» » » » Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]


Авторские права

Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]

Здесь можно скачать бесплатно " Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Самосовершенствование, издательство Уддияна, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]
Рейтинг:
Название:
Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]
Автор:
Издательство:
Уддияна
Год:
2000
ISBN:
5-87908-001-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]"

Описание и краткое содержание "Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]" читать бесплатно онлайн.



«Путь Бодхисаттвы» (Бодхичарья-аватара) — крупнейшее произведение буддизма Махаяны, написанное выдающимся индийским мыслителем и поэтом VIII века Шантидевой. Бодхичарья-аватара раскрывает один из важнейших идеалов человечества, идеал Бодхисаттвы, т. е. существа, посвятившего себя достижению высшей цели духовных исканий — Пробуждения во имя счастья и благоденствия всех живых существ. Настоящий перевод выполнен на основе санскритского оригинала, а также тибетских, английских, французских и немецких переводов. Издание снабжено глоссарием, справочными материалами и приложениями.


(особенность [smallscreen] версии — каждое четверостишие идет как один абзац, что удобней для чтения на маленьком экране)






33. В одиночестве рождается человек И в одиночестве он умирает. Этой горькой участи не разделить никому, Так к чему нам любимые, воздвигающие препятствия?

34. Подобно тому, как странник Находит себе пристанище, Так и существа, блуждающие по дорогам бытия, Находят пристанище в каждом новом рождении.

35. Пока четыре могильщика Не унесли это тело На глазах горюющих мирян, Удались в леса.

36. Ни с кем не водя дружбы и не враждуя, Буду я пребывать в уединении. Все сочтут меня за умершего. И когда я и вправду умру, не будет горя в миру.

37. Никто меня не потревожит Горестным плачем И никто не отвлечет От памятования о Будде.

38. И потому стану я вести одинокую жизнь, Блаженную, лишенную трудностей, Ведущую к благоприятному И избавляющую от отвлечении.

39. Отбросив все прочие заботы И сосредоточив свой ум на единственном помысле, Должен я усердствовать в достижении самадхи И в усмирении ума.

40. Ведь и в этом, и в других мирах Желания приносят одни несчастья: В этой жизни — кабалу, избиения и расчленение тела, В следующей — [перерождение] в адах и других низших мирах.

41. Та, ради которой Ты столько раз обращался к сводням и сводникам, Ради которой не гнушался Ни бесславием, ни пагубными делами,

42. Подвергался опасности, Растрачивал свое богатство; Та, которую обнимая, Ты испытывал наслаждение,

43. Это всего лишь скелет, Лишенный “я” и собственной воли. Неужели его ты жаждешь? Не лучше ли прийти к Освобождению?

44. Видел ли ты раньше ее стыдливо опущенный лик, Силой приблизив его к глазам, Или он был сокрыт кисеей, И тебе не довелось его видеть?

45. Теперь же грифы, Словно потакая твоему нетерпению, Обнажили это лицо. Взгляни на него! Почему же ты убегаешь?

46. [Прежде] ты укрывал её От чужого взгляда. Отчего же теперь, когда [птицы] ее пожирают, Ты, ревнивец, не прячешь [любимую]?

47. Ты видишь теперь, как грифы и другие [животные] Поедают эту груду плоти. Зачем только ты подносил гирлянды цветочные, сандал и украшений Той, что теперь стала пищей других?

48. Неподвижны скелеты, И все же, глядя на них, ты содрогаешься. Почему же ты не боишься тела, подобного ожившему трупу, В который вселился злой дух[175]?

49. И слюна, и нечистоты Берут начало в пище. Почему же нечистоты тебе отвратительны, А слюна — приятна?

50. В нежной на ощупь подушке, набитой хлопком, Ты не находишь услады, А дурного запаха тела не слышишь. Сластолюбец, ты помешался на нечистом!

51. Ты испытывал страсть к этому телу, когда [кожей] было оно покрыта Почему же ты не желаешь его теперь, когда нет на нем кожи? И если без кожи тебе оно ни к чему, Зачем обнимать его, когда [кожа] его покрывает[176]?

52. Если нет в тебе страсти к нечистому, Зачем обнимаешь других? Ведь они — всего лишь корзины из костей, Стянутые мускулами и вымазанные грязью плоти.

53. В тебе самом полно нечистот, Удовольствуйся этим. Охочий до всякой скверны! Позабудь о других мешках с грязью[177]!

54. “Я люблю это тело”, — [Думая так,] ты желаешь видеть и осязать его плоть. Но как ты можешь желать его, Ведь оно по природе лишено сознания[178]?

55. Душу, которой ты жаждешь, Ты не сможешь ни увидеть, ни потрогать, А то, что сможешь, — не будет душой. К чему же тогда бессмысленные объятия?

56. Неудивительно, что ты не понимаешь, Что тела других нечисты. Но поистине поразительно, Как своей нечистоты ты не видишь!

57. О ум, помешанный на нечистом, Почему не глядишь на прекрасный лотос, рожденный из тины и Распустившийся в солнечном свете в безоблачный день? Что за радость находишь ты в корзине с грязью?

58. Если ты не желаешь касаться Земли, оскверненной нечистотами, Почему тогда жаждешь коснуться тела, Из которого они появляются?

59. Если нет в тебе тяги к нечистому, Зачем обнимаешь других, Появившихся на свет из нечистого места, Порожденных нечистым семенем и вскормленных нечистотами?

60. Грязного червяка, возникшего из нечистот, Ты не желаешь лишь потому, что он мал? Должно быть. Ведь ты же жаждешь тела, Состоящего из массы грязи и также рожденного из нечистот!

61. Ты не только не чувствуешь отвращения К собственной грязи, Но, одержимый страстью к нечистому, Жаждешь других мешков с грязью.

62. Даже такие восхитительные яства, Как камфара, рис и приправы, Оскверняют землю, Если выплюнуть их изо рта.

63. Нечистота тел очевидна. Но если остались сомнения, Взгляни на безобразные тела других, Брошенные на месте сожжения трупов.

64. Когда содрана кожа с тела, Оно внушает ужас. Как можно, зная это, К нему по-прежнему испытывать влечение?

65. Запах, который сейчас исходит от тела, Это запах сандала и ничего иного. Так почему же ты жаждешь тела Из-за запаха, который ему не принадлежит?

66. Если по своей природе тело дурно пахнет, Не лучше ли оставить влечение к нему? Почему же люди находят усладу в никчемном [теле], Умащивая его благовониями?

67. Раз этот приятный запах принадлежит сандалу, Разве тело — его источник? Почему нас влекут чужие тела Из-за запахов, которые им не принадлежат?

68. Если нагое тело в его естественном состоянии, С длинными ногтями и волосами, С желтоватыми дурно пахнущими зубами И запахом грязи, поистине вселяет ужас,

69. Так зачем ты усердно наводишь лоск, Словно чистишь меч, который тебя поразит? Землю и так будоражит безумие По милости тех, кто усерден в самообмане.

70. Увидев тела на месте сожжения трупов, Ты чувствуешь отвращение, Но при этом находишь радость в селениях-кладбищах, Переполненных ходячими скелетами.

71. Хотя [женское] тело полно нечистот, Его не получишь даром. Ради него ты себя изнуряешь трудом, Мучаешься в адах и других [мирах].

72. Ребенок не может нажить добра. Разве он может быть счастлив? Да и в юности что за радость? Она проходит в добывании денег. А старику что до радостей плоти?

73. Есть люди, исполненные порочных желании, Они весь день работают до изнеможения. А вечером, возвратившись домой, Валятся с ног и спят, как убитые.

74. Другие, отправившись в поход, Страдают на чужбине. Годами не видя жен и детей, Изнывают они от тоски.

75. Ослепленные желанием, Они продают ради того, Чего так и не получают. Работая на других, они жизнь свою тратят впустую.

76. Жены тех, кто себя продает И беспрестанно выполняет поручения [хозяина], Рожают детей под деревьями В диких лесах.

77. В поисках средств к существованию [Мужчины] идут на войну, рискуя собственной жизнью. Теша гордыню, они идут в услужение. О, как смешны эти глупцы — рабы своих желаний!

78. Из-за желании, одним — отсекают члены, Других — сажают на кол, Третьих — сжигают, Четвертых — колют кинжалами.

79. Знай, что в богатстве заключены бесконечные несчастья, Ибо страдание сопровождает его обретение, защиту и утрату. Те, чей ум отвлечен из-за привязанности к богатству, Не способны достичь освобождения от мук бытия.

80. Как скоту, тянущему повозки, Удается ухватить лишь пучок травы, Так и людям, охваченным желаниями, Много тяжкого выпадает на долю и мало приятного.

81. Ради минутных удовольствий, Доступных даже скоту, Несчастные пускают по ветру Столь редкое драгоценное рождение.

82. Немыслимые усилия совершаются Ради этого бренного тела, Которое неизбежно умрет, Канет в ад и другие миры[179].

83. Приложив миллионную долю этих усилий, Можно достичь Пробуждения. Рабы желании страдают больше, чем идущие по Пути, Но Пробуждения не достигают.

84. И меч, и яд, и огонь, И [падение в] пропасть, и недруги — Все это ничто в сравнении с желаниями. Только подумай о муках адских миров!

85. Так, исполнившись отвращения к желанию, Найди усладу в уединении, В безмятежных лесах, Где нет ни разногласий, ни ссор.

86. Овеваемые тихим и нежным лесным ветерком, Бродят блаженные по горным террасам, громадным, словно дворцы, Охлажденным сандаловым бальзамом лунного света, И размышляют, как принести благо другим.

87. В пустых домах, у комлей деревьев, в пещерах Живут они, сколько душе угодно, Не имея нужды стеречь свои достояния И не зная забот.

88. Повинуясь лишь собственной воле, не зная привязанностей, Никакими узами себя не сковывая, Они вкушают блаженство, Едва ли доступное даже Индре — владыке богов.

89. Так или иначе Поразмыслив о достоинствах уединения И успокоив блуждание помыслов, Взрасти совершенную бодхичитту.

90. Прежде всего старательно созерцай Равенство себя и других, думая: “Все существа в равной мере ощущают страдание и счастье. Должен я защищать их, как себя самого”[180].

91. Тело, поделенное на руки и прочие члены, Оберегают как единое целое. Так же оберегай и мир, поделенный на отдельных существ, Но единый в своем счастье и страдании.

92. Мое страдание Не причиняет вреда телам других существ. Но для меня оно невыносимо Из-за привязанности к собственному “я”.

93. Подобным образом я не могу ощутить Страданий другого. Но для него оно невыносимо Из-за его привязанности к собственному “я”.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]"

Книги похожие на "Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Шантидева

Шантидева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Шантидева - Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]"

Отзывы читателей о книге "Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.