» » » » Данелла Хармон - Предвкушение счастья


Авторские права

Данелла Хармон - Предвкушение счастья

Здесь можно скачать бесплатно "Данелла Хармон - Предвкушение счастья" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Данелла Хармон - Предвкушение счастья
Рейтинг:
Название:
Предвкушение счастья
Издательство:
АСТ
Год:
2002
ISBN:
5-17-012423-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Предвкушение счастья"

Описание и краткое содержание "Предвкушение счастья" читать бесплатно онлайн.



Отважный Брендам Джей Меррик, самый знаменитый из капитанов-каперов, презирал женщин. Каково же было ему обнаружить женщину на борту своего судна! Каково было признать, что юная дочь судостроителя Майра Эштон превосходит смелостью и мужеством самых отчаянных его матросов!

Женщина на корабле — к беде Так считают моряки. Однако прелестная Майра стала бедой не для корабля, но — для капитана. Ибо неистовая, всепоглощающая страсть к этой девушке превратилась для него в муку. Но эта же страсть открыла ему подлинный смысл жизни и подарила счастье






Брендан пришел в себя. Он был ошеломлен, но сознания не терял. Он помнил, как шел по улице, как закричал, увидев, что на него несется лошадь, как упал… Капитан тяжело привалился к плечу Кифи и обхватил руками голову. Плечо ныло от боли, в ушах стоял гул от криков людей и собачьего лая. Но тут загрохотал голос, который он узнал бы из тысячи. Это был Эфраим. И Брендан с неожиданной ясностью припомнил лицо молодого паренька, который сбил его, и понял, что это была мисс Майра Эштон. И она только что обнимала его и целовала.

Он запаниковал. Стараясь поскорее сбежать от Лайама, Кифи и всех этих людей, Брендан с трудом поднялся.

Эфраим обратился к дочери:

— Что ты здесь делаешь в этой одежде? Я же сказал, чтобы ты не смела появляться на людях иначе как в платье и перчатках!

— Я ничего не могла сделать, Ригель понес меня! Ты не мог бы перестать орать, я и так хорошо слышу!

— Я буду орать, если захочу!

— Тогда давай! Ори громче, может, тебя услышат в Солсбери!

— Меня услышат и в Бостоне, если я еще раз увижу тебя в штанах! Что за чертова девка! И что скажет наш клиент, если увидит тебя в таком одеянии?

— Почему бы тебе не спросить у него самого? Он сидит здесь!

Но Брендана не было видно. Прихрамывая, он торопливо уходил подальше от толпы, от гама и от Эштонов. В мире полно других корабельных мастеров.

— Меррик! — заревел Эфраим.

Брендан только ускорил шаг, и Лайам бросился вдогонку.

— Меррик! — Голос Эфраима стал еще громче. — Меррик, ради Бога, не уходи!

Вслед за голосом Эфраима послышался возглас Лайама:

— Брендан, погоди! Ты не можешь уйти вот так! Брендан обернулся и крикнул другу:

— Я сыт по горло и Эштоном, и его дочерью, и ее кошками с собакой, и ее пудингом!

— А я думал, что ты хотел добраться до Ньюберипорта, чтобы построить здесь шхуну!

Они вихрем пронеслись по Хай-стрит. Лайам оставил попытки урезонить капитана, а Брендан отказывался умерить шаг. Они миновали огромный дуб, служивший маяком, прошли мимо домов портовых рабочих, мимо верфей, лягушачьего пруда. По дороге к ним присоединились и другие моряки, слегка растерянные от волнения.

Все, кроме Брендана, остановились, когда добрались до порта. Там, в песке и прибрежной грязи, лежала на боку «Аннабель» или, вернее, то, что от нее осталось. Не замедляя шага, Брендан пробрался к судну и подтянулся по спущенному тросу. Оказавшись на борту, он прошел по покосившейся палубе.

Наконец-то покой и одиночество. Он спустился вниз, отыскал дверь в свою каюту и закрылся. Здесь по крайней мере не было ни его матросов, ни котов, ни Эштонов.


Ужин в этот вечер был безрадостным. Абигайль превзошла себя, приготовив восхитительного жареного гуся с нежной золотистой корочкой, пироги с начинкой из рубленого миндаля, красивые лепешки, сладкие сливки. Но все оказалось напрасным: заказчика не было.

Майра сосредоточилась на рыбной похлебке, в то время как Эфраим, сидевший во главе стола, посматривал на нее, словно король Генрих VIII. Сильный дождь стучал в окна. Похоже, аппетит был только у Мэтта, который привел свою очередную подружку. Кресло, предназначавшееся для капитана Меррика, оставалось пустым.

— Говорят, что завтра Меррик собирается в Портсмут, — пробормотал Эфраим с набитым ртом, ни к кому не обращаясь. — Все мои мечты — псу под хвост. Вот так.

Майра продолжала смотреть в свою тарелку и размышляла о том, почему похлебка у нее получился серого цвета, а не золотистого, как у Абигайль. Надо будет точно следовать ее рецепту. Майра отметила, что Мэтт обращается с Люси Пребл с истинной галантностью, но была твердо уверена, что пройдет не так много времени, как он поймет, что эта женщина эгоистичная и неприятная и ничем не отличается от остальных, и примется за новые поиски. Почувствовав на себе презрительный взгляд Люси, Майра отбросила волосы и с вызовом посмотрела на очередную подружку Мэтта. Эта мисс Люси никогда не ездила верхом, не шила форму для солдат континентальной армии, никогда не стояла на палубе шхуны во время шторма!

Правда, она никогда не отпугивала важного заказчика, не наезжала на человека, и, уж конечно, ее никогда не видели в мужских штанах. Слезы навернулись на глаза Майры, и она снова уставилась в свою тарелку. Мисс Люси — совершенство, она никогда не навлекала несчастья на свою семью.

— Будут и другие клиенты, — сказал Мэтт. — К тому же я думал, что он тебе не понравился. Он же англичанин.

— Ирландец, — ворчливо поправил его Эфраим. — Кроме того, не важно, где он родился и вырос. Он сражался на нашей стороне, и этим все сказано! — Эфраим посмотрел на часы, а потом вдруг так сильно стукнул ложкой по столу, что разбрызгал суп. — Ты видел его чертежи и расчеты? Поверь мне, этот парень знает толк в своем деле! Он просто творец! Эта шхуна была бы самым чудесным кораблем! С ней не сравнился бы даже «Хенкок». А вспомни, что проклятые англичане говорили об этом фрегате! Что он самый быстрый и самый красивый фрегат в мире, вот! А теперь, — тут он подцепил вилкой кусок гуся и отправил его в рот, — кто-то другой прославится, создав этот корабль, но не я!

Люси ничуть не расстроилась, услышав слова Эфраима, и попыталась использовать характер этого человека для своей выгоды:

— О, Натаниэль говорил папе, что капитан Меррик приходил к нему вечером с предложением.

— Вот невезение! — Эфраим с силой ударил кулаком по столу, и вся посуда содрогнулась. — А я еще ничего не слышал об этом!

— Да что вы, весь город об этом судачит, — продолжила Люси елейным голосом, бросив торжествующий взгляд на Майру.

Майра сжала кулаки, стараясь сдержаться, чтобы не сорваться и не ударить эту мисс. «Веди себя, как подобает девушке», — напомнила она себе. Она разгладила свои домотканые юбки и произнесла:

— Мне очень жаль, отец!

— Жаль?! Ты думаешь, что твое сожаление вернет Меррика?

— Ну прости меня.

— Простить? Почему ты тогда не попросила у него прощения? Может, сейчас он сидел бы с нами, и соглашение на постройку шхуны было бы у меня вот здесь! — Он поднял руку и сердито потряс своим кулаком. — Но нет! Из-за тебя он теперь обратился к Трейси! — Эфраим, глядя на дочь, произнес ледяным голосом:

— Начиная с завтрашнего утра ты будешь вести себя подобающим образом. Полагаю, поскольку я не могу справиться с тобой, пусть кто-нибудь другой попытается сделать это. Через год ты должна быть замужней женщиной. Через год. Поняла меня, Майра?

— Замужней?

— Именно! И завтра же ты начнешь подыскивать себе жертву. Мне не важно, кого ты выберешь. — Его слова были такими злыми, что Майра вся съежилась. Люси не могла вымолвить ни слова, и даже Мэтт приоткрыл рот от ужаса. — Через полгода ты подойдешь ко мне и скажешь, кого ты выбрала. Если никого не будет, то я продам одну из твоих лошадей. Через восемь месяцев ты снова придешь доложить мне. Нет имени — не будет еще одной лошади. И если через десять месяцев ты никого не найдешь — расстанешься и с третьей.

— Отец!

— Ты меня слышала! Если хочешь сохранить своих лошадей, ищи себе мужа, черт побери!

— Отец, ты не можешь!

— Могу! И более того, — он сорвал салфетку с груди и бросил ее на стол, — если я еще раз узнаю, что ты тайком пробиралась на шхуну к Мэтту, то, клянусь Богом, я сам выдам тебя замуж за того, кого выберу!

Майра видела, как брат отодвинул тарелку и встал, его лицо покраснело от злости.

— Отец, ты сам знаешь, что это несправедливо!

— Сядь, Мэтью!

— Я сяду, когда захочу, но я не собираюсь закрывать глаза на твои выходки. Ты думаешь, что можешь вести себя в доме как диктатор? Ты считаешь, что жизнь каждого должна зависеть от твоих желаний и страстей?

— Все мои желания и страсти замыкаются на бизнесе, а за этот месяц я потерял уже третьего клиента по вине твоей сестры!

— Она же попросила прощения, что тебе еще нужно?

— Мэтью, не смей говорить со мной таким тоном!

— А как мне говорить со старым сварливым козлом?

— Это кого ты назвал козлом?..

Майра отодвинула стул и пошла к выходу на одеревеневших ногах. Голова ее была высоко поднята, а на ресницах застыли слезы. Она видела, как Люси пыталась успокоить Мэтта, но брат с отвращением оттолкнул ее. Майра не ощутила никакого торжества, на сердце у нее стало пусто. Она ждала, что отец окликнет ее, извинится, но он был слишком занят перебранкой с Мэттом.

Выходя из комнаты, Майра увидела фаянсовый кубок в честь спуска на воду корабля «Сдержанный». Такого знака в память о прекрасной шхуне капитана Меррика не будет. Эту шхуну построит Трейси.

Прикрыв рукой рот, чтобы заглушить рыдания, Майра побежала вверх по лестнице.

Глава 7

Полная луна сияла высоко в небе, скрываясь иногда за облаками. Ее серебряные лучи заливали все вокруг таинственным светом. В эту тихую ночь река была похожа на светлую шелковую ленту, а устремленные в небо мачты стоявших на якоре кораблей словно отдавали честь небесному светилу. Паруса были залиты серебром, и нежное дуновение ветерка слегка колыхало их. Соленый морской запах наполнял воздух, обещая наутро свежий ветер.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Предвкушение счастья"

Книги похожие на "Предвкушение счастья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Данелла Хармон

Данелла Хармон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Данелла Хармон - Предвкушение счастья"

Отзывы читателей о книге "Предвкушение счастья", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.