Луи Буссенар - Из Парижа в Бразилию

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Из Парижа в Бразилию"
Описание и краткое содержание "Из Парижа в Бразилию" читать бесплатно онлайн.
Луи Анри Буссенар - французский писатель, путешественник, автор множества приключенческих романов. Литературоведы всего мира по праву ставят его в один ряд с таким неподражаемым мастером приключенческого жанра, как Жюль Верн.
Романы Буссенара переносят нас в далекие страны, экзотические и малоисследованные места, погружая в романтическую атмосферу путешествий и познания нового. Его герои, такие же неутомимые путешественники, как и он сам, наделенные незаурядным умом, храбростью, решительностью и находчивостью, умеющие находить выход из самых сложных ситуаций, не оставят равнодушными ни юных, ни взрослых читателей.
Капитан громко захохотал, сотрясая своим тучным телом кресло.
— Ну нет, — возразил он, насмеявшись от души, — до этого еще не дошло. Правда, мы придумали отапливать дома паром, но менять климат еще не научились. Со временем, конечно, кто знает… Нет, господин Арно, разница в климате тут зависит не от нас, а от самой природы.
— На мою беду! — вздохнул Жак, которого снова кольнуло воспоминание о разлившейся реке.
— И это легко объяснить, — продолжал капитан. — Вы, конечно, знаете, что во всех морях существуют течения, направления которых настолько неизменны, как будто бы они в самом деле заключены в какое-нибудь твердое русло.
— Кое-что слышал, читал. Но все равно: продолжайте.
— Массы воды, нагретые у тропиков, течением относятся с юга на север, проникают в Японское море и далее в Берингово. Для атмосферы они такой же источник тепла, как и ветры.
— Хорошо. Но почему же это тепло не равномерно распределяется между обоими берегами? Что за каприз природы?
— Это происходит оттого, что теплое течение встречает крутые подводные берега Азии и отклоняется к берегам Америки; сверх того холодное полярное течение устремляется в северную воронку Берингова пролива и вследствие вращения земли отклоняется вправо, к берегам Сибири. Так как плотность воды в обоих течениях не одинакова, то воды их не смешиваются, вследствие чего сохраняется разница температур на обоих берегах. Вот вам и весь секрет необыкновенного явления.
— Благодарю вас, я теперь все отлично понимаю и вижу, что моему горю помочь нельзя. Кажется, я так никогда и не пройду между Сциллой и Харибдой морозов и оттепелей. Но повторяю вам самым решительным образом: водой через Юкон я не поеду ни за что, хотя бы мне пришлось дожидаться здесь следующей зимы или подниматься вверх до истоков реки по берегу, или лететь на воздушном шаре…
— На воздушном шаре? — переспросил капитан.
— Да, на аэростате… Называйте меня, пожалуй, сумасшедшим, если хотите.
— Нет, я вас так не назову, потому что у меня есть для вас кое-что.
— У вас есть воздушный шар?!
— Yes, sir {}Да, сэр (англ.)..
…Читатель помнит, конечно, как наши путешественники спаслись от преследования разбойников благодаря случайной встрече с канадским охотником Жозефом Перро и его братьями. Отпустив якутов домой и щедро наградив их, путешественники в сопровождении трапперов через шесть дней достигли форта Нулато, где нашли радушный прием у управляющего фактории, мистера Андерсона.
Европейцы хотели немедленно продолжать путь на санях до Виктории, главного города Колумбийского округа, но, как на грех, наступили такие ужасные холода с бурями и метелями, что пускаться в дорогу было опасно, и потому капитан Андерсон задержал гостей до наступления более благоприятной погоды.
Лопатину и Жюльену очень пришлась по душе эта неожиданная задержка, но Жак Арно плохо мирился с нею и беспрерывно жаловался на судьбу, опасаясь какого-нибудь еще нового приключения.
И вдруг, к его ужасу, опасения оправдались. После морозов наступило внезапное повышение температуры, полил дождь, началась оттепель.
Мы уже стали свидетелями подвижки льда на многоводной реке Юкон.
Жак совсем был готов прийти в отчаяние. Вдруг его выручил капитан Андерсон, упомянув о воздушном шаре.
Воздушный шар! Здесь, в форте Нулато! — Жак положительно не верил своим ушам.
— Этот шар можно купить? — спросил он.
— Можно.
— За сколько?
— Сколько дадите.
— Значит, дело решено. Где он у вас? В хорошем ли он состоянии?
— Вполне. Впрочем, вы можете осмотреть его сами.
— Но где вы раздобыли этот снаряд для плавания по воздуху? — вмешался живо заинтересованный Жюльен.
— Его три года тому назад оставил у меня капитан Роджерс, отправляясь открывать свободный ото льда проход в Ледовитом океане. Как и множество других путешественников этого рода, капитан Роджерс — увы! — не вернулся назад. Членов экспедиции я снабдил припасами, одеждой и оленями для нарт. Они обещались оплатить расходы по возвращении. Стоимость шара едва покрывает собой сумму всех затрат. Следовательно, он моя неоспоримая собственность.
— Где он у вас хранится?
— В одном из бастионов. Пойдемте, я вам покажу.
Шар оказался в превосходном состоянии. Он был очень большой и сделан из прочной материи, на которой после тщательного осмотра друзья не нашли ни малейшего повреждения. Чрезвычайно легкая и удобная гондола могла свободно вместить четырех человек. Шелковая сетка казалась прочной, словно сделанная из стальных волокон.
— Решено, капитан, — произнес с веселым видом Жак, — я покупаю у вас шар. Как только наступит хорошая погода, мы немедленно приступим к надуванию его. Нужно выработать газ. У вас, конечно, есть и цинк, и серная кислота.
— By God!.. {О, боже! (англ.). } Роджерс не оставил мне ни того, ни другого.
— Вот тебе раз! — Стало быть, газ взять негде! — с огорчением воскликнул Жак.
— Да, голубчик, тебе действительно не везет, — заметил Жюльен. — Как нельзя ружье зарядить без пороха, так нельзя и аэростат надуть без газа.
— Ты все шутишь, а мне, ей-богу, не до смеха… Послушайте, monsieur Лопатин, неужели нельзя добыть водород как-нибудь иначе?
— Я знаю способ добывать водород из воды при помощи электричества.
— Где же нам взять электричество? У нас и аппаратов никаких нет
— Ничего не поделаешь, придется оставить и эту мысль, — сказал Жюльен.
Но Жак не хотел сдаваться. Он мрачно стоял, глядя пристально на шар, и, наморщив брови, думал. Вдруг лицо его прояснилось, и он обратился к друзьям с некоторой насмешкой:
— Так нельзя надуть шар? А? Нельзя, по-вашему?.. Эх вы, ученые!
— Попробуй, надуй сам.
— И надую. Только пусть никто мне не мешает. В первый же ясный день я полечу по воздуху. Капитан, можете вы достать мне следующие вещи: ножницы, несколько аршин медной проволоки, тюленью кишку, бутыль с двадцатью фунтами масла, железную трубу от переносной печи и железный или деревянный обруч?
— Могу.
— Так вот, пожалуйста… Жюльен, можно покупать шар…
На следующий день дождь перестал, проглянуло солнце.
Наступила хорошая погода.
Жак, получив желаемые вещи от капитана, заперся в бастионе, где на потолке, точно люстра, висел аэростат, и принялся за свою таинственную работу.
Он вырезал в нижней части шара круг и вставил в него обруч, прикрепив проволокой; к обручу он подвесил бутыль с маслом, в которую пропустил фитиль, зажег его, прикрыв пламя железной трубой, как ламповым стеклом; верхний конец трубы он вставил в кишку, которая, будучи прикреплена к обручу, соединялась с шаром.
Сделав все это, Жак позвал друзей полюбоваться его трудами.
Те вошли и остановились в изумлении.
— Ты додумался сделать монгольфьер! {Воздушный шар, наполненный нагретым воздухом.} Наполняешь шар нагретым воздухом! Только подумай: труба может накалиться и шар сгорит.
— Не сгорит. Труба достаточно изолирована от материи, из которой сделан шар.
— Но лампа, наконец, может потухнуть, когда не будет притока свежего воздуха.
— Я проделал в трубе отверстие внизу, смотри сам. Помоги мне вынести шар на воздух, испытаем его.
Шар вынесли из бастиона. Он стал заметно надуваться. Жака горячо поздравляли с удачной выдумкой.
— Да ты у нас просто гений! — кричал Жюльен, весело улыбаясь.
Изобретатель занял место в гондоле. Шар, надуваясь все больше и больше, поднялся уже фута на два от земли.
— Ничего, на нем можно перелететь через Юкон, — сказал капитан. — Это вполне безопасно… Да вот что: я думаю, шар достаточно силен, чтобы поднять двух. Мне ужасно вдруг захотелось с вами. Вы позволите?
— О, пожалуйста.
Капитан Андерсон вошел в гондолу. Он был человек дородный, тучный, и шар тотчас опустился на землю. Пришлось прибавить огня в лампе. С новым притоком нагретого воздуха шар поднялся опять на прежнюю высоту.
— Чудесно! — кричал снизу Жюльен. — Замечательный корабль! Как мы его назовем?
— «Аляска», — подсказал Лопатин.
— Прекрасно! — подхватили остальные. — Ура, «Аляска»!.. Вот и окрестили… Надо теперь спрыснуть крестины — и в путь.
— Первый опыт удался, — сказал капитан Андерсон. — Пока довольно. Пойдемте в дом и чокнемся перед отъездом.
С этими словами он выпрыгнул из гондолы на землю. Жак хотел сделать то же, как вдруг… Все присутствующие разом вскрикнули. Шар, избавившись от тяжести грузного капитана, моментально взмыл вверх, как подброшенный резиновый мячик. Веревка выскользнула из рук ничего не ожидавшего служителя, приставленного ее держать, и быстро провизжала по блоку.
Через несколько секунд Жак был уже на высоте тысячи метров от земли, а зрители стояли, задрав головы, раскинув руки и разинув рты.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Из Парижа в Бразилию"
Книги похожие на "Из Парижа в Бразилию" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Луи Буссенар - Из Парижа в Бразилию"
Отзывы читателей о книге "Из Парижа в Бразилию", комментарии и мнения людей о произведении.