Сюгоро Ямамото - Красная Борода

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Красная Борода"
Описание и краткое содержание "Красная Борода" читать бесплатно онлайн.
В сборних известного японского писателя Сюгоро Ямамото (1903—1967) включены роман «Красная Борода», повесть «Девушка по имени О-Сэн» и рассказы. Через судьбы героев романа и повести — людей отверженных и беззащитных — автор рисует яркую картину быта и нравов Японии в период позднего феодализма. В рассказах С. Ямамото, согретых теплым юмором, раскрывается духовный мир простых людей современной Японии.
— Близких родственников у него нет — вот он и напросился к Кадзихэю, — добавила она.
— А он все время был в Эдо или уезжал куда-то? — дрогнувшим голосом спросила О-Сэн.
— Разве я тебе не говорила? Кадзихэй пристроил его к хозяину плотницкой мастерской в квартале Абэкава. Он там работает и живет у него в доме.
— А как зовут хозяина?
— Не знаю, но отыскать его не составит труда — не так уж много плотницких мастерских в одном квартале. Если захочешь повидаться с Сёкити... — Не договорив, О-Така взглянула на небо и воскликнула: — Ой, кажется, снег собирается!
Извинившись, что ей надо еще заглянуть к знакомым в Ханакавадо, О-Така поспешно простилась.
В воздухе закружились мелкие снежинки. Прохожие сразу оживились, дети с ликующими криками забегали по улице, радуясь снегу. Даже Котаро заколотил ножками по спине О-Сэн и стал ловить на ладони падавшие сверху снежинки.
О-Сэн почувствовала себя счастливой. Ей было приятно, что Сёкити напросился к Кадзихэю на встречу Нового года. Сёкити сказал, что у него нет близких родственников, но на самом деле, видимо, хотел отпраздновать Новый год с ее знакомыми, чтобы воспользоваться этим случаем и расспросить о ней. А может, он уже узнал всю правду и в ближайшие дни зайдет с ней объясниться? Каких-либо определенных доказательств у нее не было, но его стремление побыть среди ее друзей свидетельствовало о том, что он по-прежнему любит ее. Так думала О-Сэн, и, хотя чувствовала беспочвенность своих надежд, эти мысли делали ее счастливой.
Вечером третьего января из Коги приехал Мацудзо. Он доставил овощи оптовому торговцу в Сэндзю и кое-что привез О-Сэн: листья лопушника, свежую морковь, овощи для засолки — всего более двух каммэ[51]. Кроме того, он выложил на стол белые рисовые лепешки моти, красную фасоль и рис. На этот раз он тоже остался переночевать, как всегда молча курил пахнувший полынью табак и грозным взглядом осматривал комнату. Ушел он еще до рассвета, оставил немного денег, сердито сказав, что это мальчику на сладости.
— Не заберете ли узел с вещами О-Цунэ? — спросила О-Сэн, когда он надевал сандалии.
Мацудзо задумчиво поглядел на нее и глухим голосом произнес нечто, как будто бы абсолютно не связанное с вопросом О-Сэн:
— Не всегда хорошо, когда человек поступает честно. Точно так же нехорошо, когда человек пытается хитрить.
Он перекинул через плечо палку с привязанными к ней корзиной и пустым мешком и вышел из дома.
Несколько дней О-Сэн никак не могла успокоиться, раздумывая над тем, что означали эти слова Мацудзо, какой таился в них намек. И еще она не понимала, с какой целью приезжает Мацудзо, оставляя ей продукты и деньги. Трудно было поверить, что в эти тяжелые времена он так поступает исключительно из дружеского расположения. Но если он это делает не по доброте душевной, то почему? Что он в таком случае замышляет? Он не забрал узел с вещами О-Цунэ, наверно рассчитывая приехать снова. Ну а как ей вести себя, когда он появится в следующий раз? Думать об этом ей было неприятно, а посоветоваться не с кем — вот и приходилось переживать это наедине с собой.
В первые дни нового года О-Сэн не раз подходила к мастерской Кадзихэя, вглядывалась в проходивших мимо людей, надеясь увидеть среди них Сёкити, но он так и не появился. По-видимому, он до сих пор ей не верит. В глубине души она еще надеялась, что Сёкити ее навестит, но, даже убедившись, что ожидания ее напрасны, она не очень печалилась. Главное, он был рядом: от ее дома до мастерской в Абэкаве рукой подать. А поскольку Сёкити находился поблизости, сохранялась и надежда, что он наконец узнает правду, и ей, О-Сэн, остается лишь терпеливо ждать. О-Сэн не сомневалась, что поступает правильно, но в последнее время она заметила, как переменились к ней соседи — и это ее встревожило. Она никогда с ними особенно не общалась, но прежде, проходя мимо, заглядывала к ним, да и женщины вечерком заходили к ней поболтать. И вдруг, словно сговорившись, они перестали приходить. Это началось в конце минувшего года. Мало того, встречаясь на улице, они упорно отворачивались, не отвечая на ее приветствия. По-видимому, на то есть причина, как и в случае с Томосукэ и его женой, думала О-Сэн, но, сколько ни пыталась, не могла припомнить в своем поведении ничего заслуживающего упрека. А решив так, она перестала придавать этому значение.
4
О-Сэн и прежде не была особенно близка с соседями, не могла по бедности как положено угостить их, когда они приходили в гости, а при ее надомной работе даже считала болтовню с ними потерянным временем. Но все же их единодушное отчуждение вызывало досаду, и она все чаще стала испытывать тоскливое чувство одиночества. При случае она пыталась дружелюбно заговаривать с этими женщинами, но они по-прежнему сторонились ее.
Однажды в конце января О-Сэн вместе с Котаро отправилась поглядеть на церемонию освящения нового храма Дзидзо, воздвигнутого на набережной Янаги. Она купила ароматическую свечку и присоединилась к веренице паломников, направлявшихся к храму. Внезапно позади нее послышался презрительный смех и кто-то громко сказал:
— Да уж, нынешние женщины позабыли о долге и совести, а еще идут, как ни в чем не бывало, к святому месту, к храму. Обещает, мол, буду ждать тебя вечно, а года не проходит, как связывается с другим мужчиной. И ведь совсем еще молоденькие — семнадцати лет не стукнуло, а туда же...
О-Сэн не стала оборачиваться, но голос показался ей знакомым. Ну конечно же, это говорила О-Кан — одна из женщин, которая прежде частенько заходила к ней посудачить. Ее муж был владельцем овощной лавки.
Кровь бросилась О-Сэн в голову. Она сразу же догадалась, кого эта женщина имела в виду. Заметив ее, О-Кан специально заговорила громко, чтобы О-Сэн слышала. Теперь О-Сэн стало ясно, отчего соседки перестали к ней заглядывать. Должно быть, О-Така разболтала, и они решили порвать с ней из сочувствия к Сёкити. Другой причины О-Сэн не находила. Что поделаешь, остается только ждать, пока правда выплывет наружу — тогда и они угомонятся. Так думала О-Сэн, стараясь себя успокоить. Но О-Кан продолжала.
— Страшное дело, когда человек потерял стыд. Не успел родиться ребенок, как умер муж. Простая женщина не находила бы места от горя, а этой все нипочем. Воспользовалась тем, что после пожара все знакомые поразъехались из города, преспокойно устроилась на прежнем месте и стала ждать возвращения жениха. А когда тот вернулся, нахально заявила ему, что честно ждала, а ребенок вовсе не ее.
— Какой позор! — подхватил кто-то из толпы. — А ведь такая молоденькая — и двадцати еще нет. Бессердечная, испорченная женщина!
Дольше терпеть О-Сэн не могла. Вне себя от негодования она подскочила к О-Кан и закричала:
— Это вы обо мне говорите?
— Понимай как знаешь, — ответила та, на всякий случай отступив на шаг. — Что от людей слышала, то и говорю. А тебя имели в виду или кого другого — не знаю. Впрочем, о ком бы ни говорили, это уже слишком...
— Что значит «слишком»? Что вас так возмутило? Говорите прямо! У кого это нет ни долга, ни совести? Кто пристроился к чужому мужчине? Кто родил от него и утверждает, что это не ее ребенок? Кто вам сказал об этом? Говорите — не стесняйтесь!
О-Сэн кричала так громко, что вокруг них стала собираться толпа, заплакал напуганный Котаро. Но О-Сэн не замечала столпившихся людей, не слышала плача малютки. Сжав кулаки, злобно сощурив глаза, она подступала к О-Кан и кричала:
— Молчите? Должно быть, вам нечего сказать? Тогда скажу я: все, что вы наболтали вашим поганым языком, — неправда, наглая ложь! Ни вы, ни тот, кто вам это насплетничал, не знаете правды. Ни на столечко! Все это чистый вздор и вранье!
— Тогда объясни, почему ты до сих пор одна, почему твой жених не женится на тебе? — позеленев от злости, прошипела О-Кан.
— Об этом я говорить не хочу, и вообще это вас не касается.
— И все же ответь, почему он от тебя отказался? — О-Кан выставила вперед свое плоское лицо и злобно сверкнула глазами. — Ведь вы встречались после того, как он вернулся. Отчего же он отказался жениться? Может, это ты не хочешь?
— Я за него не отвечаю. Что до меня, то я его честно ждала. И ребенок не...
О-Сэн вдруг умолкла, не договорив. Ее остановил громкий плач Котаро. Вцепившиеся что было сил в ее плечи маленькие ручонки словно пробудили ее от дурного сна. Наконец она увидела обступившую их толпу и разинутый в крике рот О-Кан. Зачем я здесь, зачем вступила в перебранку с этой противной женщиной, как это глупо, подумала она и пошла прочь, не обращая внимания на обидные слова и презрительный смех толпы.
— Этой бесстыдной женщине не место в нашем квартале — она позорит всех нас, запятнала нашу репутацию. Пусть убирается прочь! — с новой силой завопила О-Кан.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Красная Борода"
Книги похожие на "Красная Борода" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сюгоро Ямамото - Красная Борода"
Отзывы читателей о книге "Красная Борода", комментарии и мнения людей о произведении.