Том Шиппи - Дорога в Средьземелье

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дорога в Средьземелье"
Описание и краткое содержание "Дорога в Средьземелье" читать бесплатно онлайн.
Фундаментальное исследование творческого мира Дж. Р.Р. Толкина, предпринятое его другом и преемником на кафедре английской литературы. «Властелин Колец» как философски–лингвистическая эпопея. Порождающая поэтика в качестве магического кольца. Языковые и литературные корни.
Подлинная энциклопедия Дж. Р. Толкина и толкинизма.
Впервые на русском языке.
От переводчицы «Властелина Колец» Марии Каменкович.
Для продвинутого и отчасти задвинутого читателя.
299
НС. С. 388.
300
В пер. В. Тихомирова: «...Но кем зачат он, / и чьи они чада, /… люди не знают» (ЗЭ, строки 55–57).
301
С. S. Lewis. A Preface to Paradise Lost. London, Oxford, University Press, 1942.
302
Joseph Реагсе. Tolkien: Man and Myth. HarperCollins: London, 1999. P. 85.
303
П. С. 153.
304
П. С. 187–196.
305
ОВС. С 432.
306
В данном случае «мостик между традициями» (нем.). — Пер.
307
П. С. 311.
308
Там же. С. 311
309
НС. С. 230–231.
310
П. С 236
311
HC. C. 231–232.
312
НС С 393.
313
ДрАП. С. 268.
314
П. С. 87.
315
Там же. С. 345.
316
Во «Введении в эльфийский» Джима Аллана об этом говорится более подробно (Jim Allan. An Introduction to Elvish. Hayes, Boms Head, 1978). Квэния, говорит Джим Аллан, напоминает финский по «стилю», особенно сложными падежами существительных, в то время как Синдарин, с его системой звукоизменения, похож на валлийский. Аллан, однако, упускает сделать одно чисто филологическое наблюдение: в финском языке сохранилось несколько слов, заимствованных из раннегермаяского в их ранней (или поддающейся реконструкции) форме: kuningas — «король», var/k/as — «волк–оборотень», «варг», jetanas — «огр» («тролль», «великан»). Похоже на то, что имя Вала/ра/ Тулкаса из «Сильмариллиона» образовано так же: достаточно сравнить его со скандинавским словом tulkr из «Сэра Гавэйна и Зеленого Рыцаря», которое означает: «человек, сражающийся человек». — Т. Ш.
317
П. С 221, 345, 420.
318
Пер. С. Степанова.
319
Пер. С. Степанова.
320
ХК. С 64, 172.
321
По–латыни Advent. — Пер.
322
Изданной в 1900 г.
323
То есть воплотивший в себе самую сущность Темных Эльфов. — Пер.
324
В оригинале снова аллитерация — leave–love. — Пер.
325
В нашем переводе здесь использовано слово «судьба». — Пер.
326
ХК. С. 97.
327
П. С. 420.
328
МЭ. С. 45.
329
По неизвестной причине, существуя сразу несколько средневековых слов, обозначающих одновременно «маска» и «привидение»: латинское masha, larva, древнеанглийское grima (как в имени Гримы Червеуста). Однако слово grima употребляется также по отношению к шлемам: англосаксонский шлем, найденный в Саттон–Ху, является одновременно и маской. По совокупности эти снова указывают на глубоко погребенную память о существовании страшных, наводящих ужас военных масок, связанных с верованиями в драконов. Ср. также описание боевого шлема Назгула во «Властелине Колец» («Черная голов», венчанная страхом, поворачивалась из стороны в сторону…»). — Т. Ш.
330
Сильмариллион; НС. С. 37–38.
331
НС. С. 145; Сильмариллион.
332
Пер. Ю. Корнеева.
333
Пер. Ю. Корнеева.
334
Имеется в виду сильмарилл, который Тингол получил от Берена как выкуп за Лутиэн. — Пер.
335
Рук. С. 170.
336
Различные воплощения, ипостаси. — Пер.
337
Пер. С. Маршака.
338
Lowiy С Wimberly. Folklore in the English and Scottish Ballads. Chicago, University of Chicago Pre», 1928.
339
Пер. С. Степанова.
340
«Приключения Тома Бомбадила», «Странствие», «Лунный человечек задержался», «Лунный человечек поторопился», «Каменный тролль», «Синегубки, «Олифан».
341
«Принцесса Эта», «Перри–Виниль», «Хвоститокалон», «Кот».
342
П. С. 315.
343
Пер. С Степанова
344
Пер. С. Степанова.
345
«Вдруг ветер могучий затмил небо тучей - / я рухнул на землю и, словно слепой, / пополз еле–еле — без мысли, без цели, / пока не очнулся в чащобе лесной» (пер. С. Степанова).
346
То есть всего лишь дана в пользование. — Пер.
347
ПТБ С. 412.
348
П. С. 213, 347.
349
Подобный образ встречается, например, в раннем стихотворении «Город Богов» (1923), написанном задолго до описания столицы Гондора Минас Тирит во «Властелине Колец», увиденной глазами Пиппина. — Т. Ш.
350
ПТБ. № 11.
351
ОВС. С 383.
352
Эти тома, с подзаголовком «История «Властелина Колец», посвящены истории создания книги и включают в себя все черновые варианты текста. — Пер.
353
Предательство Исенгарда. С 390.
354
Там же. С 276.
355
Возвращение Тени. С. 351.
356
Предательство Исенгарда. С 70.
357
См. прим. [64] к гл. 7.
358
Забытая Дорога. С. 217.
359
Книга Утраченных Сказаний–1. С. 48 — фрагмент, написанный примерно в 1919 г.
360
Книга Утраченных Сказаний–1. С. 50; Создание Средьземелья. С. 44; Забытая Дорога. С. 181–183 и т. д.
361
Саурон Побежденный. С. 239–240.
362
ЧиК. С 198–223.
363
Пер. Н. Прохоровой.
364
Книга Утраченных Сказаний–1. С. 43–44.
365
Война за Кольцо. С. 390.
366
В письме к издателю Стекли Анвину от 4 июня 1938 г. (П.. с. 41) Толкин писал: «Беда в том, что «хоббичья болтовня» (цитата из письма Анвина. — Пер.) развлекает меня, если частно признаться… больше, чем приключения; но я должен безжалостно сократить ее («Возвращение Тени», с 108).
367
Если в окончательной версии «Властелина Колец» давний конфликт хоббита Фродо с Мэгготом (Фродо когда–то в детстве воровал грибы с его плантации) разрешается доброй шуткой, то в ранней версии Маггот заявляет, что, несмотря на давность, никогда не простит воришку и не позволит ему ступил на его землю («Возвращение Тени», с 291).
368
В ранних версиях Фродо звался Бинго.
369
Предательство Исенгарда. С. 52.
370
Возвращение Тени. С 42.
371
Книга Утраченных Сказаний–1. С. 156.
372
Забытая Дорога. С. 36–104.
373
Саурон Побежденный. С. 145–327.
374
Возвращение Тени. С. 3.
375
ЗБ. С. 98.
376
Саурон Побежденный. С. 189.
377
Забытая Дорога. С. 84
378
ДрАП. С. 67.
379
Саурон Побежденный. С. 243.
380
Забытая Дорога. С 44.
381
Забытая Дорога. С 382–393.
382
Саурон Побежденный. С. 378.
383
Там же. С. 273–276.
384
Забытая Дорога. С 87–90.
385
Книга Утраченных Сказаний–1. С. 19.
386
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дорога в Средьземелье"
Книги похожие на "Дорога в Средьземелье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Том Шиппи - Дорога в Средьземелье"
Отзывы читателей о книге "Дорога в Средьземелье", комментарии и мнения людей о произведении.