Том Холланд - Раб своей жажды
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Раб своей жажды"
Описание и краткое содержание "Раб своей жажды" читать бесплатно онлайн.
- Вы полагаете, это попытка сорвать принятие законопроекта?
- Скажем, есть такая возможность.
- Но Артур Рутвен... его нашли убитым...
- Да, тело его было совершенно обескровлено.
- Тогда - сожалею, что говорю это, - не должны ли мы ожидать, что сэра Джорджа тоже убили?
- Не обязательно. Нет, если его удалось изменить.
- Изменить?
Элиот вздохнул и долго смотрел на завихрения тумана.
- Я сказал, - промолвил он наконец, - что сам был в Каликшутре...
Он закрыл глаза, и его лицо с обтянутыми кожей скулами вдруг приобрело очень усталый вид.
- Там свирепствует ужасная болезнь, - проговорил он. - Помимо прочих симптомов, она влияет на разум...
- Боже милосердный, что вы такое говорите? - вскричал я.
- Интересно... просто интересно... - Голос его словно замер, заглушенный желтым туманом, проникшим ему в горло. - Не могло ли так случиться, что сэр Джордж стал каким-то образом порабощен этой болезнью? Тогда это объяснило бы то, что Люси видела с улицы. Джорджа не убивали. Просто, когда на лицо ему накинули тряпку, это ослабило его и без того уже хлипкий самоконтроль. Затем раджа провел свою жертву вверх по лестнице, где оба они затаились без движения.
- Сэр Джордж оказался во власти раджи?
- Вот именно. И был сведен до уровня зомби, если хотите.
Я обдумал эту возможность.
- Да, - медленно сказал я, - да, это почти соответствует фактам.
- Почти? - нахмурился Элиот.
- Тряпка... которую накинули на лицо сэра Джорджа... Вы полагаете, это был хлороформ или что-то в том же роде?
- Да, - отрывисто буркнул Элиот. - Что-то в этом роде.
- Но там, в комнате, вы нашли пятнышки... и сказали, что это, определенно, кровь...
- Да.
Элиот отвернулся. Он разозлился от того, что в такой мелочи, как эта, мои рассуждения оказались впереди его собственных.
- Но вместе с тем признал, - произнес он с некоторой резкостью в голосе, - что случай наш еще не до конца прояснился.
Он зашагал в сторону уличного шума и сутолоки Стрэнда, а я последовал за ним, догнав его почти бегом, так широко шагал он. Он бросил взгляд на Веллингтон-стрит.
- Стокер, - воскликнул он, - смотрите-ка, мы вернулись к "Лицеуму"! Я слишком долго отвлекал вас от работы.
Ясно было, что я надоел ему больше, чем я думал.
- И что вы собираетесь делать сейчас? - спросил я.
- Как вы только что сами отметили, надо еще очень многое расследовать.
- Могу ли я чем-то помочь вам?
- Не сейчас.
Я счел, что мне дают отставку, поэтому, попрощавшись с ним, повернулся и зашатал к театру.
- Стокер! - крикнул он.
Я обернулся.
- Люси будет в театре сегодня вечером?
- Должна быть, - ответил я. - А вам от нее что-нибудь нужно?
- Подвеску с шеи.
- Подвеску? - с удивлением воззрился я на него. - Но зачем?
- Значит, вы ее плохо рассмотрели, - подавил он смешок и потер руки. Будем считать это моей прихотью. увидимся. - Он приподнял шляпу. Прекрасного вам дня, мистер Стокер!
- Сгораю от желания быть у вас в помощниках, - прокричал я ему вслед.
- Ну еще бы! - ответствовал он, но не обернулся и вскоре исчез в водовороте уличного движения и тумана.
Я начал проталкиваться сквозь толпу прохожих. Там, за толпой, меня ждал "Лицеум".
Я с головой ушел в дела театра, дочти позабыв о море чудес, по которому плыл всего несколько часов назад. Мистер Ирвинг, как часто бывало с ним после триумфального первого представления, был раздражен и не в духе, страдая от скверного настроения, охватывающего любого великого артиста после отдачи всех сил, и быть с ним рядом было нелегко. Он преследовал меня как дух, одетый во все черное, и я даже стал бояться его высокой тощей фигуры как вестника печали или, по меньшей мере, источника приказов и жалоб! Вскоре я почувствовал, что изрядно измотан. Естественно, я почти забыл об Элиоте и удивился его появлению в начале вечера, когда я осматривал кресла на бельэтаже.
Я был рад его видеть, тем более что на лице его отражалась благодарность.
- Добились кое-какого успеха? - поинтересовался я.
- Полагаю, что так, - ответил он. - После полудня работал у себя в лаборатории.
- Ах, вот как?
Элиот кивнул:
- Анализировал два пузырька из-под лекарств, которыми пользовалась леди Моуберли. Одно, которое она принимает сейчас, абсолютно безвредно. Другое, которое она закончила принимать и выбросила пузырек, было напичкано опиатами.
- Вы хотите сказать, что ее одурманивали?
- Вне всякого сомнения. Тот факт, что она закончила прежний пузырек и пила из нового, объясняет то, что она проснулась, когда к ней проникли взломщики. Поэтому мы должны предположить, что они бывали у нее в доме и раньше.
- Но с какой целью?
- увы, на эту тему я рассуждать не могу.
- Значит, это связано с делами государственной важности?
- Стокер, вы тактичный человек. Я должен просить вас не давить на меня.
- Извините. Мое любопытство только показывает, насколько я заинтригован этим делом.
Элиот улыбнулся:
- Так я могу полагать, что вы снова хотите помочь мне?
- Если смогу быть чем-то полезен.
- Вы свободны сегодня вечером?
- После спектакля.
- Отлично. Возьмите кэб, и пусть он ждет нас в проулке у выхода из театра.
- А что, - спросил я, - вы чего-то ожидаете?
Элиот отмахнулся от вопроса, словно от назойливой мошки, и при этом я увидел, как в руке у него блеснуло что-то серебряное.
- А, так вы уже повидались с Люси? - удивился я. - Полагаю, это ее подвеска у вас в руке?
Элиот разжал ладонь.
- Посмотрите на нее повнимательней! - предложил он.
Изучая подвеску, я увидел то, что пропустил раньше, - это была монета, изумительной выделки и очень старинная.
- Откуда она?
- Из холодной руки трупа Aртypa Рутвена, - ответил Элиот.
- Уж не хотите ли вы сказать, что...
- Да. Он сжимал ее, когда его труп выудили из Темзы.
- Но зачем? Вы думаете, это имеет какое-то значение?
- Это, - произнес Элиот, вставая, - я надеюсь сейчас разузнать. Нет-нет, Стокер, оставайтесь на месте. увидимся вечером. И не забудьте заказать кэб.
Не успел я ответить, как он скользнул за занавеску за креслами и вновь исчез. Я бросился было за ним, но, выбегая из бельэтажа, чуть не сшиб Генри Ирвинга, бушевавшего из-за каких-то поломанных декораций, так что мне пришлось с места в карьер заняться этим занудством. Позднее я удовольствовался заказом кэба, а в остальном мне оставалось только ждать.
Время, однако, летело быстро. Вечерело, актеры надевали костюмы и гримировались. Я тоже натянул фрак и стоял, как положено, на лестнице у служебного входа, готовый приветствовать наших зрителей. Валом валил поток ярчайших звезд лондонского общества, и, приветствуя их, я чувствовал никогда не преходящую приподнятость от того, что я директор театра "Лицеум" и величайший актер в этой своей роли. И все же, даже болтая с гостями, и улыбаясь им, я размышлял, какие неожиданности принесет мне сегодняшний вечер, какие заговоры и мрачные тайны мы, может быть, раскроем. Все больше уютный мир театра казался мне странным и отдаленным, а толпы женщин в драгоценностях и мужчин в накрахмаленных манишках выглядели бесцветными и несущественными тенями по сравнению с яркими образами в моем воображении. Мне привиделось, что предо мною та странная женщина, которую описала Люси, женщина чрезвычайной красоты, с глазами, полными тайн. Мне привиделось также, что предо мною раджа, ужасный и жестокий... И вдруг в потоке людей, поднимающихся по лестнице, я увидел его! Раджа - без сомнения, это был он! Он был во фраке и длинном развевающемся плаще, а выделяла его из толпы чалма на голове, ибо материал ее был сказочно богат. Прямо над его лбом сиял алмаз, такой огромный, что я никогда таких не видел. И, по мере того как раджа проходил, люди хмурились или пятились, пропуская его вперед.
Не раздумывая, я подошел поприветствовать его на правах хозяина вечера, но, взглянув ему в лицо, почувствовал, что слова мои застряли у меня во рту. Он наполнил меня, не могу объяснить почему, чувством крайнего отвращения и брезгливости. Губы его, исключительно полные и влажные, были сложены так, что казалось, уголки рта кривятся в похотливой усмешке. Глаза - черны, как ночь. Черты лица - словно высечены из камня, но в то же время в них присутствовала какая-то мягкость, намекавшая на несдержанность и блудливость. Кожа его была чрезвычайно бледна. Короче говоря, я никогда не встречал человека, которого бы сразу так возненавидел. Я с трудом удержался от того, чтобы не сжать кулак и не ударить его. Раджа, по-видимому, почувствовал мою ненависть, ибо улыбнулся, обнажая зубы, белые, как жемчуг, и необычно острые, отчего жестокость выражения его лица лишь усилилась. Не в силах совладать с собой, я отступил на шаг. Раджа улыбнулся горькой усмешкой и, мелькнув плащом, ушел. Я последовал за ним, чтобы посмотреть, где он сядет. Оказалось, в той же ложе, что и накануне. Заметив это, я в крайнем недоумении вернулся к себе в контору, размышляя, что скажет об этом Элиот.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Раб своей жажды"
Книги похожие на "Раб своей жажды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Том Холланд - Раб своей жажды"
Отзывы читателей о книге "Раб своей жажды", комментарии и мнения людей о произведении.