» » » » Андре Шенье - Ямбы


Авторские права

Андре Шенье - Ямбы

Здесь можно скачать бесплатно "Андре Шенье - Ямбы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Иностранная литература, год 1989. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Ямбы
Автор:
Издательство:
Иностранная литература
Жанр:
Год:
1989
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ямбы"

Описание и краткое содержание "Ямбы" читать бесплатно онлайн.



Андре ШЕНЬЕ — Ямбы (Перевод с французского Геннадия Русакова. Вступление А. Д. Михайлова) // Иностранная литература, 1989, № 7, 145–153.






VII


Когда войдет баран в пещерный сумрак бойни
            И поглотит его проем —
Отара, пастухи, последний пес конвойный
            Уже не думают о нем.
Мальчишки, что за ним, гоняясь, ликовали,
            Красоток разноцветный рой —
Они его вчера умильно целовали,
            Украсив пестрой мишурой, —
Не вспомнят про него, когда мягка котлета.
            Что в бездне помощи искать?
Мне ясен мой удел. Не надо ждать ответа.
            Пора к забвенью привыкать.
Как тысячу других, отрезанных от мира,
            Назавтра, стадо поделя,
Разделают меня и выкинут для пира
            Клыкам народа-короля.
А что могли друзья? Рукой родной и близкой,
            Мой истомленный дух леча,
В решетку передать случайную записку
            Да золотой для палача…
Живущий должен жить. Не мучайтесь виною.
            Живите счастливы, друзья.
Вам вовсе ни к чему спешить вослед за мною.
            В другие времена и я
Отвел бы, верно, взгляд от страждущих в неволе,
            Не замечая скорбных глаз.
Сегодня мой черед кричать от этой боли,
            Да будет жизнь светла для вас.





VIII


·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·
Живем и мы. А что ж. Наверно, так и надо.
            Едим и спим в последний час.
Покуда смерть-пастух выгуливает стадо,
            Пока топор не выбрал нас,
Тут сплетничают, пьют, мужьям очки втирают,
            Ревнуют, пакости творят,
За картами сидят и юбки задирают,
            Кропают вирши и острят.
Вон кто-то шар надул: он прыгает, летучий,
            Набитый ветром, без помех,
Как речи семисот пошлейших недоучек —
            Меж них Барер ученей всех,
А рядом мельтешат, острят и колобродят
            Политиканы, болтуны.
Но заскрипела дверь — и на порог выходит,
            Среди внезапной тишины,
Казенный поставщик кормов для тигров-судей…
            Чье нынче выпало число?
Кто ляжет под топор? И леденеют груди…
            И облегченно: пронесло!
Бесчувственный глупец, тебе — назавтра срок!
            ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·





IX


Погас последний луч, пора заснуть зефиру.
            Прекрасный день вот-вот умрет.
Присев на эшафот, настраиваю лиру.
            Наверно, скоро мой черед.
Едва успеет час эмалью циферблата
            С привычным звоном пропорхнуть,
За шестьдесят шагов, которым нет возврата,
            Проделав свой недолгий путь,
Как непробудный сон смежит мои ресницы,
            И прежде чем вот этот стих
В законченной строфе с другим соединится,
            Наступит мой последний миг:
Войдет вербовщик душ, посланец смерти скорой.
            Под гоготанье солдатни
Он выкликнет меня в потемках коридора,
            Где я отмериваю дни,
Оттачивая строк карающие пики —
            Коплю бессильные слова, —
И рифма на губах затихнет в полувскрике,
            Запястья стиснет бечева.
Через толпу друзей по тесноте прохода
            Проволокут меня силком.
Я был одним из них до страшного прихода,
            Но я им больше не знаком.
Что ж, я пожил свое. Свобода побуждений,
            Мужская честь и прямота,
Святые образцы ушедших поколений,
            Блаженства робкая мечта,
Фемиды грозный лик над кровью преступленья,
            Высокой жалости урок,
Деянья старины, не знающие тленья,
            Горячность дружественных строк —
Их в мире больше нет! На что мне жить на свете,
            Где верховодят ложь и страх?
О трусы, только мы одни за все в ответе!
            Прощай, земля! Прими мой прах.
Довольно мешкать, смерть! Утишь мои мученья.
            Ты впрямь, душа, погребена
Под грузом бед? Но жить — такое наслажденье!
            И жизнь моя еще нужна.
Кто честен — тот, судьбой гоним несправедливо,
            Уже готовый в землю лечь,
Не опускает глаз, и так же горделива
            Его бестрепетная речь.
Но если не дано изменчивой судьбою
            Мечом потешиться в бою —
Чернила под рукой, а боль всегда со мною.
            Из них оружие скую!
И если, Правота, ни помышленьем тайным,
            Ни просто словом невпопад,
Ни жестом, ни хотя б сомнением случайным
            Перед тобой не виноват,
И если жжет тебя больнее всякой боли
            Тысячеустая хвала
Деяньям подлецов, ревнителей неволи, —
            Спаси меня! В разгуле зла
Я мститель твой, я длань, разящая громами!
            Уйти, не отстреляв колчан,
Не растоптав в грязи, в стыду, в позоре, в сраме
            Мерзавцев, сеющих обман, —
Кладбищенских червей, дорвавшихся до тела
            Несчастной Франции? Сюда,
Мое перо, мой крик, мой гнев — пора, за дело!
            Когда б не вы — что я тогда?
Вы жаркая смола, питающая пламя,
            Хоть факел выгорел до дна.
Я в муках, но живу, я неразлучен с вами.
            Надежды мощная волна
Меня несет. Без вас и жизнь — одна отрава:
            Тоски ощеренная пасть,
Соратники в ярме, палаческая слава
            Лжеца, палаческая власть,
Достойных нищета, изгнанников могилы,
            Закона пакостная ложь…
И в этом жить?! Ну нет! Всегда достанет силы
            Всадить в себя кинжал! Так что ж?
Неужто никого — почтить хотя бы словом
            Полегших жертвами резни
И осушить глаза их сыновьям и вдовам,
            Чтоб окровавленные дни
Пугали палачей упорством возвращенья,
            Как неизбытая вина,
Чтоб их нашла в аду трехвостка отомщенья,
            Уже для них припасена?
Чтоб плюнуть им в лицо, мученье их смакуя?..
            Смерть, не стучись! Я отопру.
Страдай, гневись, душа, отмщения взыскуя!
            Плачь, Доблесть, если я умру.





Примечания

I

Когда-то страстный Архилох… — древние греки считали Архилоха (вторая половина VII в. до н.э.) великим лирическим поэтом. Сватаясь к дочери паросского богача Ликамба, Архилох получил грубый отказ. В отместку за это он осыпал Ликамба оскорбительными стихами, написанными новым размером — ямбом. Опозоренный Ликамб покончил с собой. (Здесь и далее прим. перев.)

II

Давид, Жак Луи (1748—1825) — знаменитый французский живописец-классицист, близкий друг Робеспьера, один из видных деятелей Конвента. Его кисти принадлежит картина «Смерть Марата». Прах последнего, по предложению художника, поддержанному Конвентом, был перенесен в Пантеон.

Барер де Вьёзак, Бертран (1755—1841) — член Комитета общественного спасения, видный деятель Конвента. Известен своим красноречием, равно как экстремизмом своих заявлений в Конвенте, снискавших ему прозвище «Анакреон гильотины». Участник Термидора, позднее эмигрировал в Бельгию.

Бриссо, Жак Пьер (1754—1793) — видный политический деятель, депутат Конвента, жирондист. Отправлен на гильотину по решению Конвента.

Да, женская рука… — имеется в виду Шарлотта Корде, убийца Марата.

Доволен Кальвадос — после убийства Марата ходил слух, что оно организовано жирондистами, укрывшимися в Кальвадосе.

Пелетье — Лепелетье де Сен-Фаржо, Луи Мишель (1760—1793) — видный деятель якобинцев. Заколот роялистом, так как был в числе депутатов Конвента, голосовавших за смертную казнь Людовику XVI. В январе 1793 года останки Лепелетье перенесены в Пантеон. Этот эпизод Великой французской революции запечатлен Давидом в картине «Последние минуты Мишеля Лепелетье де Сен-Фаржо».

Бурдон де ля Кроньер, Леонар (1754—1807) — член Конвента, враждовавший как с Робеспьером, так и с жирондистами.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ямбы"

Книги похожие на "Ямбы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андре Шенье

Андре Шенье - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андре Шенье - Ямбы"

Отзывы читателей о книге "Ямбы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.