» » » » Ирина Солодухина - Грамматика французского языка в таблицах


Авторские права

Ирина Солодухина - Грамматика французского языка в таблицах

Здесь можно купить и скачать "Ирина Солодухина - Грамматика французского языка в таблицах" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая справочная литература. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Грамматика французского языка в таблицах
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Грамматика французского языка в таблицах"

Описание и краткое содержание "Грамматика французского языка в таблицах" читать бесплатно онлайн.



Настоящее издание представляет собой пособие по грамматике французского языка. В отличие от традиционных грамматических пособий книга содержит не только схемы и таблицы для более легкого усвоения материала, но и тесты и упражнения для проверки и самоконтроля. Книга, безусловно, будет полезна школьникам и абитуриентам при подготовке к выпускным и вступительным экзаменам. Данное пособие также предназначено студентам вузов и может быть полезным учителям, поскольку содержит все необходимое для разнообразной подачи и объяснения материала.






87. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Au fond de la chambre il y avait un lit et quelqu’un dans ce lit. Quelques-uns de ces airs Christophe chantait ? la facon d’un grand air d’op?ra. Elle ouvrit et quelqu’un entra, couvert d’un grand manteau. Je n’ai jamais pu manger seul en face de quelqu’un qui me regarde. Quelques-uns de ses amis en avaient parl? vaguement. Il est tr?s rare que quelqu’un monte chez moi. Le Petit-Chose s’exuse: il a quelqu’un de l ville ? voir avant de s’en aller en visite tr?s importante. Quelqu’un vous attend dans votre bureau. Quelques-uns se doutent de ce qui s’est pass?. Comme il allait entrer dans le couloir du b?timent, subitement quelqu’un, de l’int?rieur, lui claqua la porte au nez.


88. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Louisa servait les petits: deux pommes de terre ? chacun. Il faut exiger de chacun ce que chacun peut donner. Chacun prenait un peu de pain, un fruit ou du beurre, et un verre de vin. Chacun parlait de son m?tier. Chacun essaye de s’en tirer comme il pleut. Il salue chacun et chacune. Fr?re, ce qui m’est arriv? hier peut arriver demain ? chacun de vous. Il ?crivit ? chacune de ses s?urs en leur demandant leurs ?conomies. Nous allons entrer dans le vaste monde et nous disperser pour suivre chacun notre carri?re. Chacun de nous a connu les joies plus chaudes l? o? rien ne les promettait.


89. Traduisez en fran?ais (переведите на французский язык).

Некоторое время они шли молча. Он прочел и перевел несколько статей из этой газеты. Кто-то постучал в мою дверь. Я хочу посмотреть какой– нибудь новый фильм. Я пришел только на несколько минут, я очень спешу. Какой-то молодой человек вас спрашивал. Каждый из нас выскажет свое мнение об этом фильме. Каждая минута дорога, поезд уходит через трид– цать минут. Комнаты этой квартиры имеют по два окна каждая. Они запи– сывают каждое слово преподавателя.


90. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Il faisait si sombre qu’il ?tait difficile de les distinguer l’un de l’autre. On voyait des gens accoud?s ? toutes les fen?tres, d’autres debout sur toutes les portes. Je viendrai chez vous un autre jour. Pourquoi Catherine et moi feindrions– nous des sentiments que nous n’?prouvons ni l’un, ni l’autre. La servante Artemise apportait les assiettes les unes apr?s les autres. Pardon je ne viens pas chez vous, je viens de voir un autre copin. C’?taient deux femmes l’une vieille, l’autre une jeune fille blonde. L’un s’efforce de retenir son arme, l’autre de l’arracher. Je vous le dirais une autre fois. Je suis toujours moi-m?me et mon c?ur n’est point autre.


91. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Nul n’est proph?te en son pays. Nul ne pouvait p?n?trer ni ses pens?es ni ses occupations. Nul bruit de la rue ne p?n?tre dans ma chambre. Nul ne pouvait comprendre ce qui avait pouss? Melchior ? ce mariage. Ai-je besoin de vous dire, Madame, que nul mieux que moi ne peut comprendre votre inqui?tude. Nul souci n’assombrissait l’expression sereine de son visage. Il apercevait des choses que nul ne remarquait. Nuls p?piements d’oiseau n’?gayaient cette solitude. Il n’y avait nulle fausset? dans ma m?re.


92. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Tous ses mouvements de c?ur vers tel ou tel furent tourn?s en moquerie.

Tel arbre tel fruit. Tel est pris qui croyait prendre. Tel qu’il est je le prends.

Une telle r?ponse ne peut pas me satisfaite. Tel brille second rang qui s’?clipse au premier. Il n’a jamais fait de telles fautes. En l’an 1600 ou en l’an 1500, un tel, de tel village, a b?ti cette maison pour y vivre avec une telle, son ?pouse. Ils continuaient de mener leur vie accoutum?e, comme si un tel malheur ne venait pas de s’accomplir aupr?s d’eux. Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. Heine se pr?sentait comme le dicsiple et le confident de Hegel. On le tendait pour tel.


93. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Il n’avait aucune influence sur son fr?re cadet. Les gens dansaient, certains aiment ?a. Aucun de nous ne le conna?t. Il accueillait certaines nouvelles avec joue. Et Maigret ouvrait les portes, jetait un coup d’?il dans les chambres, certaines n’?taient pas meubl?es. Tous les preux ?taient morts, mais aucun n’avait fui. Il crut remarquer sur certains rochers des entailles creus?es par la main de l’homme. Il prenait des notes, copiait certaines lettres. La lecture dura plus de deux heures pendant lesquelles aucun des auditeurs n’ouvrit la bouche. Je ne le crois pas, – dit-il, – j’en suis certain.


94. Traduisez en fran?ais (переведите на французский язык).

Никто не одобряет его поведения. Ни один человек не может понять его вкусов. Она не добилась никакого результата в своих экспериментах. Не– которые плохо представляют себе трудности, которые их ожидают. Уже можно сделать некоторые выводы о его работе. Она встретила некоторых из своих однокурсников только через три года. Было так тепло, что некото– рые уже были без пальто. Никакой шум не доносился до него. Никто из них не понял его объяснений. Сын не хотел слушать никаких упреков сво– ей матери. Мы прoсмотрели много книг, но ни одна не удовлетворила нас. В этом году мы совершили несколько экскурсий в Эрмитаж. Многие сту– денты нашей группы приехали из других городов. Я вам повторила это несколько раз, неужели вы не запомнили? В зале было много молодых людей, многие из которых были ему знакомы. Несколько сцен этого спек– такля кажутся мне неудачными.


95. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Ils causaient debout, ou bien accroupis sur leurs bagages; d’autres dormaient dans les coins; plusieurs mangeaient. Beaucoup de ces projets n’avaient d autre existence que le titre. Voyez-vous je connais Lognon mieux que quiconque. Il m’a recommend? de ne pas m’inqui?ter m?me s’il restait plusieurs jours sans rentrer ? la maison. Il regardait toujours d’assez haut quiconque n’?tait pas de sa classe. Il r?p?tait cette question plusieurs fois.


96. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

J’ai pass? toute une semaine ? la campagne. Tous mes amis sont venus ? ma f?te. Regarde le soleil, il est tout rouge. Tout se passa ? merveille. Tout ?tudiant de l’Universit? doit ?tudier une langue ?trang?re. Toujours tout droit, dit-il, et vous trouvez le point. Il faut lire tout cet article. Tous avaient un air mysterieux. Tout de suite je sus que c’?tait lui. Tout n’?tait donc pas fini pour moi: la vie pouvait recommencer. Les ?l?ves arrivaient tout blanc de neige. Pendant la journ?e il a lu tout un livre. Toute cette semaine je serai occup?.


97. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Mon ami habite la m?me rue que moi. As-tu fait tout cela toi-m?me? Nous nous installions sur un banc, toujours le m?me. Il a soif, il a m?me tr?s soif. Les m?mes ?tudiants sont venus ? cette r?union. J’ai eu le m?me point que toi. Nous travaillons ? la biblioth?que m?me, quand nous avons besoin de dictionnaires. Vous le ferez vous-m?me? Elle ?tait la m?me: aussi fine, aussi blonde, mais plus ?panouie. Je ne sais m?me pas qui vous ?tes. Cette fillette fait ses devoirs elle-m?me, personne ne l’aide. Cette femme est la beaut? m?me. Ils nous ont ?crit le m?me jour. Chaque jour il rencontrait les m?mes personnes.


98. Traduisez en fran?ais (переведите на французский язык).

Все мои друзья поступили в университет. Вчера я работал весь день. Они отдыхали целый месяц. В любое время вы можете застать меня дома. Она не выходит из дома целую неделю. Эта семья занимает целый дом. Читай вслух каждый день. Вы мне задаете всегда один и тот же вопрос. Это те же дети, которые играли вчера в саду. Эта та же история, которую я вам рассказал. Вы сделали те же ошибки в вашем диктанте. Я подумаю обо всем этом сама. Он сам не знает что делать. Сами студенты говорят, что они плохо подготовились к экзамену.


99. Remplacez les points par «tout» (замените пропуски указанным мес– тоимением).

Il vida ... les assiettes, les plats et ... les bouteilles. Il fut sup?rieur dans... cette affaire. Elle resta... seule dans cette maison isol?e si loin du village, sur la lisi?re du bois. Elle resta debout... p?le. Elle resta... confuse, ? les regarder, sans pouvoir dire les bonnes choses dont son c?ur d?bordait. Vers le sud on voyait encore d’autres fum?es, nombreuses, venant... vers la jett?e du Havre. Je la revoie, dans le coup de soleil du jardin, la gorge... gonfl?e de gaiet?. Elle s’?tait lev?e, tr?s p?le. Elle s’en alla... droite, sans se retourner, en emportant son ouvrage... l’appartement ?tait rempli de curiosit?s naturelles. Pendant le mois qui suivit, Pascal essaya de se r?fugier dans un travail acharn? de... les heures. C’?taient les roses en boutons, closes, modestes... pareilles et... jolies. Je dois avouer, pourtant, que je n’avais pas pour... une amiti? ?gale. Le petit cahier que je feuilletais r?veilla en moi... monde ?vanoui... passe, mais la vie est immortelle.


100. Remplacez les points par «chaque», «chacun» (замените пропуски указанными местоимениями).

Mais ... dimanche nous allions faire notre tour de jet?e en grande tenue. On les distribua aux habitants selon les ressources de ... Nous nous s?paron dans les couloirs du m?tro et prenons... la direction oppos?e... jour, un petit ?v?nement leur rappelait la prochaine s?paration. Autour de lui... se taisait: on avait peur. De... c?t?, au loin, toujours des montagnes. Il passe devant... de nous et nous coupe la moiti? de la tartine. Pour... nom, nous avons proc?d? ? un vote ? main lev?e. Elle a vendu les poulets cinq cents francs... Nous avions froid, nous ?tions fatigu?s et... s’est ab?m? dans le sommeil. Heurtaut connaissait... grad?... officier. Il devinait comment... r?agirait. La distribution termin?e, les deux gamins nous servent ?... une petite louche d’un liquide noir?tre et sans sucre.


101. Remplacez les points par «m?me» (замените пропуски указанным местоимением).

Il n’y a ni sant?, ni ... beaut? possible, en dehors de la r?alit?. Oui, oui, murmura-t-elle ? voix basse, mademoiselle r?fl?chit beaucoup depuis quelque temps. On lui parle, elle ne vous r?pond pas. Il se passe des choses, elle n’est plus... plus... Il lui parlait comme auparavant avec les... mots, la... voix, le... ton. ?a va. Il n’y a eu que trois arrestations, mais ? la base. Toujours... Ils sont morts pour une... cause, avec la... certitude de la victoire. Dans la ville je retrouve les... maisons, je me rappelle les... magasins, les... vitrines. Je pense aux hommes qui nous venons de voir. Ce sont... qui, cet apr?s-midi, se sont lanc?s a l’assaut de la boulangerie et des baraques. Voyez! le vent lui... retient son souffle. Le soir... ils devaient monter en ligne.

LE VERBE ГЛАГОЛ

LES CAT?GORIES GRAMMATICALES DU VERBE ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ ГЛАГОЛА

Таблица 48

LA CONJUGAISON DES VERBES ТИПЫ СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ

Таблица 49

LES TEMPS DES VERBES СИСТЕМА ГЛАГОЛЬНЫХ ВРЕМЕН


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Грамматика французского языка в таблицах"

Книги похожие на "Грамматика французского языка в таблицах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ирина Солодухина

Ирина Солодухина - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ирина Солодухина - Грамматика французского языка в таблицах"

Отзывы читателей о книге "Грамматика французского языка в таблицах", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.