» » » » Александра фон Лоренц - Железные лилии


Авторские права

Александра фон Лоренц - Железные лилии

Здесь можно купить и скачать "Александра фон Лоренц - Железные лилии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Александра фон Лоренц - Железные лилии
Рейтинг:
Название:
Железные лилии
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Железные лилии"

Описание и краткое содержание "Железные лилии" читать бесплатно онлайн.



В этом жестоком мире правят мужчины, они устанавливают правила жизни и сами их нарушают. Но гордость и мужество, присущие главным героиням романа, позволяют им вырваться из плена и покорить своих поработителей.






— Друг Альмер, — начал герцог, полулежа на кро-вати, — что ты невесел? Почему не пляшешь с девушками во дворе?

— Уже не занимают меня безмятежные игры, ми-лорд, — скупо улыбнулся граф, — бои и сражения про-плывают перед глазами, больно за тех, кто не вернулся из Палестины.

— Не надо думать об этом, — на глазах Эверарда блеснула непрошенная слеза. — Бог взял их в рай, а наш долг — закончить здесь начатое дело. Скоро и я отправ-люсь вслед за своим сыном Ирвином…да, да, — герцог поднял руку, останавливая возражения Альмера, — это так, друг мой…

Эверард поморщился и потер бок.

— У меня к тебе дело, Альмер, — наконец про-должил он, — Это важно, и поэтому прошу выслушать ме-ня серьезно. Ты спас мне жизнь, рыцарь, и мы повязаны кровью. Думаю я, что это знак божий мне, старику. Остался мой род без наследника. Славное имя Норфолков сгинет в веках. Грустно мне от таких мыслей. Мой отец, мой дед, отважный Тристан — взирают на меня с небес. И они не простят последнему из Норфолков этого.

Герцог внимательно посмотрел на рослого молодо-го мужчину. Альмер сидел на краю стула, упершись локтя-ми в колени. Его задумчивый взгляд был направлен куда-то в пространство. Он знал, о чем будет этот разговор, отец обстоятельно побеседовал с ним после приезда из Палести-ны.

— Это моя последняя просьба к тебе, Альмер.

Граф поднял вопросительный взгляд на больного.

— Я прошу тебя сохранить наше славное имя. Возьми в жены мою дочь Алисию. Знаю! — герцог остано-вил жестом нетерпеливое движение собеседника. — Она не красавица. Скажем больше… Я, как мужчина, вполне по-нимаю тебя. Я сам не доволен своей покойной женой, что родила мне такую неудачную девочку. Но она также при-несла и огромное приданое. Зато сыном, которого она мне подарила, был бы доволен любой отец. Да что тебе расска-зывать, ты сам знал графа Ирвина! — И на глаза пожилого человека опять набежала скупая слеза, которую он смахнул исхудавшей рукой. — И планы относительно ее были со-всем другими. Когда был жив мой сын, я не думал, что мне вообще придется выдавать замуж Алисию. Она была пред-назначена богу, и должна была стать аббатисой в монасты-ре, который она бы выбрала по своему усмотрению.

Эверард опять положил руку на сердце.

— Пусть брак будет по расчету, не по любви. Единственное, что я хочу, чтобы у вас родился наследник рода. И ты должен взять наше имя. Ты достоин такой чести.

Норфолк приподнялся. Было видно, что сделать это ему уже было нелегко.

— Ты получишь двенадцать замков, имения, бо-гатство, земли, славное имя. Неужели не стоит мужчине ради всего этого немного попотеть? — граф хрипло рас-смеялся. Улыбнулся и Альмер.

— У нас, мужчин, должно быть хорошее вообра-жение, не правда ли? — и пожилой мужчина закашлялся.

— Ты сможешь иметь любовниц, сколько захо-чешь, Альмер, — опять улыбнулся герцог. — Кто тебе, герцогу, может отказать в этом?

— Но Алисия… — начал, было, граф, но старик прервал его:

— Алисия не будет возражать! Она и так не очень-то интересуется мужчинами. Все монастырь да молитвы. Пусть будет довольна, что хоть иногда покрасуется рядом с таким мужчиной!

Старый Эверард встал и вытянулся во весь свой еще немалый рост.

— Это моя предсмертная воля! — неожиданно твердо произнес он и пошатнулся. — И попробуй отказать старику, — улыбка блеснула в его глазах.

Альмер подскочил к больному и поддержал его за локоть.

— Что вы, милорд, — тихо проговорил он. — Это большая честь для меня.

— Да и сестра моя не возражает против замужест-ва с твоим любимым братом Реем. Она, конечно, не Али-сия, поприятнее, но дура из дур. Но все же титул графа и два больших имения принесет своему мужу в приданое. Ей тридцать пять лет, и она не смогла родить своему лорду наследника. Хотя тот был могучий воин. Ты же его знаешь, был у него оруженосцем. Пусть Рей возьмет себе наложни-цу и сделает ей ребенка. Я думаю, сестра с удовольствием будет растить сына своего мужа, у нее нерастраченное ма-теринское чувство. Пусть лучше займется ребенком, чем своими котами!


Опять дочь


Посреди большого зала с высокими сводчатыми потолками стоял барон Квентин. Его красивое лицо выражало большое беспокойство. Он постоянно поглядывал на дверь, ведущую в соседнюю комнату — спальню его жены. Из спальни доносились душераздирающие крики. Его жена леди Селина, в который раз обещала подарить ему долгожданного наследника. Вот уже пять лет ей это никак не удавалось. У них было две чудесные дочери, но нужен был мальчик. А два года назад у жены случился выкидыш на большом сроке. Это был долгожданный мальчик. Горе барона было безмерным.

Вскоре крики стихли. Слышался только грозный голос повитухи, местами он переходил в ласковый тон. Она давала распоряжения своим помощницам и что-то говорила Селине.

Барон чувствовал, как бешено забилось его сердце. Почему не кричит новорожденный? Что случилось? И вот раздался плач ребенка. Не в силах больше ждать, он приот-крыл дверь.

— Вам сюда пока нельзя, господин барон! — за-протестовала пожилая женщина. И в тот же миг ее голос смягчился, и она торжественно произнесла. — У вас роди-лась красавица-дочь!

Барон, не обращая внимания на протесты женщин, ворвался в спальню. Когда он услышал слово «дочь», вся радость испарилась, он еле поборол свой гнев. Снова дочь! Он и не посмотрел на свою измученную жену.

Повитуха почувствовала неладное. Она взяла ма-ленький кричащий сверток, прижала к груди и отошла к окну.

Барон подошел к ней вплотную.

— Дочь? — он гневно посмотрел на испуганную женщину

— Да, милорд, да такая красивая!

Барон неотрывно смотрел ей в глаза.

— Я принимаю у вашей жены четвертые роды. Разве вы не понимаете, что чуть ли не каждый год рожать — это тяжелое испытание? Она чуть не умерла. А от вас хоть бы одно ласковое слово! Она не виновата, что господь так распорядился.

Барон по своей натуре был добрый и мягкий чело-век. Приступы ярости для него были величайшей редко-стью. Ему просто было необходимо иметь наследника. Укоризненный тон повитухи магически подействовал на него. Он присел на край кровати и поцеловал свою жену.

Женщина была чуть жива. У нее не было сил даже поднять голову.

— Прости меня, Квентин, — все, что она ему смогла прошептать. Из глаз несчастной роженицы покати-лись слезы.

— Что ты говоришь, любимая? Это ты меня про-сти! — барон сам не сдержал слезы и еще раз нежно поце-ловал обессилевшую жену. — Я тебе очень благодарен за дочь! Прости меня, Селина! Я был не прав! Я не хочу больше никого! — он приподнял женщину и привлек ее к себе. — Селина, моя дорогая, я тебя люблю!

— Вот сразу надо было так! — ласково заметила повитуха. — Посмотрите, какая она красавица! А волосы-то какие! Русалка! — женщина поднесла младенца к отцу. — Чудо, а не ребеночек! А на мамочку как похожа! Но хватит! Роды были тяжелые и вам, миледи надо поспать. Сейчас мы вас вымоем, и вы постарайтесь заснуть. А вы, милорд, идите, отпразднуйте рождение дочери. Вашей жене необходимо отдохнуть.

Приказав принести из погреба бутыль старого французского вина, барон Квентин с лютней в руках распо-ложился возле камина в ожидании праздничного ужина по случаю рождения дочери. Его одолевали невеселые мысли и воспоминания.

Скудные земли барона Кембелла не приносили достаточно прибыли, чтобы заплатить королю налоги и достойно содержать семью. Приданое леди Селины на ка-кое-то время облегчило это бремя. Это была основная при-чина женитьбы Квентина на рыжей некрасивой девушке. Барон Квентин был человеком с добрым сердцем и покла-дистым характером. В те годы он был жизнерадостным мо-лодым человеком, готовым полюбить кого угодно. Он был сама любовь. Шесть лет назад его отец сделал за него пра-вильный выбор. Его романтическая натура не делала его хорошим наследником баронов Кембелл. Квентин увлекал-ся поэзией и музыкой, что приводило его отца в полное негодование. Однажды старый барон заметил в церкви не-приглядную худощавую девицу в дорогом наряде. Ее длин-ный подбородок и жесткий, не по годам, взгляд прозрач-ных серых глаз, подсказал ему, что это будет хорошая жена для его сына. Женихов у Селины почти не было, в основ-ном по причине ее нежелания выходить замуж, а нисколько не из-за ее некрасивой внешности. Она была младшей из-балованной дочерью в семье богатого барона Райта и любая ее прихоть беспрекословно выполнялась. Умный отец Квентина быстро все понял. Он знал, как смотрят девушки на его сына. А эта дурнушка будет счастлива иметь мужем такого красавца. Он все продумал и послал своего сына в замок барона Райта под каким — то благовидным предлогом. Когда рыжая Селина увидела прекрасного юношу с пылким мечтательным взглядом, весь мир перевернулся под ее но-гами. Она совсем не вникала в смысл его стихов, она не поняла даже, кто их автор, то ли некий поэт, то ли сам юно-ша. Ей это было абсолютно все равно. Она не могла отвести взгляда от этого молодого человека неземной красоты. Она слушала его с упоением и наслаждалась его присутствием. А спустя месяц, после нескольких свиданий, наполненных поэзией Квентина и ее чувственными вздохами, Селина не выдержала и объявила своему отцу, что она влюблена в Квентина и покончит собой, если он не даст согласия на их брак. Барон Райт не мог позволить себе стать причиной смерти ненаглядной доченьки. Он сам лично поехал в за-мок Кембелл и поведал барону о любви их детей. Свадьбу сыграли через две недели, по настоянию нетерпеливой Се-лины. Все были счастливы. Барон Райт был рад за свою дочь, он никогда не видел ее такой счастливой. Квентин обрел, наконец, благодарного слушателя и единомышлен-ника в лице влюбленной в него по уши девушки. Он не за-метил, как и сам влюбился. Молодожены почти неделю не выходили из своей спальни, чем вселяли покой и умиро-творение в сердце старого отца Квентина. Ровно через де-вять месяцев после столь радостного для всех события поя-вилась на свет крошка Мелисса. Первые проблемы нача-лись после смерти старого барона. Квентин совсем не умел вести дела. Он с радостью передал бразды правления в руки своей властной жены. Селина была хорошая хозяйка, замок был в полном порядке. Но Квентин не умел управлять по-местьем. Порой его голову посещали мысли — все бросить и уйти, куда глаза глядят, подальше от этого жестокого ми-ра. Иногда он в минуты отчаяния представлял себя нищим странствующим монахом. Он окунался с головой в свои несбыточные мечты. Потом приходила его Селина с дочур-ками. Они его обнимали и целовали. Квентин сразу воз-вращался на землю и вспоминал о своем долге перед семь-ей. Кроме того, надо было решить судьбу сестры Ирис и помочь определиться в жизни двум младшим братьям. Вдобавок ко всему, на его слабую шею судьба взвалила кузину Изольду, которую ее жестокие родственники выгна-ли из родного дома, ссылаясь на свое законное право на-следования. Все эти проблемы не давали ему покоя. И сей-час, когда он, уступив своей жене, согласился отдать сестер в наложницы знатному графу и его брату, душа его была не на месте. И хотя деньги графа Альмера решили многие проблемы поместья, он не чувствовал себя счастливым. И как всегда, решил постараться не думать об этом. Лучшее лекарство от всех переживаний — кубок хорошего вина и веселая музыка.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Железные лилии"

Книги похожие на "Железные лилии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александра фон Лоренц

Александра фон Лоренц - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александра фон Лоренц - Железные лилии"

Отзывы читателей о книге "Железные лилии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.