Гедун Чопел - Тибетское искусство любви
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тибетское искусство любви"
Описание и краткое содержание "Тибетское искусство любви" читать бесплатно онлайн.
80
Целебное растение, способствующее рассасыванию рубцов.
81
См., например, «Камасутру» II.6.6. и VII.2.
82
Речь идет о ритуальном кинжале трехгранной формы, называемом «пур-бу», который используется в некоторых тантрических ритуалах. — Прим. ред.
83
Abhidharmakosa; III. 15 а, б, и автокомментарий. Благодарю профессора Джоджа Дрейфуса за ссылку.
84
Аналогичное деление приведено в начале «Ратирахасьи» Коккоки и «Анангаранги» Кальянамаллы, но детали описаний отличаются.
85
Средство, усиливающее половое влечение. — Прим. ред.
86
Несмотря на то что в четвертой главе «Ратирахасьи» Коккоки и в «Анан-гаранге» Кальянамаллы женщины делятся на четыре типа на основании их возраста, возрастные периоды не совпадают с классификацией Гедуна Чопела.
87
Род. в 1903 г.
88
1904–1987. Датировка Стоддарда. Ду-джом Ринпоче снабдил Да-ванг-санг-бо чернилами и бумагой для составления книги Гедуна Чопела «Украшение мысли Нагарджуны».
89
Mahamudra.
90
Ее также называют Дурга и Парвати.
91
То есть выпуклой части раковины.
92
Grihyasutra.
93
Kamasutra.
94
Rgya cher rol pa, lalitavistara.
95
Dga' ba'i rol pa. Кока, или Коккока, является автором знаменитого произведения «Тайна любовной страсти» (ratirahasya), которое Гедун Чопел именует dga' ba'i gsang ba. Согласно Ричарду Бертону в его предисловии к «Анангаранге», «Ратирахасья» также известна как «Лилашастра» (lilashastra), и поскольку, как известно, у Коккоки не было других работ, dga' ba'i rol pa (на санскрите это было бы ratilila) и dga' ba'i gsang ba (ratirahasya) — одно и то же.
96
Моти Чандра называет его отца «Парибхадра, он же Гадья Видьядхара Кави», поэтому я перевел тибетский эквивалент как «Парибхадра».
97
Расположен в провинции Дзанг около Ши-га-дзей.
98
Догадки и предположения, связанные с этим текстом, см. в главе 2 предисловия.
99
Героиня «Рамаяны».
100
Это пять братьев, сыновей Панду, которые делили между собой одну жену — Драупади. См. «Махабхарату».
101
В своем предисловии Гедун Чопел ссылается на текст Махешвары chags pa'i bstan bcos (ragashastra?). Догадки и предположения, связанные с этим текстом, см. в главе 2 предисловия к переводу.
102
«Камасутра», П. 1.1–2.
103
Гунапрабха и Шакьяпрабха.
104
Нагарджуна, Арьядева, Асанга, Васубандху, Дигнага и Дхармакирти.
105
1290–1364.
106
Са-гья Пандита; 1182–1251.
107
Энергетические центры в макушке головы, горле, сердце, пупке и основании позвоночника.
108
Ваджрная обитель — тело, а шесть сущностей в соответствии с одним толкованием — земля, вода, огонь, ветер, каналы и капли. По другому толкованию, это кость, костный мозг и регенеративная жидкость, полученные от отца, и плоть, кожа и кровь, полученные от матери.
109
В «Драгоценном венце» (строфы 148–166), труде несомненно известном Гедуну Чопелу, Нагарджуна высказывает то же суждение, но уже в следующей строфе говорит:
«Украшающие поэзию
Превозносящими тело метафорами—
О, какое бесстыдство! О, какая глупость!
Как неловко перед мудрецами!»
110
См., например, «Камасутру» 1.5
111
Сноска Гедуна Чопела: «В обеты Деви и Вайшраваны входит предписание не принимать пищу и пр. из рук вдовы».
112
Сноска Гедуна Чопела: «Ритуал «Камаврата» очищения женщины от грехов обязывает ее после удовлетворения желания брахмана в течение тринадцати месяцев все равно предлагать ему в дар зонты, золото, коров и прочее».
113
Сноска Гедуна Чопела: «В некоторых областях на крайнем северо-западе Индии случается, что после смерти отца мать начинает сожительствовать с сыном. Говоря по правде, даже ссылка на трактат о принятии своей матери в жены — не что иное как ссылка на Высшие Йога-Тантры.
Изначально эти тантры были распространены в Одияне и т. д., и все семейные линии этого района произошли от линии pathana. Несмотря на то что Дхармакирти, Бхававивека и прочие были позже объявлены великими (тантрическими) адептами, из текстов этих наставников явствует, что они не только не знали Мантру, но и нарочно избегали ее. К примеру, в автокомментариях к своему труду «Комментарии к «Своду (учений о) правильном восприятии» (Дигнаги)» Дхармакирти, иллюстрируя утверждение о том, что автором писания вовсе не должен быть хороший человек, говорит, что в наше время тантры сочиняют даже небесные путешественницы (dakini), демоны-людоеды и прочие. В свою очередь, Бхававивека, подвергнув язвительным насмешкам обряд инициации Ишвары, начинающийся с головки члена, заявляет:
«Одно упоминание этих названий
Повергает людей в смущение…»
Тот, кто знает учение Мантраяны, не может не уличить в том же пороке тайную инициацию, инициацию знания-мудрости и прочие ритуалы нашей собственной системы!
Итак, поскольку к тому времени учение Ваджраяны только что дошло до районов, населяемых линией патхана— Одияны, Ламбаки и др., — (упоминание) трактата о принятии в жены своей матери есть ссылка на тантру. Думаю, не стоит подозревать, что это ссылка на что-либо иное».
114
Духи воды. — Прим. ред.
115
Сноска Гедуна Чопела: «На юге Индии и на Шри-Ланке существует обычай, согласно которому при наступлении у молодой женщины первой менструации призывают брахманов и совершают жертвоприношения, а также устраивают пир для всех родственников.
116
Сноска Гедуна Чопела: «Последняя строфа позаимствована из сапа kashas tra». Согласно профессору Дэвиду Уайту, упомянутый текст может относиться к труду Каутильи «Артхашастра», который был написан в назидание царю Канакье.
117
Сноска Гедуна Чопела: «Груди молодого мужчины тоже начинают набухать, но потом уменьшаются». Скорее всего это Пакистан.
118
Целебное растение, способствующее рассасыванию рубцов.
119
«Камасутра», П. 1.18.64.
120
Ayusmannandagarbhavakrantinirdesa.
121
«Камасутра», II. 1.32.
122
Эта санскритская конъектура с тибетского неточна. Так как они запредельны, у них нет обычных физических тел.
123
Поскольку этого названия нет в «Камасутре», была сделана санскритская конъектура с тибетского.
124
Идентификация районов позаимствована у Бандху.
125
Тибетское слово sid или sid sgra значит «свистеть»; Гедун Чопел использует sid sgra sgrogs pa для перевода санскритского sitkara, что означает эротические звуки в целом. Моньер-Уилльямс определяет sit как звук вдыхаемого воздуха при неожиданном сильном ощущении или сексуальном наслаждении. Здесь, очевидно, он означает свист на вдохе.
126
Это предложение позаимствовано из «Камасутры», II.5.26.
127
Поскольку этого названия нет в «Камасутре», была сделана санскритская
128
Конъектура с тибетского 'thab bral.
129
Бенгал.
130
Большая часть этого абзаца позаимствована из «Камасутры», II.5.21.
131
Эти два предложения позаимствованы из «Камасутры», II.5.29.
132
В издании 1983 года тибетский эквивалент этого названия ma lа уа, но описание в основном соответствует «Камасутре», II.5.24.
133
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тибетское искусство любви"
Книги похожие на "Тибетское искусство любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гедун Чопел - Тибетское искусство любви"
Отзывы читателей о книге "Тибетское искусство любви", комментарии и мнения людей о произведении.