» » » » Крэг Гарднер - Другой Синдбад


Авторские права

Крэг Гарднер - Другой Синдбад

Здесь можно скачать бесплатно "Крэг Гарднер - Другой Синдбад" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Юмористическая фантастика, издательство Азбука-классика, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Крэг Гарднер - Другой Синдбад
Рейтинг:
Название:
Другой Синдбад
Издательство:
Азбука-классика
Год:
2009
ISBN:
978-5-9985-0024-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Другой Синдбад"

Описание и краткое содержание "Другой Синдбад" читать бесплатно онлайн.



Беднейший из бедных, Синбад-носильщик привык к тому, что его называют «другой Синбад», в отличие от Синбада Морехода, стяжавшего славу и приличное состояние в своих путешествиях. О таких приключениях бедняк-носильщик мог только мечтать. В подтверждение старой истины, что с мечтами следует быть поосторожнее, внезапно и спешно, волею случая и очень надоедливого джинна, оба Синдбада вынуждены отправиться в Восьмое Путешествие, которое сулит им не так чтобы очень долгожданную встречу со всеми чудесами и радостями предыдущих семи. Плюс еще несколько дополнительных сюрпризов…






Я решил, что пришло время помыться.

Я сообщил Ахмеду о своей заботе, и он согласился, конечно, что купание будет весьма полезным делом, особенно учитывая, что он подметил некую тенденцию со стороны капитана, членов команды и даже Джафара и второго Синдбада перебираться к дальнему борту всякий раз, когда я оказывался у ближнего. На самом деле Ахмед проявил такой энтузиазм по поводу моей идеи, что даже раздобыл для меня кое-какую старую одежду, принадлежавшую рабам торговца, поношенные вещи из шелка и хлопка, в сотни раз лучше тех лохмотьев, которые я носил прежде. Ахмед даже дошел до того, что заявил, будто во имя милосердия ко всем остальным мою теперешнюю одежду следует сжечь.

Мы наконец закончили свои труды, и когда я получил от Ахмеда свою новую одежду, было уже изрядно за полночь. Так что я спустился по трапу, чтобы совершить омовение, в тишайший час перед рассветом.

Никогда за всю свою жизнь я не слыхал, чтобы в мире было так тихо. Я не слышал ни единого голоса, звука шагов, громыхания колес повозки. Даже брешущие собаки и распевающие ночные птицы, казалось, удалились на покой.

Я был, наверное, единственным бодрствующим во всем огромном городе Багдаде. И я был от души благодарен за этот покой и уединенность. Как я уже говорил, вода и я находимся не в самых близких отношениях, и я был рад, что никто не увидит моей неловкости.

Итак, я спустился с края причала, крайне осторожно погрузив сначала одну, потом другую ногу в реку. К моему безмерному удивлению, вода была приятно теплой — почти такой же, как ночной воздух, — а камни, которые я время от времени чувствовал под ногами, были обкатаны до гладкости волнами. В общем, первый опыт оказался вполне приятным, и я решил, когда мы с Фатимой будем вместе, проделывать это почаще.

Я зашел поглубже, так что вода укрыла мои плечи, и глубоко вздохнул, вслушиваясь в окутавшую Багдад абсолютную тишину. Какое чудное время, подумалось мне, сочинить новую песнь для моей возлюбленной. В голове моей родилась первая рифма:

Ах, как часто мысли мои стремятся
Снова узреть совершенство пальца…

Но тут в предутренней тиши, когда даже ветерок опасался шептать, мне показалось, что я услышал женский смех.

Первой моей мыслью было, что, быть может, это смех моей Фатимы. Я почувствовал, как сердце быстрее забилось в груди. В песне моей родились новые слова:

Ты — тайна мироздания сама,
О женщина, чье имя — Фатима.

Но смех повторился снова, словно насмехаясь над моими мыслями. Если отвлечься от моих желаний, то я должен был признать, что смех этот, хотя и восхитительно женственный, был не похож на звуки человеческого голоса. На самом деле он не был похож ни на один звук, который я когда-либо слышал, а скорее напоминал плеск волн у моей груди, чем шум, принесенный ранним утренним ветерком.

Сердце мое, прежде лихорадочно стучавшее, теперь едва не остановилось вовсе. Если этот звук исходил не из человеческих уст, то откуда? Я уже и так свел слишком близкое знакомство с джинном. Неужели теперь и другие духи собираются позабавиться со мной?

Тут мне показалось, что я слышу смех в третий раз. Вода передо мной расступилась, не так, как если бы человек или предмет всплыли на поверхность, скорее, волны просто раздались в стороны, словно кто-то раздвинул две жидкие занавеси, явив сокрытый за ними проход. И из этой пустоты посреди воды передо мною в реке явилось видение.

Это была женщина, но женщина, чья кожа сверкала в лунном свете зеленью моря, а волосы были темно-коричневые, как водоросли, что растут под волнами. Пока она поднималась из глубин, как какая-нибудь обычная женщина могла бы подниматься по лестнице, я осознал, что на ней нет ни покрывала на лице, ни какой-либо иной одежды, которая скрыла бы ее почти человеческую фигуру. И все же она бесстрашно смотрела прямо на меня, демонстрируя свое тело, и улыбалась мне темно-зелеными губами, как будто нагота была ее естественным состоянием.

— Ты мужчина, — были ее первые слова, обращенные ко мне. — Я никогда не видела мужчин.

Голос ее был как бы и не голос вовсе, это были все звуки реки вокруг меня и моря — матери рек — тоже. В каждом произнесенном ею слове я слышал шорох волн, набегающих на песок, и плеск рыбы, играющей на солнце, и веселое журчание ручейка по камням, и пронзительные крики кружащих высоко в небе чаек.

— Но я так долго искала тебя, — продолжал ее влажный голос. — Я хотела, чтобы мой первый мужчина был совсем особенным. Не Синдбадом ли тебя зовут?

— Это мое имя, — снова произнес я, но на этот раз скорее изумленно, чем со страхом. С чего бы вдруг этому видению разыскивать такого, как я?

Ее улыбка сделалась еще шире, и я увидел, что зубы у нее белые, как жемчуг.

— Я много слышала о тебе. Правда, из рассказов о твоих приключениях я думала, что ты старше.

Пожалуй, понял я, не так уж мне повезло, как я думал. Столь восхищен я был этим видением из глубин, что напрочь позабыл о своем месте в мире. Зачем, в конце концов, такому волшебному созданию искать простого носильщика?

Я извиняющимся голосом объяснил этому очаровательному существу — и должен признать, что мне лучше удавалось строить фразы, когда я не смотрел на нее, — что Синдбадов не один, а два и что она, несомненно, искала того, который снискал славу за свои многочисленные путешествия.

— Наверное, да, — ответила она, — но теперь я больше не стану его искать.

— Ах, — сказал я, чувствуя, что мой взгляд притягивает к ее груди, будто железо к магниту. — Значит, вы проделали весь этот путь напрасно. — Я все еще не понимал, что она имеет в виду, и отвернулся в тщетной попытке собраться с мыслями.

— Нет, Синдбад, — ответила она, и когда она произнесла мое имя, я услышал в ее голосе не воду, но огонь, — я проделала этот путь, чтобы быть с тобой.

— Простите? — переспросил я, чувствуя, что мой взгляд снова прикован к ней.

Ее улыбка стала шире прежнего. Казалось, она слабо светится, подобно холодному сиянию луны.

— Я никогда не видела до тебя мужчин, мой Синдбад, но теперь, когда мы нашли друг друга, я не хочу искать кого-то другого.

О чем это создание говорит?

— Н-но я всего лишь носильщик… — . пробормотал я.

— Носильщик? Я не знаю этого слова, — продолжало видение передо мною, — но уверена, что это должна быть очень важная работа, раз такой человек, как ты, решил ею заниматься. Какое счастье, что я нашла тебя. — Она глубоко втянула носом предрассветный воздух. — Я просто в восторге от твоего земного запаха. — Она шагнула ко мне, а я глянул вниз, на свое обнаженное тело и, помимо прочего, понял, что помыться мне так и не удалось. — Тебе не кажется, что он хорошо сочетается с запахом моря?

Я не знал, что сказать. Я не знал, что делать. Морская нимфа сделала ко мне еще один шаг, и я понял, что не знаю вообще ничего.

На берегу закукарекал петух. Над горизонтом показался краешек солнца и перекрасил плечи морской нимфы из зеленых в золотые. Наступал рассвет.

— О любимый, — воскликнула нимфа передо мною, и улыбка исчезла с ее лица. — Я слишком засиделась. Но ты еще не видел меня всю.

Я не мог придумать подходящего ответа. Как могло горло мое так пересохнуть, когда меня повсюду окружала вода?

— Значит, мы еще поговорим? — спросил я, прежде чем она исчезла.

— Ах, мой могучий Синдбад, мы не только поговорим. — Ее улыбка на миг вернулась, пока она опускалась под воду, и волны сомкнулись над ней, точно занавеси, скрывающие потайную комнату.

Я понял, что таращусь на первые розовые отблески восхода, отражающиеся на играющей воде.

— Смотрите, где наш носильщик! — воскликнул кто-то надо мной.

— В воде? — откликнулся другой голос. — Воистину, Провидение смилостивилось над нами!

— Но мы должны поднять парус с рассветом, чтобы преодолеть все изгибы и повороты реки, — напомнил мне никогда не унывающий Ахмед. — Синдбад, быстрее поднимайся на борт. Был бы просто позор оставить на берегу столь чудесно пахнущего носильщика.

Вся команда хохотала, пока я сумел вскарабкаться на пирс и торопливо натянул одежду, добытую мне Ахмедом. Еще поспешнее я взбежал по трапу, пока матросы отвязывали канаты от причала. Едва я взобрался на палубу, как две дюжины крепких гребцов погнали корабль вниз по реке. Но, как говорят мудрые, лучше поздно, чем никогда. Я был на борту, и мы направлялись за приключениями, неподвластными скудному воображению носильщика.

Я увидел невероятно безобразную татуированную башку Кинжала, возвышающуюся над всеми членами команды, и был потрясен мыслью столь же поразительной, как луч солнца в разгар бури. Я снова на корабле, том самом корабле, везущем золотой паланкин, внутри которого находится женщина по имени Фатима.

Фатима. Это было имя, сулящее чудеса. Я представил себе ее золотые пальчики и теплый, человеческий смех.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Другой Синдбад"

Книги похожие на "Другой Синдбад" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Крэг Гарднер

Крэг Гарднер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Крэг Гарднер - Другой Синдбад"

Отзывы читателей о книге "Другой Синдбад", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.