» » » » Анна Грейси - Его пленённая леди


Авторские права

Анна Грейси - Его пленённая леди

Здесь можно скачать бесплатно "Анна Грейси - Его пленённая леди" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анна Грейси - Его пленённая леди
Рейтинг:
Название:
Его пленённая леди
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
2009
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Его пленённая леди"

Описание и краткое содержание "Его пленённая леди" читать бесплатно онлайн.



Англия, 1818 год. Суровая внешность Гарольда (Гарри) Моранта скрывает его израненное сердце. Возвратившись домой после восьми лет войны, Гарри принимает решение заключить практичный брак, руководствуясь разумом, а не чувствами. Но внезапно возникшая страсть к малознакомой леди угрожает нарушить его тщательно разработанный план.

Жизнь, полная лжи, привела леди Элен (Нелл) Фреймор к самому краю общественной пропасти. Вынужденная вступить в брак, о котором она никогда не помышляла, Нелл в скором времени обнаруживает, что начинает испытывать сильную привязанность к мужу, к этому обманчиво спокойному солдату... и все больше и больше тревожится о том, как он себя поведет, когда раскроет её тайну.


Куратор: Фройляйн

Над переводом работали: Nadegdan, Lark, Иришенька, Zirochka, Дика, KattyK, basilevs, Karmenn, Fairytale, Синчул, na

Бета–ридинг, вычитка: Nara, Москвичка,Karmenn, Фройляйн

Подготовка файла: Мария Ширинова, Фройляйн


Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151






Послышался грохот и жуткий крик.

– Что за чёрт? – Гарри резко остановился. Тяжелая карета, накренившись, перегородила дорогу, и лошади взвились на дыбы. Гарри кинулся к ведущим, заставляя их опуститься, успокаивая словами.

Гэйб молниеносно присоединился к нему, и они вместе попытались утихомирить лошадей.

– Что случилось? – спросил Гэйб кучера, как только они справились с лошадьми.

– Я не виноват, сэр, – объяснял кучер. – Я совсем не видел его. Он просто–напросто выскочил на дорогу. Он мёртв?

Они пригляделись. Сэр Эрвин с остекленевшим взглядом неподвижно лежал на дороге, нижняя часть его туловища была совершенно раздавлена. Ясно как божий день, что он мёртв.

И кастрирован в придачу.

«Верх справедливости», – подумал Гарри, глядя на изувеченное тело. Он не желал этому человеку смерти, но теперь, когда он… Нелл больше не надо тревожиться: в лапы этого ублюдка она никогда не попадёт.

– Уберите тело с дороги, – скомандовал Маркус прибежавшим поглазеть слугам.

Пока те исполняли приказ, ещё один слуга, мужчина в аккуратном чёрном костюме, робко вышел вперёд. Он вёл Клинка.

– Капитан Морант?

– Да? – обернулся Гарри.

– Это же тот парень, что крикнул: «Осторожно, сзади», – заметил Нэш.

Гарри по–новому взглянул на этого человека.

– Правда ты крикнул? Тогда я должен поблагодарить тебя за мою спасённую жизнь.

Мужчина, близкий по возрасту Гарри, ответил:

– Не нужно благодарностей, сэр. Я не одобряю тех, кто стреляет в спину. Особенно, если один – храбрый офицер, а второй…

– Слизняк?

– Совершенно верно, сэр, и даже хуже, – скривился он. – Я не одобряю ни того, как он жил, ни того, что делал.

– С женщинами?

– Да, и со своей плотью и кровью.

– Что значит – со своей плотью и кровью? – нахмурился Гарри.

– Однажды пришёл пожилой человек с дитём и сказал, что сэр Эрвин отец ребёнка…

Ребёнок? Гарри внезапно заинтересовался этим. Он схватил слугу за руку.

– Когда это было? Что сталось с ребёнком?

– В мою первую неделю, – удивлённо ответил тот. – В середине октября. Сэр Эрвин заставил меня оставить ребёнка в том месте – месте, где бы я и собаку не стал держать, не то что свою плоть и кровь! Мне прямо–таки тошно стало, сэр, уж поверьте. Но, смею заметить, бывшему солдату не так–то легко найти работу.

– С этой минуты у тебя новая работа, – сказал ему Гарри. – Ты мне покажешь, где ребёнок. Ездить верхом умеешь?

– Могу, сэр, – усердно закивал он, – если мне одолжат коня.

– Гэйб, одолжи парню своего коня, – попросил Гарри. Гэйб свистнул, и его конь рысью подбежал к нему.

– Как тебя зовут? – спросил Гарри.

– Эванс, сэр, – отсалютовал тот.

Гарри выгнул бровь:

– В каком полку ты служил?

– В вашем, сэр, – осклабился Эванс. – Я был денщиком майора Эдвардса, пока его не убили.

– Молодчина, – хлопнул Гарри его по плечу. – Ты справишься со всем этим? – обратился он уже к Гэйбу, показывая рукой на кавардак. – Тут Эванс, денщик бедняги Джонни Эдвардса, говорит, что какой–то старик приносил ребёнка сэру Эрвину в октябре.

На лице Гэйба отразилось понимание.

Гарри предупреждающе покачал головой:

– Делай, что хочешь, только не говори Нелл, зачем и куда я отправился. Ещё одна ложная надежда её просто убьёт.  

– Поезжай, – сказал Гэйб. – Мы справимся. Если уж член городского магистрата и дипломат не разберутся с этим бедламом, тогда я не знаю, кому это по силам.

– А что ты собираешься делать? – поинтересовался Гарри, сев на одолженного у Нэша коня.

– Надзирать за войском, что ж ещё? Езжай уже, удачи.


* * *

– Мистер Итен Делани, – объявил элверлийский дворецкий Тиммс. Нелл с интересом подняла взгляд. То был друг Гарри и деловой партнёр.

В комнату вошёл мужчина среднего роста, широкоплечий, крепкого сложения, с притягательно–потрёпанным лицом. Одет он был со вкусом: в смело украшенный вышивкой камзол и начищенные высокие сапоги.

Он поклонился Калли, произнося мягким, с ирландским акцентом голосом:

– Принцесса Каролина. – Взгляд его упал на её талию и, как только его хмурое лицо озарила широкая улыбка, были отброшены все формальности. – Разве это не чу́дное зрелище? Мои поздравления, миледи, уверен, капитан Гэйб преисполнен гордости.

Калли с улыбкой подошла к Итену и протянула ему руку.

– Мистер Делани, я тоже очень рада вас видеть.

Итен обвёл взглядом комнату, увидел леди Госфорт и поклонился.

– Леди Госфорт, – с улыбкой произнёс он. – Я бы спросил, как вы поживаете, но и так видно, что выглядите вы великолепно.

Леди Госфорт слегка зарделась. И произнесла едким тоном, который никого не ввёл в заблуждение:

– Мистер Делани, вижу, вы не избавились от своего ужасного пристрастия и по–прежнему флиртуете с пожилыми дамами.

– Откуда вы можете это знать? Я не вижу тут ни одной пожилой дамы, – тут же нашёлся Итен.

Тётушка Мод фыркнула, но губы её предательски дрогнули.

Калли представила Нелл – ирландец поклонился. Глаза его сузились, и он неожиданно улыбнулся:

– Девушка из повозки. – Он с улыбкой обратился к присутствующим: – Додумайся я, что леди Элен и девушка из повозки одно и то же лицо, я бы понял всё гораздо раньше.

К удивлению Нелл, вместо того чтобы просто пожать ей руку, он её, руку, скромно поцеловал, чем тронул Нелл.

– Я уже около шести недель работаю в Фермин–Корте, миледи, и от обитателей поместья слышал только одни восхваления леди Нелл. Они все ждут вашего возвращения, возвращения в родной дом.

– Благодарю вас, мистер Делани, – у Нелл защипало глаза. – Я тоже жду не дождусь, когда смогу вернуться домой и повидать всех.

Лицо его сморщилось от улыбки.

– Собственно говоря, по просьбе Гарри, я кое–кого привёз с собой, кого, полагаю, вы будете рады видеть.

Нелл озадаченно уставилась на него.

– Она привязана к балясине[21] снаружи, – добавил Итен.

Нелл с любопытством выглянула за дверь. Из холла доносился неожиданный шум: возбуждённо лаяла собака и скреблась, пытаясь освободиться.

– Пятнашка! – воскликнула Нелл и побежала встречать любимицу.

Итен уже в третий раз обвёл глазами комнату, точно ожидая увидеть кого–то ещё.

– Присядете, мистер Делани? – спросила принцесса.

Итен медлил.

– Я надеялся…

– Все джентльмены уехали в Лондон, – отметила леди Госфорт.

– В самом деле? Очень жаль, что я их не застал, – произнёс Итен, не преставая оглядываться.

– Она в лабиринте, мистер Делани, – тихо подсказала ему Калли.

– Вы истинная принцесса, миледи, – улыбнувшись, прошептал он и спешно покинул комнату.


* * *

Итен стоял перед высокой стеной зелёных насаждений, сердце его колотилось так, будто он бежал наперегонки.

– Мисс Тибби, вы тут? – позвал он.

Ответа не последовало, но ему показалось, что он услышал какой–то звук.

– Тибби?

– И–Итен? Это вы, Итен?

– Да.

– Н–не входите. Я не могу видеться с вами, – послышался её слегка испуганный голос.

Он вошёл в лабиринт, двигаясь на звук её голоса.

– Но я проделал весь этот путь, чтобы увидеть вас. Разве вы не желаете со мной поговорить, Тибби?

– Нет… д–да, но не прямо сейчас. Я–я не готова, – стенала она. – Вы приехали раньше.

– Всего–то на один день, – улыбнулся Итен. Он не в силах был ждать до среды. Он петлял по лабиринту: поворачивал туда–сюда, возвращался обратно, упёрся в несколько тупиков – какой–то рок преследовал его!

– Вы же не заставите меня ждать следующего дня, а, Тибби?

– Ох. Ох, нет. Я ужасно выгляжу! О, боже.

Он повернул за угол и увидел её, сидящей на скамье в центре лабиринта, прижимающей к груди горстку писем. Глаза женщины были заплаканы, волосы растрёпаны. Она наспех вытерла щёки и выпрямилась. Потом стала прятать письма под юбки.

Итен узнал их. Это были письма, которые он ей писал. Она читала и плакала над его письмами.

– Отчего вы плачете, Тибби? – нежно спросил он. – Из–за моего ужасного правописания? Я усердно трудился и могу теперь читать не хуже остальных, но правописание – та ещё мудрёная штуковина.

– Нет, право, нет, Итен, – икая, выговорила она. – Письма прекрасны. Все до единого прекрасны.

– Что же вас огорчило? – поинтересовался он и, присев около Тибби на корточки, взял в свою грубую ручищу её изящную ладошку.

– Ничего, совсем ничего, – ответила она, вытирая щёки и стараясь успокоиться. – На самом деле я рада вашим новостям.

– Моим новостям?

Тибби уставилась на него огромными влажными карими глазами.

– Ведь вы собираетесь жениться? Вы же за этим сюда приехали? Пригласить меня на свадьбу.

– Верно, – торжественно произнёс он. – Итак, вы пойдёте?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Его пленённая леди"

Книги похожие на "Его пленённая леди" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анна Грейси

Анна Грейси - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анна Грейси - Его пленённая леди"

Отзывы читателей о книге "Его пленённая леди", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.