Стефани Лоуренс - Жаркая страсть

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жаркая страсть"
Описание и краткое содержание "Жаркая страсть" читать бесплатно онлайн.
Клэрис Олтвуд трудно назвать робкой и застенчивой. Она — полная противоположность тем юным леди, которых барон Джек Уорнфлит решительно отвергал, считая, что они не подходят ему для брака.
Клэрис необыкновенно привлекательна и к тому же завидная невеста, так почему же она увядает в провинции?! Джек чувствует, что за этим скрывается какая-то тайна, а вскоре становится ясно, что Клэрис угрожает опасность.
Он должен сделать все возможное и невозможное, чтобы защитить эту независимую и страстную девушку… которая с такой легкостью украла его сердце.
— Похоже, — добавил Олтон, — до многих дошли сплетни, но все озадачены. И осторожничают. Ждут, когда смогут узнать больше.
— Прекрасно, — хмыкнула Клэрис. — Наконец-то наше имя сослужило нам службу.
Она взглянула на Джека. Тот кивнул:
— У нас достаточно времени, чтобы изобрести соответствующие контрмеры. Да-да, Олтон, серьезно сомневаюсь, что тот, кто кроется за всем этим, позволит сплетням увянуть и умереть. В его планы входит наделать как можно больше шума. Но если мы не сумеем оправдать Джеймса, все наши усилия будут сведены на нет.
— Теперь, когда ты с нами; — вмешался Роджер, — сможешь придумать, как помочь мне с Элис. И тогда я до конца жизни буду твоим рабом.
В его голосе так явственно прозвучали безнадежные нотки, что Клэрис поежилась, но сдаваться не собиралась.
— Прекрасно. Джек будет моим свидетелем. Сейчас. — Обернувшись, она оглядела толпу: — Где Элис?
Роджер показал на молодую леди, стоявшую рядом с креслом, в котором восседала увешанная драгоценностями матрона. Молодая леди старательно смотрела в другую сторону. Хотя поблизости топтались два джентльмена, похоже, ни один не привлек ее внимания.
Клэрис усмехнулась:
— Да все это легче легкого! Роджер, подожди здесь. — Она оставила их и подошла к Элис. — Мисс Комбертвилл?
Элис вздрогнула, повернула голову и недоуменно нахмурилась. Очевидно, она понятия не имела, кто с ней здоровается.
Заинтригованные джентльмены придвинулись ближе. Клэрис мило улыбнулась им, хотя была уверена, что ее не узнали. Но, судя по выражению глаз, их легко поработить.
— Гарри Трогмортон, миледи, — представился Гарри, склоняясь над ее рукой.
— Майлс Доулиш, мэм, — последовал его примеру мистер Доулиш.
Клэрис скрыла улыбку: оба были слишком молоды для нее. Слишком неопытны и легковесны.
— Джентльмены, если не возражаете, я хотела бы поговорить с мисс Комбертвилл с глазу на глаз.
Она не назвала своего имени. Ничего не объяснила. Но они, явно разочарованные, покорно изобразили улыбки, пробормотали «конечно» и неохотно отошли.
Клэрис повернулась к Элис:
— Я леди Клэрис Олтвуд, сестра Роджера.
Элис еще сильнее нахмурилась:
— Его сводная сестра… нет!
Клэрис помрачнела:
— Именно, что нет. Мойра не моя мать. Однако вы и не могли знать меня — много лет не выезжала. Собственно говоря, и сейчас приехала в город по делу. Я знаю, что Роджер питает к вам интерес, поэтому решила познакомиться.
Карие глаза Элис были потухшими. Она выглядела такой же несчастной, как Роджер. Клэрис подняла руку.
— Пожалуйста, только выслушайте, и я постараюсь все прояснить. Буду говорить прямо: Роджер рассказал вам о своих юношеских похождениях, которыми его шантажировала Мойра в надежде не дать ему сделать вам предложение?
Элис поджала губы, но кивнула.
— Роджер посчитал, что вы все поняли и что готовы посмотреть на его грехи сквозь пальцы и объявить о вашей помолвке. Однако тут, — поправьте меня, если ошибаюсь, — вы решили отчитать Мойру за гнусное поведение и попытки держать Роджера под каблуком.
Элис побледнела: очевидно, ей стало нехорошо, но она не возразила Клэрис. Просто стояла, глядя на нее.
Лицо Клэрис словно окаменело. Стараясь не говорить слишком резко, она продолжала:
— Дорогая Элис, думаю, вам лучше открыть все, что сказала Мойра. Потому что я твердо уверена: все ее слова — ложь.
Карие глаза Элис засияли надеждой, но она не знала, стоит ли верить словам сестры Роджера.
Оглядевшись, она поспешно схватила Клэрис за руку и отвела в сторону.
— Вы сказали, что много лет не были в Лондоне. Откуда же вам знать, правда это или нет? Ведь вы давно не видели Роджера.
Клэрис ободряюще улыбнулась:
— Я всегда была близка с братьями. До шестнадцати лет проводила с ними каждую минуту, и прекрасно знаю всех троих.
В ее глазах сияла такая любовь, что Элис больше не колебалась:
— Мойра сказала, что он предпочитает мальчиков.
— Что?! — ахнула Клэрис.
Она ошеломленно тряхнула головой и смело встретила умоляющий взгляд широко раскрытых глаз Элис.
— Мойра все сочинила. Тут нет ни слова правды. И… — Она повернулась и показала на Роджера. — Поймите, он терзается страхом, что потерял вас. Он много месяцев пытался вернуть ваше расположение. Неужели вы не догадываетесь, Элис, что мужчина, предпочитающий мальчиков, не стал бы себя так вести?
Произнося эти слова, она боролась с тошнотой. Как смеет Мойра измышлять подобные пакости?!
Элис продолжала смотреть на нее, но уныние и безнадежность сменились робкой радостью. Клэрис не знала, что делать: рассказать братьям, какой яд влила Мойра в уши девушки или промолчать?
— Я… я так счастлива, — выдохнула Элис, — почти… Я безумно люблю Роджера и все это время не находила себе места… Но как можно встретиться с ним сейчас, не сказав, чему я поверила?!
— Я сама скажу, — пообещала Клэрис. — Объясню, что вы испытали, и сделаю все, чтобы он понял. В конце концов, это не та тема, на которую леди прилично говорить с джентльменом. Я поговорю с ним, и пошлю его к вам. Но помните: его сердце в ваших руках. Не разочаруйте меня.
Элис сморгнула слезы.
— О нет, ни за что, леди Клэрис. Обещаю, что всегда буду любить его.
— Просто Клэрис. Ведь нам скоро предстоит стать сестрами.
Она улыбнулась и уже хотела отойти, но, что-то вспомнив, остановилась:
— И еще одно: будьте крайне осторожны с Мойрой. Ей все это не понравится. Советую: как только Роджер официально сделает вам предложение и вы его примете — а это лучше сделать как можно скорее, — расскажите родителям о проделках Мойры. Ей ни в коем случае нельзя доверять.
Элис прищурилась и сжала кулаки:
— Как только мы с Роджером поженимся, я сумею ее отвадить.
Клэрис вдруг увидела, сколько стальной решимости кроется за женственной мягкостью Элис. Бесконечно довольная выбором Роджера, Клэрис пересекла бальный зал, чтобы сообщить брату, что его будущему больше ничто не угрожает.
Открыть Олтону и Роджеру правду о клевете Мойры оказалось не так легко, но она сделала это не моргнув глазом. Следующие десять минут ей пришлось усмирять разбушевавшихся братьев.
— Мы не хотим, чтобы Мойра знала, что вы освободились от ее власти, хотя бы до того момента как поводья будут в ваших руках. Пока что нет смысла ее обличать. Итак! — Она повернулась к Роджеру. — Я сделала все, что от меня требовалось. Остальное зависит от тебя. Постарайся заверить бедняжку Элис, что все понимаешь, что вместе вы сможете победить Мойру. И как можно скорее проси руки Элис. Как только твое предложение примут, расскажи правду о Мойре. Не пытайся ее защитить, иначе она воспользуется возможностью, чтобы снова сделать тебя несчастным. Только не делай официального объявления, пока Найджел с Олтоном не уладят свои дела.
Роджер, почти не слыша ее, кивнул и взглянул в другой конец зала, где ждала Элис.
Клэрис хмыкнула, взяла Роджера за плечи и подтолкнула:
— Иди!
Тот с радостью подчинился.
— А теперь куда? — спросила она Олтона. — К Хендерсонам?
Они разделились. Олтон отправился на последний бал в их списке, в дом леди Хартфорд, чтобы поговорить с Сарой. Клэрис и Джек пообещали встретиться с ним там, после того как побывают в бальном зале Хендерсонов и повидают Найджела и его Эмили.
Найджел воодушевился, услышав об успехах сестры в деле Роджера, и немедленно познакомил их с Эмили, милой молодой леди, но отнюдь не страдающей отсутствием характера. Оглядев Клэрис, она пробормотала:
— Я всегда считала, что ехидные реплики, на которые так щедры ваши единокровные сестры, слишком злы — они выдают сильную зависть.
Клэрис невольно улыбнулась в ответ. Уже через несколько минут, несмотря на разницу в возрасте и опыте, девушки дружески болтали, обсуждая Найджела и его бесчисленные недостатки.
— Эй, — запротестовал он, — я пока еще здесь! И думал, ты, Клэрис, поможешь мне получить руку Эмили, вместо того, чтобы обсуждать мои слабости.
Клэрис закатила глаза:
— Я совершенно уверена, что Эмили и без меня обо всем знает. Мы просто коротаем время.
Увидев лицо Найджела, Джек поперхнулся смехом. Но Олтон был прав: дело Найджела могло подождать. Поэтому Клэрис и Джек переглянулись и направились к выходу, провожаемые взглядами и шепотком. Однако тут заиграла музыка. Послышались первые аккорды вальса. Джеке остановился:
— Почему бы нам не потанцевать? В конце концов, мы на балу.
Они смотрели друг на друга, словно бросая вызов. Но действительно, если они не сделают ни малейшей попытки повеселиться на балу, это привлечет всеобщее внимание к тем, с кем они разговаривают, к кому подходят.
— Потанцуем, — улыбнулась Клэрис.
Джек увлек её на середину зала.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жаркая страсть"
Книги похожие на "Жаркая страсть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стефани Лоуренс - Жаркая страсть"
Отзывы читателей о книге "Жаркая страсть", комментарии и мнения людей о произведении.