования несостоявшегося убийства нацистская партия приглашает не кого-нибудь, а опытнейшего оперативника агентства Пинкертона Фила Бомона (о его приключениях читайте предыдущие книги серии — «Эскапада» и «Клоунада»). Бомон вместе со своей помощницей Джейн Тернер приезжает сначала в Берлин, а затем в Мюнхен, где агенты попадают в самое логово нацистов…
— Кофе хотите? — спросил я ее.
— Благодарю, я уже выпила чаю у себя в номере, спасибо. Заказала еще с вечера. — Она улыбнулась. — Но я бы что-нибудь съела. — Она поправила очки и глянула мне в тарелку. — Яичницу с ветчиной.
— Годится.
— Звучит любезно.
Я жестом подозвал официанта, и, когда тот подошел, мисс Тернер сделала заказ.
— Итак, — сказал я, когда официант отошел, — как провели вечер?
Она покачала головой. Сегодня волосы у нее были распущены до плеч.
— Мисс Грин в кабаре так и не появилась.
— А я думал, она там работает.
— Да, но, по словам управляющего, работница из нее не самая добросовестная.
— Чем она занимается?
— Продает сигареты и подменяет барменшу, когда та уходит на ужин. Иногда подпевает в хоре.
— В каком еще хоре?
— Ну, — мисс Тернер небрежно махнула рукой, — в какой-то незатейливой программе — поют себе и танцуют.
— Управляющий мог бы, наверно, легко найти ей замену. Почему он ее не уволит?
— Она ему приглянулась. Он называет ее «англичанкой-финтифлюшкой», хотя и говорит это с улыбкой.
— Пуци дал мне ее адрес и номер телефона. Днем позвоним.
Мисс Тернер склонила голову набок.
— А что, если нам снова разделиться? Вы с господином Ганфштенглем побеседуете с мисс Грин, а я встречусь в институте с доктором Гиршфельдом — может, он выведет меня на Грету Нордструм.
— Сестру помощника Геринга. — Я напрочь забыл про нее. — Проститутку.
— Да.
— А институт, который вы упомянули, — и есть тот самый Институт сексологии?
— Да. — Она улыбнулась. — Боитесь, я не смогу достойно вести себя в Институте сексологии?
— Думаю, сможете.
— Значит, согласны?
— Не уверен.
— Но почему? — спросила она.
Я рассказал ей, что произошло вечером на задворках «Микадо». Я немного пригладил рассказ, но не слишком. Она имела право знать все.
Мисс Тернер слушала, не задавая вопросов. Когда я закончил, она сказала:
— Но ведь с вами все в порядке? Они вас не тронули? И господина Ганфштенгля?
— Просто не успели. Я же сказал, Рём подоспел как раз вовремя.
— Вам повезло. Они могли уложить вас обоих.
— Не думаю, что они собирались нас убивать. Для этого хватило бы и одного молодчика с «пушкой». Думаю, они просто хотели нас слегка помять.
— Но зачем? И кто они такие?
Я полез в боковой карман пиджака, достал удостоверение, которое передал мне Рём. И показал ей.
— Это тот, кого убил Рём.
Она взяла удостоверение, взглянула на него и нахмурилась.
— Тут все на русском.
— Да, — подтвердил я. — Это удостоверение моряка.
— Они что, коммунисты? Большевики?
— Рём считает, так оно и есть.
Она вернула мне удостоверение.
— Но откуда они узнали, что вы собрались в «Микадо»?
— По-моему, — ответил я, — тут есть несколько вариантов. Первый — Рём кому-то сказал, второй — ваш приятель фон Динезен кому-то сболтнул…
— С какой стати ему-то болтать?
— Я не сказал, что это сделал он. Я сказал, что и такое возможно.
— Он не мог. Он все время был со мной.
— Именно он передал Пуци слова Рёма. Он знал, что Рём будет ждать нас в «Микадо». Он мог шепнуть об этом кому-нибудь в баре «Дикий Запад».
— Но зачем?
— Говорю же, я вовсе не утверждаю, что это сделал он. Я просто предполагаю.
Мисс Тернер снова махнула рукой и быстро проговорила:
— Ладно, согласна. Он мог кому-то шепнуть. Как насчет третьего варианта?
— Они сели нам на хвост еще здесь, в гостинице, и всю дорогу следили за нами.
Она нахмурилась.
— Разве за нами кто-нибудь следил?
— Это всего лишь один из вариантов.
— И какой же из них вам кажется наиболее вероятным?
— Не знаю. Но теперь придется действовать с оглядкой. Будем менять такси, пересаживаться из одного в другое, куда бы ни ехали. Так что не знаю, стоит ли вам работать в одиночку.
Мисс Тернер откинулась на спинку стула.
— А будь я мужчиной, вы сказали бы то же самое?
— Не знаю.
Она смотрела на меня, ожидая продолжения.
— Нет, наверно, — признался я.
Она прищурилась.
— Вы сказали, что вчера вечером не захватили с собой в ресторан пистолет.
— Да. — Я улыбнулся. — Верно. А вы свой взяли, не так ли?
— Да.
— Фон Динезену повезло, что он вел себя прилично.
Какое-то время она смотрела на меня невозмутимо, потом нахмурилась:
— Почему он вам так не нравится?
Я удивился. Решил, что с фон Динезеном мы закончили.
— Не скажу, что он мне не нравится.
— Но вы ему не доверяете.
— Нет.
— Не верите, что он экстрасенс.
— Я вообще не верю в экстрасенсов.
— Откуда же он узнал столько всего про вас? Про вашего брата, про то, что вы служили в армии. Откуда он узнал такие подробности обо мне?
— Есть два варианта.
— А именно?
— Первый — он умеет читать чужие мысли.
Она раздраженно качнула головой.
— Вы в это не верите.
— Второй — он каким-то образом получил доступ к нашим личным делам в Лондоне.
— Как же, ради всего святого, ему это удалось?
— Может, через Кодуэлла.
— Кодуэлла? Зачем Кодуэллу давать ему наши личные дала?
— Может, он и не давал их непосредственно фон Динезену. Может, он дал их кому-то еще, а тот передал их фон Динезену.
— Но зачем Кодуэллу давать кому-то наши личные дела?
— Понятия не имею.
— Но, даже если и так, зачем фон Динезену было выкладывать нам, что он о нас что-то знает?
— Пуци намекал, что фон Динезен может помочь в нашем деле. Вероятно, фон Динезен решил, что, если мы поверим в его уникальные способности, то примем его в нашу команду.
— Но зачем ему наша команда?
— Не знаю. Может, чтобы приглядывать за нами.
— Ну, вы же не знаете…
— Но собираюсь узнать.
Она откинулась на спинку стула, скрестила руки на груди и смерила меня взглядом, как будто решив определить навскидку, какого размера мой костюм.
— А как насчет…
Появился официант и поставил перед ней яичницу с ветчиной и апельсиновый сок. Мисс Тернер поблагодарила его. Руки она по-прежнему держала скрещенными. Когда официант ушел, она сказала:
— Он пригласил меня сегодня на ужин.
— Фон Динезен?
— Да.
— И вы приняли приглашение.
— В общем, да. Я попросила его позвонить портье в семь часов, но, как вижу, вы мое желание не одобряете.
— Думаю, это просто замечательно. Может, вам все-таки удастся выяснить, что ему нужно.
Мисс Тернер потянулась было за стаканом. Но передумала и положила руки на стол, ладонями вниз. Кивнула и поджала губы.
— Да, конечно, наверняка у него что-то на уме, иначе зачем ему приглашать меня поужинать.
— Я имел в виду другое.
Она вдруг склонила голову к тарелке, волосы волной закрыли ее лицо с одной стороны.
— Мисс Тернер, — сказал я.
Она взглянула на меня. Уголки рта были обиженно опущены.
— Я не то имел в виду, — сказал я. — Если фон Динезен действительно добрался до наших личных дел, а иначе, вы уж извините, я так думаю, и быть не могло, мне бы хотелось знать, как ему это удалось.
— Ну, конечно, если он водит нас за нос, то наверняка с радостью мне в этом признается.
— Нет, разумеется, но вдруг вы что-то узнаете.
— Если хотите, чтобы я пошла с ним ужинать и вела себя как… — Она не могла подобрать слово. Вряд ли слово было приличным, потому что она вдруг поморщилась.
— Как сыщик-пинкертон? — подсказал я.
Она взглянула на меня и тут же отвернулась. Глубоко вздохнула. Посмотрела вниз, на свою тарелку и еще раз вздохнула. А когда опять взглянула на меня, на ее губах играла едва заметная печальная улыбка.
— Порой, — сказала она, — я веду себя как полная дура.
— Не думаю.
— Ведь это как раз то, чем мы должны здесь заниматься.
— Выставлять себя круглыми дураками?
— Нет. — Она улыбнулась. — Быть полной дурой — мое личное хобби. Я хочу сказать, и при этом быть сыщиком-пинкертоном.
— Угу.
Мисс Тернер села поудобнее, поправила очки и снова взглянула на меня.
— Вас никогда не беспокоило?..
— Что?
— Ну…
— Притворство?
Она кивнула.
— В вашем случае, — заверил ее я, — никакого притворства. Он знает, кто вы и что.
— Да, но неужели вам никогда не хотелось быть рядом с каким-нибудь человеком и не… следить за ним? Я хочу сказать — как сыщик. Оценивать его.
— Конечно. Но, когда я работаю, об этом не думаю.
— Но неужели эта… бдительность никогда… неужели она, скажем так, никогда не нагоняет на вас тоску?
— Бывает, — признался я. — Иногда.
— И что вы тогда делаете?
— Дожидаюсь, когда доведу дело до конца, и ухожу в отпуск.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кавалькада"
Книги похожие на "Кавалькада" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Уолтер Саттертуэйт - Кавалькада"
Отзывы читателей о книге "Кавалькада", комментарии и мнения людей о произведении.