» » » » Джованфранческо Страпарола - Приятные ночи


Авторские права

Джованфранческо Страпарола - Приятные ночи

Здесь можно скачать бесплатно "Джованфранческо Страпарола - Приятные ночи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Приятные ночи
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Приятные ночи"

Описание и краткое содержание "Приятные ночи" читать бесплатно онлайн.



Во время венецианского карнавала Лукреция Сфорца, дочь епископа, изъявила желание, чтобы каждую ночь дамы во дворце рассказывали страшные истории и истории о любовных похождениях, волшебные сказки о феях, удачливых дураках и задавали загадки. И в таких развлечениях они и не заметили, как пролетело время...






В былое время, в пору своего безмятежного счастья, он накормил многих голодных, а теперь, когда он сам алчет и жаждет, нет никого, кто пожелал бы дать ему поесть и попить. Он одевал нагих, а теперь никто не прикроет его наготы; он пёкся о немощных и недужных, а теперь никто не печётся о его недугах. Он всех привечал и ласкал и всем воздавал величайший почёт, а теперь все косятся на него и бегут его, как чумы. Дойдя, таким образом, до самых горьких и самых жестоких невзгод нищеты, будучи наг, недужен и страдая таким поносом, при котором испражняются с кровью, он терпеливо влачил свою жалкую и беспросветную жизнь, неустанно благодаря всевышнего, сподобившего его познать всю суетность своего былого существования. И вот случилось так, что покрытый коростою и весь в грязи злополучный Пьетро забрёл однажды в заброшенные развалины древнего здания, однако не для того, чтобы насладиться там отдыхом, но чтобы облегчиться от естественной тяжести в животе, и, обратив взор на одну из источенных временем стен, через обширную трещину увидел поблескивавшее в ней золото. Разобрав стену, Пьетро обнаружил большой глиняный сосуд, набитый доверху золотыми дукатами.

Тайком перенеся его к себе в дом, он стал расходовать найденные сокровища, но не с прежнею расточительностью, а соответственно своим нуждам и очень умеренно. Друзья и приятели, постоянно льнувшие к Пьетро во времена его былого благополучия, догадавшись, что он снова разбогател, и расчитывая найти в нём прежнюю его расточительность, стали опять лепиться к нему и его обхаживать в надежде поживиться на чужой счёт. Но дело обернулось совсем не так, как им хотелось того. Ибо они не только не обнаружили в нём былых сумасбродств и былой щедрости в тратах, когда он бессмысленно расточал своё состояние и устраивал пиршества, но с полной очевидностью поняли, что он стал благоразумен и скуп. На расспросы друзей и приятелей, каким образом он стал таким богачом, Пьетро всякий раз отвечал, что, если и они желают стать богачами, им потребуется сначала выпустить кровь из своего желудка, как это проделал он сам, объяснив, таким образом, что прежде чем найти деньги, он пролил немало собственной крови. Вышеупомянутые приятели и друзья, увидав, что здесь им больше не поживиться и что тут ничего не поделаешь, отстали от него и его покинули.

Сказка очень понравилась всем присутствовавшим, ибо она убедительно говорила о том, что друзей нужно испытывать не при благоприятно сложившихся обстоятельствах, но тогда, когда на тебя ополчилась судьба, и ещё, что всякая крайность - порочна. После того как все замолчали, Синьора повелела Виченце выступить со своею загадкой, и та, нимало не робея, произнесла такие стихи:

Рождённый дважды - что за вещь такая?
Вот, в первый раз на свет произведён
Et positus in ligno [248], умирая,
Без повитухи вновь родился он,
Судьба нередко губит злая,
Пока им даже грех не совершён,
Но мал, велик, постарше iunioribus [249],
Любой хорош pro nobis peccatoribus [250].

Прочитанная загадка была сочтена неразрешимою, но скромная Виченца разъяснила её нижеследующим образом: "Рождённый дважды - это цыплёнок, который без участия повитухи рождается на свет божий вторично, ибо первый раз он был рождён как яйцо, каковой цыплёнок, однако, недолговечен и частенько кончает жизнь, так и не успев согрешить, то есть так и не взгромоздившись на курицу. И малые и большие цыплята, каковы б они ни были, для нас неизменно весьма хороши". Достойным восхищения было превосходное объяснение труднейшей загадки, и среди любезного общества не нашлось никого, кто не высказал бы своё одобрение. И так как начинала уже алеть утренняя заря и к тому же закончился карнавал и наступил первый день первой недели Поста, Синьора, обратившись к достопочтенному обществу, проговорила: "Да будет вам ведомо, блистательные синьоры и милые дамы, что занялся уже первый великопостный день, и отовсюду слышится благовест колоколов, призывающих нас к благочестивым проповедям и к покаянию в свершённых нами прегрешениях и проступках. Посему мне представляется подобающим и благопристойным прекратить на эти святые дни наши столь увлекательные собрания и беседы, а также пленительные танцы, прервать сладостные созвучия музыки, ангельское пение и забавные сказки и отдать все свои помыслы спасению наших душ". Мужчины и равным образом дамы, которые ничего другого и не хотели, единодушно одобрили высказанное Синьорою пожелание. И Синьора, не распорядившись на этот раз зажечь факелы, ибо наступил уже яркий и ясный день, повелела всем и каждому разойтись на отдых и никому изо всего общества не являться в обычное место собраний, пока не последует от неё особое приглашение. Должным образом попрощавшись с Синьорою и девицами и оставив их в ненарушаемом покое и мире, мужчины разошлись по домам.

Конец тринадцатой и последней ночи

_________________________

ДОПОЛНЕНИЯ

Сказка III

Анастазьо Минуто любит одну знатную даму, а она не любит его. Он обрушивает на неё поношения, и она сообщает об этом мужу, который, снисходя к старости Анастазьо,оставляет ему жизнь

Хотя жгучая похоть, милые дамы, как пишет Марк Туллий {251} в своей книге о старости в любом возрасте отвратительна и гнусна, тем не менее в убелённой сединами старости она особенно мерзопакостна и полна всякой грязи, ибо, не говоря уже о её смрадности и непристойности, она подтачивает силы, помрачает зрение, лишает человека рассудка, принуждает его творить низости, опустошает его кошелёк и, завлекая надеждой на быстротечное и столь трудно достающееся ему наслаждение, толкает его на всевозможные преступления и злодеяния. И я наглядно покажу вам это, буде мои слова будут прослушаны вами с обычным для вас благосклонным вниманием.

В нашем городе {252}, где красивых женщин больше, чем где бы то ни было, проживала одна знатная дама, исполненная прелести и всяческой красоты, чьи очаровательные и лучащиеся очи сияли точно утренняя звезда. Живя среди изысканной роскоши и будучи избалованной и изнеженной и, быть может, не слишком лелеемой мужем на супружеском ложе, она избрала своим возлюбленным мужественного, отменно любезного и учтивого юношу из достойного и почтенного рода и отдала ему безраздельно свою страсть и любовь, любя его не в пример больше мужа. Случилось так, что один человек, весьма обременённый годами и друг её мужа, прозывавшийся Анастазьо, до того возгорелся любовью к ней, что ни днём ни ночью не знал покоя, и такова была его страсть, и он испытывал от неё такие мучения, что в несколько дней стал настолько худым и тощим, что от него едва оставались лишь кожа да кости.

У него были слезящиеся глаза, изборождённый морщинами лоб и приплюснутый нос, из которого неизменно, словно из перегонного куба, сочились капли, а дыхание его было настолько зловонным, что, можно сказать, отравляло вся кого, кто к нему приближался; во рту у него сохранилось только два зуба, которые были ему скорее во вред, чем на пользу. Ко всему он был ещё паралитиком, и, хотя солнце находилось в созвездии Льва и немилосердно палило, он постоянно зябнул. Обуреваемый и воспламенённый любовью, несчастный старик усердно старался ублаготворить даму, посылая ей то те, то другие подарки. Но дама - хоть эти подношения и были исключительно ценными - отвергала их все без исключения, ибо совершенно не нуждалась в его подарках, так как её муж был очень богат и пёкся о том, чтобы у неё не было ни в чем недостатка. Много раз, встретившись с дамой на улице, когда она направлялась на богослужение в церковь или из неё возвращалась, старик здоровался с нею и молил её взять его своим верным рабом и не быть столь бессердечною, чтобы обречь его смерти. Но, благоразумная и рассудительная, опустив глаза в землю и ничего ему не ответив, она возвращалась к себе.

Между тем Анастазьо довелось как-то проведать о том, что юноша, о котором мы упомянули чуть выше, постоянно посещает прекрасную даму, и он принялся столь неприметно и ловко его выслеживать, что однажды вечером, когда её муж пребывал вне города, увидел, как этот юноша проходит в дверь её дома, и это явилось для него, что называется, ножом в сердце. Обезумев, не посчитавшись ни с собственной честью, ни с честью дамы, он взял с собой множество денег и драгоценностей и, подойдя к её дому, постучал во входную дверь. Услышав, что кто-то стучится, служанка вышла на балкон и спросила: "Кто там стучится?" Старик ответил: "Отвори, это я, Анастазьо; я хочу переговорить с твоей госпожой о деле первостепенной важности". Узнав Анастазьо, служанка поторопилась к своей госпоже, которая вместе с возлюбленным находилась у себя в спальне и предавалась там любовным утехам. Тихонько окликнув её, служанка сказала: "Мадонна, в дверь стучится синьор Анастазьо". Дама на это проговорила: "Иди и скажи ему, чтобы он шёл делать свои дела, ибо по ночам я никому не отпираю дверей, когда моего мужа нет дома". Выслушав повеленье хозяйки, служанка передала мессеру Анастазьо всё, что она приказала. Увидев, что он отвергнут, старик стал стучать ещё настойчивей и сильнее и с непреклонным душевным упорством хотел во что бы то ни стало проникнуть в дом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Приятные ночи"

Книги похожие на "Приятные ночи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джованфранческо Страпарола

Джованфранческо Страпарола - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джованфранческо Страпарола - Приятные ночи"

Отзывы читателей о книге "Приятные ночи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.