» » » » Хидеюки Кикути - Демоническая погоня


Авторские права

Хидеюки Кикути - Демоническая погоня

Здесь можно скачать бесплатно "Хидеюки Кикути - Демоническая погоня" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Азбука-классика, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Хидеюки Кикути - Демоническая погоня
Рейтинг:
Название:
Демоническая погоня
Издательство:
Азбука-классика
Год:
2010
ISBN:
978-5-9985-1090-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Демоническая погоня"

Описание и краткое содержание "Демоническая погоня" читать бесплатно онлайн.



Вампир-аристократ похитил у деревенского старосты красавицу-дочь! Чтобы догнать и уничтожить чудовище, нанят сразу целый клан охотников — четверо братьев Маркус и их сестра Лейла. Но у команды внезапно обнаруживается серьезный конкурент — загадочный полукровка по имени Ди. Он мчит по следу черной кареты, уносящей вампира и его добычу к Базе Клеймор — древнему космодрому. Зачем вампиру космодром, до которого много дней пути по опасным дорогам Фронтира? Ведь осушить свою жертву или обратить ее в вампира можно и в менее труднодоступном месте. Но он гонит коней, преследуемый множеством врагов, и яростно защищает ту, которую похитил.

Ту, которая похитила его сердце…






— Что?! — воскликнул Бенге.

И сразу же, словно прикрывая потрясение и негодование, полетели кинжалы — они устремились к Ди практически одновременно, один спереди, другой сзади. Неужели охотник столкнулся с несколькими противниками?

С легкостью парировав удары, Ди наклонился. В ту секунду, когда над головой его сверкнула белая молния, охотник вскинул левую руку, ударив вверх и назад, — и почувствовал, как грубая деревянная игла, сжатая в кулаке, впилась в плоть.

Раздался крик боли.

А Ди, шагнув вперед, сделал нечто странное. Повернувшись к тому, что он только что пронзил — что бы это ни было, — он воткнул второй шип в землю у самых своих ног.

— Что-то не так? — поинтересовался он. — Пока эта игла не вытащена, тебе не войти в мою тень, верно?

Послышался скрежет зубов. Что-то упало в траву. Деревянный шип, обагренный кровью. Шип, выдернутый из пятачка почвы, на котором совершенно ничего не было. Ничего, кроме бледной, размытой сумерками тени дерева.

«Пока ты здесь, и я здесь, — сказал Ди противник. — Если сосредоточишься, сможешь увидеть меня. Ты не видишь меня, потому что думаешь, что не можешь» — этим секретом поделился мучитель с Лейлой.

Бенге прятался в тенях. Но это еще не все. Его искусство было таково, что даже Ди не мог засечь присутствия врага, скользнувшего в тень охотника. Более того, так как удары Бенге наносил с разных сторон, следовало предположить, что ему не требовалось времени, чтобы перекочевать из одного клочка тени в другой. Ничтожный промежуток между атаками требовался ему, чтобы прицелиться и метнуть кинжал. Проникая в тень неприятеля, Бенге становился невидимым убийцей. Только на сей раз его противником оказался Ди.

— Останавливаешь кровотечение, да? А тем временем туман надвигается.

Прежде чем Ди договорил, густая белая пелена волной выкатилась из чащи и заклубилась у его ног, скрадывая и без того тусклый свет.

А без света нет и тени.

Ди один видел это. Видел фигуру на земле в десяти шагах от него, распластавшуюся, как черная простыня. Исход дуэли был предрешен.

Но в этот миг то, что казалось тряпкой, метнуло крохотный огненный шар. Ослепительное сияние прорвало молочную муть, и тени деревьев запрыгали по траве.


— На этот раз ты победил. Но мы еще встретимся, — уже из леса выкрикнул, заикаясь от боли, Бенге.

А Ди вышел на дорогу и оседлал лошадь. От цели его отделяло всего несколько часов.

II

— Гм. Бенге все бы бахвалиться, а он не так уж и ловок. Похоже, ему надрали задницу, — Машира оторвал ухо от земли, поднял голову и сплюнул.

— Как я и ожидал, он не справился, не так ли? — это произнес Майерлинг.

Он, Машира и Кэролайн на ночь разбили лагерь посреди леса, решив дождаться возвращения Бенге.

Вокруг них вился аппетитный аромат дичи, которая жарилась на деревянных вертелах над костром.

Машира потянулся к истекающей соком птичьей тушке и предложил ее Майерлингу:

— Не угодно ли?

— Нет.

— Как пожелаете. Аристократы не нуждаются в мясе, верно? — барбароид-телохранитель сделал вид, будто всегда это знал, но то была ложь.

В словах Маширы проскальзывала затаенная злоба. Раздувая щеки, барбароид впился в золотисто-коричневую плоть желтыми зубами и с громким чавканьем принялся перемалывать мясо.

Не удостаивая соратника и взглядом, Кэролайн неотрывно смотрела на профиль Майерлинга. Возможно, она уже поужинала, поскольку игнорировала стряпню Маширы. Ее взгляд трудно было назвать влюбленным. Скорее, это был взгляд больного в горячечном бреду, взгляд, мутный от страсти.

— Он потерпел неудачу. Враг нагонит нас, если мы будем сидеть и ждать. Лучше выступить немедленно. — От голоса Майерлинга, рассерженного неотесанностью Маширы, кровь холодела в жилах. Он резко отвернулся от костра.

— Не переживай, — обратилась к нему Кэролайн. — Наш враг появится здесь не скоро. Он преследует другую карету.

— Другую? — удивленно переспросил аристократ.

— Правильно, — подтвердила женщина. — Карету-тень, если пожелаете. Один из фокусов Бенге. Если кто-то начнет гнаться за ней, то не догонит и за миллион лет.

— Я не верю в мастерство того, кто однажды потерпел поражение в бою, — заявил Майерлинг. — Теперь мне кажется, что я совершил ошибку, наняв вас троих.

— В каком смысле? — вскинулась Кэролайн. — Прошу не судить превратно о способностях нас двоих из-за неудачи какого-то там Бенге. О, этот Бенге просто дурак. Ничего-ничего, пусть проклятый охотничек преследует нас — ему же хуже. — Под алыми губами заскрипели белые зубы.

— Вы увидите нашу истинную силу, и я не говорю — «когда-нибудь». Возможно, это случится уже завтра. Нам на пятки наступает еще одна свора псов.

— Да, Машира прав, — поддержала товарища Кэролайн. — Завтра я объединюсь с Бенге, и мы расправимся с этими собаками, попомните мои слова.

— Предоставляю это тебе, — кивнул ей Майерлинг. — Но сейчас нам пора. Цель совсем близка. Послезавтра вечером мы доберемся туда. Для нас — самое подходящее время. Я отправлюсь вперед. Вы двое, следуйте за мной. Днем я отосплюсь в лесу.

Вскоре скрип колес экипажа затих вдали, и пара, застывшая в поклоне, подняла головы.

Улыбнувшись одними губами, Машира сказал:

— Какое имеет право этот аристократишка, потомок обреченной расы, приказывать мне, прославленному Машире, чье мастерство известно всей деревне барбароидов?

— Тут ничего не поделаешь. Он нанял нас. И нужно просто исполнить свою работу. — Кэролайн смотрела вслед экипажу сухими блестящими глазами.

Машира похотливо ухмыльнулся и спросил:

— Ты втюрилась? В него?

— Что ты имеешь в виду…

— К чему скрывать? Он — настоящий. Ты — фальшивка. Легко понять, чем он так привлек тебя.

— Придержи язык! — Кэролайн оскалилась. Но неужели между ее губ мелькнули острые клыки?

— Ладно, проехали. У меня предложение. — Машира, не выказав ни малейшего страха, лучезарно улыбнулся прекрасной женщине.

Та не сводила с него горящих глаз.

— Какое же?

— Мы ослушались старика, — начал Машира. — Возможно, сейчас нам лучше отринуть стандарты, по которым живет деревня? — Мгновение казалось, что женщина готова броситься на него, карая за столь неожиданное предательство, но вдруг лицо Кэролайн озарило восхищение. — О, вижу, ты тоже поняла. Если мы останемся верны законам деревни, то он — наш наниматель, как ты и сказала. Мы не можем не повиноваться ему, не можем поднять на него руку. Возжелать его — тоже дело немыслимое. Однако, если мы проигнорируем правила…

Взгляд Маширы шарил по лицу женщины. От него не укрылось, как сверкнули ее глаза при последних словах — глаза вероотступницы, сердце которой разрывали противоречивые чувства.

— Посмотри на все с моей стороны, — продолжил барбароид. — Единственная причина, по которой он не удостоил вниманием такую великолепную женщину, как ты, — это возлюбленная, которая тоже любит его. Честно говоря, и мне она приглянулась. Я хочу ее. Ну что, наши интересы совпадают, а?

Женщина промолчала.

— Днем он будет спать. Возможно, и девушка тоже. Если я сбегу, прихватив ее, пока он в отключке, ему, кроме как на тебя, не на кого будет положиться при свете. Ха, она простая человеческая девчонка. Может ли аристократ всерьез отдать такой сердце? Нет, перемены уже затронули его. Думаешь, он помчится искать ее? Но даже коли так, чуть только я предоставлю ему доказательства, что овладел ею, уверен, с их так называемой вечной любовью будет покончено, — Машира хмыкнул.

— Очко в твою пользу. — Свет костра бросал резкие тени на бледные черты Кэролайн. — Но если я заполучу его и телом и душой, все до единого охотники, преследующие его, должны быть уничтожены. И пусть барон станет моим — я спать не смогу спокойно, если хоть один из своры уцелеет. Нам придется на время забыть о своих желаниях и заняться истреблением мешающих людишек. Идет?

— Идет, — кивнул Машира.

— А что Бенге? Он жив?

— Ну, не могу сказать наверняка. Он был точно жив до того момента, как воспользовался своим теневым искусством… Хочешь посвятить его в наши планы?

— А как иначе! С рассветом я нанесу упреждающий удар по этой швали, что наступает нам на пятки, и одновременно попытаюсь отыскать Бенге.


А где же был Ди, когда два отступника замышляли предательство? Он скакал по дороге сквозь туман, удаляясь от места встречи с Бенге. Размытые силуэты деревьев мелькали в сумрачной дымке по обе стороны от охотника.

Встречный ветер принес какой-то звук. Скрип колес? На расстоянии мили с четвертью? Даже в эту безмолвную, будто онемевшую — иначе и не опишешь, — ночь могли ли уши Ди уловить столь далекое эхо?

Копыта лошади охотника застучали о землю чаще. Превратившийся в глухую стену туман взвихрился, открывая на миг далекое черное пятно. Карету. Без сопровождения.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Демоническая погоня"

Книги похожие на "Демоническая погоня" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Хидеюки Кикути

Хидеюки Кикути - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Хидеюки Кикути - Демоническая погоня"

Отзывы читателей о книге "Демоническая погоня", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.