» » » » Вильям (Уильям) Виллис (Уиллис) - На плоту через океан

Вильям (Уильям) Виллис (Уиллис) - На плоту через океан

Здесь можно скачать бесплатно "Вильям (Уильям) Виллис (Уиллис) - На плоту через океан" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Детгиз, год 1959. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вильям (Уильям) Виллис (Уиллис) - На плоту через океан
Рейтинг:

Название:
На плоту через океан
Издательство:
Детгиз
Год:
1959
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "На плоту через океан"

Описание и краткое содержание "На плоту через океан" читать бесплатно онлайн.



Американский моряк немецкого происхождения Вильям Виллис (Уильям Уиллис) считается одним из наиболее старых мореплавателей, проделавших одиночные путешествия. Представлена хроника первого плавания У. Уиллиса на плоту из семи бальсовых бревен, названном "Семь сестричек", от берегов Перу через Тихий океан до островов Самоа (23 июня — 12 октября 1954 г.). Спутниками шестидесятилетнего мореплавателя были только кошка и попугай. В знак признания замечательного путешествия на плоту "Семь сестричек" на протяжении 6700 миль, от Перу до Самоа, Уильяму Уиллису был вручен диплом Нью-Йоркского клуба приключений, в котором Уиллису присвоено почетное пожизненное членство."На плоту через океан" (The Gods Were Kind) - это первая книга знаменитого одиночного мореплавателя Уильяма Уиллиса переведенная и изданная на русском языке. (Начиная с 60-х годов, имя и фамилию автора (William Willis) переводчики стали переводить на русский как "Уильям Уиллис").На русском языке данный труд был издан только один раз. В дальнейшем был опубликован перевод книги-хроники второго путешествия У. Уиллиса "Возраст не помеха" (An Angel On Each Shoulder), выдержавший два русскоязычных издания в 1969 и 2003 гг.





Уильям Уиллис

На плоту через океан

Предисловие (В. Захарченко)

Милая, тревожная романтика детства! Приходит час, и она подступает к сердцу каждого, стискивает его своими сильными руками и переносит в далекие края, в неведомые страны, через океаны и моря, через горные вершины, покрытые вечными снегами.

Неистребима романтика путешествий! Вечно стремление к познанию нового, желание встретиться лицом к лицу с опасностью, преодолеть ее, выиграть схватку в единоборстве с природой!

Не в этом ли всепобеждающем стремлении приобщиться к приключениям и путешествиям скрыт успех, которым пользуются у молодых читателей такие книги, как "Путешествие на Кон-Тики" Тура Хейердала и "За бортом по своей воле" Алена Бомбара?

Норвежский ученый Хейердал на простом плоту вместе со своими самоотверженными товарищами проделал головокружительное по смелости и решительности путешествие через Тихий океан, для того чтобы доказать справедливость своего научного предположения о якобы происходившем в далекие времена переселении жителей Южной Америки на острова Океании. В те далекие годы не было никакой морской техники, кроме плотов. Ну что ж, — рассуждал Хейердал, — и в наш век, век авиации и трансокеанских лайнеров, мы произведем эксперимент на уровне древности. Я докажу, что я прав — люди прошлого могли пересекать океаны на плотах.

Был построен обычный плот из бревен легчайшего дерева — бальзы. Был поднят парус, и шестеро энтузиастов пересекли океан так, словно не было ни радио, ни авиации, ни пароходов.

Вот почему читатели книги Хейердала преклоняются перед мужеством ее героев — смелых людей, участников смелого путешествия.

Молодой французский ученый Ален Бомбар пошел еще дальше. Он поставил перед собой задачу: доказать, что человек, в одиночку спасшийся после гибели корабля и оставшийся без пищи и воды среди океана, может выжить.

— Безумец! — говорили ему. — Без пресной воды ты умрешь на третий день.

Но ученый не был безумцем. Он взвесил и проверил наукой все возможности человеческого организма и на маленькой резиновой лодочке, которую он назвал "Еретичка", вышел в свое беспримерное плавание. Это был подвиг.

Гонимое ветром суденышко Бомбара пересекло Атлантический океан. Бомбар пил дождевую воду, высасывал пресный сок из рыбы, которую ему удавалось выловить или которая сама падала на дно его лодки. Питался он тоже рыбой да еще морским планктоном.

Мы читаем книгу Бомбара с захватывающим интересом. В ней тоже борьба человека со стихией. Человек рисковал своей жизнью, но он победил. И это дорого нам.

Книга, которую вы сейчас держите в руках, принадлежит перу еще одного смелого человека — Вильяма Виллиса. Уже старик, в возрасте 60 лет, в одиночку предстал он перед силами природы. На плоту "Семь сестричек", построенном его руками, вступил он в единоборство с морем, проделав фантастический путь длиной почти в 7 тысяч миль — от далеких берегов Перу до песков Самоа.

Их было трое на плоту: человек, кошка и попугай. Три живых существа — и море вокруг, и солнце, и штормы, и бури, и тихая гладь океанского штиля.

Вы можете спросить: что повлекло автора книги в это гигантское путешествие?

И мы ответим вам: неистребимый ветер романтики гнал по волнам "Семь сестричек". Это он, неугомонный ветер странствий, вывел в океан пожилого человека, который смотрел на свое плавание, как на испытание духа и воли. "Человек в своей жизни, — думал Виллис, — должен доказать, что он настоящий человек — мужчина. Пусть же мое путешествие будет испытанием духа и поможет тем, кто терпит кораблекрушение в открытом море".

Как и всякий рассказ о путешествиях, приключениях и романтике, книга Виллиса завладевает нами, заставляет дышать соленым ветром океана и вместе со смелым героем пережить все перипетии его бесконечно длинного и трудного пути.

С неослабевающим интересом и вниманием мы вчитываемся в строки этого взволнованного повествования.

Книга, утверждающая веру человека в свои силы, полезна также и тем большим практическим опытом, которым делится на ее страницах бывалый мореплаватель.

Как должен вести себя человек, потерпевший бедствие в океане? Как преодолеваются трудности во время продолжительных путешествий по водным просторам с минимумом запасов воды и продовольствия? Какие советы можно дать человеку, который готовится к далекому плаванию?

На все эти вопросы мы находим в рассказе Виллиса обстоятельные ответы.

Совершенный Виллисом подвиг и его нелегкая трудовая жизнь — он был лесорубом, грузчиком, матросом — вызывают к нему наши симпатии, но в мировоззрении Виллиса далеко не все приемлемо для нас. Чем бы он ни занимался, где бы ни работал, он всегда оставался одиноким тружеником, далеким от общественных идеалов. Аполитичность, отрыв от активной деятельности и передовых идей способствовали созданию им субъективной философии: человек должен быть близок к природе, уход в природу способствует самораскрытию его души.

Но если эти взгляды Виллиса на жизнь, сыгравшие известную роль в его путешествии, чужды нам, советским людям, то самое плавание, смелость старого моряка, его трогательная и суровая любовь к жене, его необыкновенные закалка и настойчивость, проявляющиеся несмотря на то что, казалось, все в пути складывалось против него, не могут не привлекать нас.

Поэтому мы рекомендуем молодому читателю эту небольшую повесть о силе духа и воли человека.

Мы не сомневаемся, что она станет в один ряд с книгами, которые пробуждают в молодых сердцах светлую жажду путешествий и подвигов.


Вас. Захарченко


Глава I. Мечты о море

Я поглощен шумом моря. Мой плот все глубже погружается в ночной мрак. Всматриваясь, я с трудом различаю показания компаса — вест-тень-норд. Он тускло освещен фонарем, который спрятан от ветра в старом ящике из-под яблок, привязанном к бамбуковой палубе.

Сидя у штурвала, я пристально смотрю в темноту. Я наблюдаю за гротом [1], который гонит в ночи мой плот. Этот парус похож на огромный плуг, бороздящий море, или на высокую арку ворот, ведущих в Тихий океан. На плоту я один, если не считать кошки и попугая... Со дня отплытия из Кальяо прошел уже месяц.

Возле меня одна за другой вырастают волны. Они разбиваются о бревна и погребенный в пене руль. Иной раз высокая волна, кажется, вот-вот обрушится на плот. Я прислушиваюсь к свисту в снастях, стараясь определить, не усилился ли ветер. Ванты [2] натянуты, как стальные стержни. Надо ослабить парус. Плот идет правым галсом [3]. Теперь все в порядке, и я пробираюсь назад, на корму; из-за бортовой и килевой качки плот то и дело круто накреняется, и я, ухватившись одной рукой за какой-либо неподвижный предмет на палубе, не отпускаю до тех пор, пока не найду опоры для другой руки. Когда плотом управляет один человек, нужна быстрота, и именно поэтому я не протянул вдоль палубы предохранительных лееров [4] — они мешали бы мне двигаться по ней.

Только от стойки грот-мачты к корме тянется леер. Я ухвачусь за него в последней отчаянной попытке спастись, если меня захлестнут волны.

Снова я усаживаюсь у штурвала и наблюдаю за курсом. Несколько дюймов [5] слабины [6] подняли парус еще выше и улучшили ход. Я делаю усилия, чтобы не смыкались глаза. Я измучен, но уже давно не обращаю на это внимания. С тех пор как плот отплыл из Кальяо, я сплю каких-нибудь два — три часа в сутки, да и то урывками, по десять — пятнадцать минут.

Как славно мчится плот! Я смотрю на уносящуюся назад пену. Затем перевожу взгляд на парус, крепкий и надежный, словно стена. Он так прекрасно выкроен, что на него приятно смотреть!

Слева от меня, на юге, низко над горизонтом стоит Южный Крест. Созвездие напоминает сверкающее копье; острие его обращено на запад, куда лежит мой путь. Над созвездием, словно высокие, уходящие в небо горы, простирается Млечный Путь — скопление звезд всевозможных величин. На два румба [7] правее, прямо передо мной, видна планета, горящая мягким желтым огнем. Это самое яркое небесное светило. Планета висит в небе подобно фонарю. Такое сравнение приходит мне в голову каждый вечер, когда я наблюдаю, как она появляется на небе. Нередко я беседую с ней. Еще правее, почти на самом севере, где небосвод всего темнее, виднеются три звезды из рукоятки ковша Большой Медведицы. Плот находится на четыре градуса южнее экватора, поэтому остальные звезды этого крупного северного созвездия за горизонтом. Уже тысяча пятьсот миль [8] отделяют меня от Кальяо.

Огромная волна подкралась сзади. Она вздымается над кормой, высокая, как дом, и готова обрушиться на плот. Я вскакиваю и хватаюсь за штурвал [9]. Но плот уже спасся от многотонной лавины: "Семь сестричек" высоко подобрали юбки и в последний момент ускользнули от напасти. Теперь плот несется над пенистой ревущей пучиной; вода яростно бурлит между бревнами и фонтанами прорывается сквозь щели бамбуковой палубы.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "На плоту через океан"

Книги похожие на "На плоту через океан" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вильям (Уильям) Виллис (Уиллис)

Вильям (Уильям) Виллис (Уиллис) - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вильям (Уильям) Виллис (Уиллис) - На плоту через океан"

Отзывы читателей о книге "На плоту через океан", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.