Стефани Лоуренс - Жаркая страсть

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жаркая страсть"
Описание и краткое содержание "Жаркая страсть" читать бесплатно онлайн.
Клэрис Олтвуд трудно назвать робкой и застенчивой. Она — полная противоположность тем юным леди, которых барон Джек Уорнфлит решительно отвергал, считая, что они не подходят ему для брака.
Клэрис необыкновенно привлекательна и к тому же завидная невеста, так почему же она увядает в провинции?! Джек чувствует, что за этим скрывается какая-то тайна, а вскоре становится ясно, что Клэрис угрожает опасность.
Он должен сделать все возможное и невозможное, чтобы защитить эту независимую и страстную девушку… которая с такой легкостью украла его сердце.
Клэрис нашла Джека и влюбленную парочку на том месте, где их оставила. Подтвердив, что Клер на их стороне, она предупредила о необходимости держаться с Мойрой как можно осторожнее. Пока они не решат, как заклепать пушки Мойры, нужно быть тише воды, ниже травы. После этого Клэрис и Джек ушли.
— Ну и ну! — воскликнула она, усаживаясь в экипаж. — Должна сказать, я поражена, что братцы сделали такой мудрый выбор! Сара, Элис и Эмили красивы, умны и обладают всеми качествами истинно светских дам.
— Интересно, что мужчины в вашей семье предпочитают выбирать сильных женщин. Вспомни, твой отец выбрал твою мать! Даже Мойра! Ее слабой не назовешь!
— Да уж. Беспринципна, но не слаба.
По дороге в отель оба почти не разговаривали. Когда городской экипаж Олтона, позаимствованный на вечер, остановился, Джек спустился, помог Клэрис выйти и проводил в холл отеля. Затем они расстались, а минут через пятнадцать, отпустив горничную, Клэрис отперла дверь Джеку. Тот не удивился, когда она сразу повела его в спальню, и как повернулась к нему лицом, притянул ее к себе и поцеловал.
Жадно. Не делая тайны из своего безумного желания. Клэрис так же безоглядно отвечала, пылкая и жаркая. Требовательная и властная.
Джек раздел ее, и Клэрис тихо охнула, когда он вошел в нее до конца и заполнил целиком. Тяжело дыша, она отстранилась. Грудь ее часто вздымалась. Джек припал губами к ее соску и втянул его в рот.
Клэрис снова охнула. Она была только в шелковых чулках с подвязками.
Сначала он подыгрывал ей. Помогал удовлетворить ее любопытство, Помогал понять всю меру ее возможностей. Наслаждался вкусом ее пышной груди. Наконец, когда голод стаи почти нестерпимым, снял с нее чулки и подвязки, обвил ее голые ноги вокруг своей талии и, прежде чем она успела что-то предпринять, опрокинул ее на постель. Клэрис попыталась двигаться вместе с ним. Снова занять главенствующую позицию, снова командовать. Но могла только принимать каждый выпад, каждое проникновение его плоти в свое тело.
С тихим стоном она капитулировала, хотя еще старалась обрести какое-то подобие самообладания. Однако он уже взял верх над ней.
Клэрис стала извиваться. Джек наблюдал за ней, не переставая ласкать ее.
Наконец он опустил ее бедра на кровать и вонзился в последний раз в обжигающий жар ее лона, беспомощно открытого для него. Клэрис ощутила волну завершения, уносившую ее за собой, а вслед за ней и Джек потонул в волнах наслаждения.
Немного позже Клэрис пришла в себя настолько, чтобы улыбнуться Джеку и потеребить прядь его волос. Он по-прежнему был одет, что в этой обстановке казалось несколько абсурдным. Очевидно, он тоже так считал, потому что приподнялся, сел, сбросил сорочку и брюки. Оставшись голым, он с трудом встал, шагнул к туалетному столику и потушил лампу.
Когда он лег рядом, Клэрис улыбнулась и тихо поцеловала его в плечо, потом осторожно, чтобы не потревожить его, повернулась на спину и уставилась в потолок. Она попыталась сосредоточиться и понять, куда ведет тропинка, по которой они с Джеком так безмятежно шагают. Похоже, эта тропинка сделала неожиданный поворот. Или сама она забрела чуть дальше, чем ожидала, в этот бывший запретным до Джека лес.
И тут Клэрис вспомнила слова Клер. Почему Клер убеждена в том, что она, Клэрис, еще не сделала самого главного в жизни шага?
Хорошо, пусть так. Пусть она еще не определила, куда идет дорога ее жизни, но одно ей абсолютно ясно: все изменилось. А главное, изменилась она сама.
Глава 16
Снова вернувшись в клуб «Бастион» перед рассветом, Джек позавтракал, вышел на улицу и в превосходном настроении уселся в наемный экипаж, чтобы ехать в «Бенедикт», к Боадицее.
Он нашел ее в номере. Она угощала братьев кофе. Джек дружески улыбнулся всем, и Клэрис поспешно налила ему кофе.
— Мы как раз собирались обсудить, как лучше остановить слухи. Думаю, что нужно самим заговорить об этом деле, не дожидаясь, пока заработают злые языки. И твердо настаивать на том, что подобное возмутительное деяние просто невозможно среди членов семейства Олтвуд. По-моему, это лучший способ остановить сплетников. А вы как считаете?
Джек, немного подумав, кивнул.
— В других случаях подобный подход был бы вряд ли уместен. Но при вашем положении и имени кажется глупым не использовать все преимущества.
— Верно, — решительно кивнула Клэрис. — Тем более что мы все уверены в полной невиновности Джеймса и намерены его поддерживать.
— Тот факт, что мы открыто выступаем на его стороне, заставит замолчать самых яростных сплетников, — добавил Олтон.
— Во всяком случае, с леди Гримуэйд и миссис Райли так и получилось.
Клэрис поставила чашку:
— Я видела их прошлой ночью, и, судя по выражениям лиц, они держались очень смирно.
— Собственно говоря… — Найджел отодвинул пустую тарелку из-под пирожного. — …Полагаю, что старика Джеймс будет в полной безопасности, по крайней мере, неделю-другую; Судя по тому, что я вчера слышал и видел, общество куда больше интересуется другим членом семейства Олтзуд.
— Олтоном? — нахмурилась Клэрис.
— Нет. Тобой.
— Мной? — изумилась Клэрис. — Но почему, спрашивается…
Она осеклась и тут же взглянула на брата:
— Что они говорят?
— Не говорят. Предполагают. Все гадают, почему ты вернулась и кто поднимет перчатку.
— Какую еще перчатку? — зловеще осведомилась Клэрис.
— Ту, которую ты бросила прошлой ночью, — пояснил Найджел, — когда танцевала с Уорнфлитом в бальном зале миссис Хеидерсон.
Клэрис явно лишилась дара речи.
— Господи, — фыркнул Найджел, — не так уж долго тебя ке было в городе! Ты же знаешь, какая тема наиболее близка сердцам старых ворон. Французские шпионы и изменники ничего не стоят по сравнению с появлением старой девы, по-прежнему красивой и очаровательной, да еще и под руку с самым завидным холостяком Англии. Будь уверена, они напрочь забыли о Джеймсе.
Клэрис застонала и закрыла глаза.
— Какой кошмар!
Но Найджел был прав. Ее возвращение после семилетнего отсутствия и вальс с красавцем бароном возбудили временный интерес ветреного общества.
— Не важно! — решила она. — Что сделано, то сделано. И, как ты говоришь, это поможет защитить Джеймса.
— Пока будешь давать пищу сплетням, — добавил Олтон.
Клзрис заметила, что он переглядывается с Джеком.
— Ты о чем?
Олтон пожал плечами:
— О том, что ты ради Джеймса должна ездить на балы. И неплохо бы, чтобы вас почаще видели вместе с лордом Уорнфлитом. Пока они сплетничают о тебе, забудут о Джеймсе.
Клэрис протестующе хмыкнула.
— Подумайте о нашей общей цели! — вмешался Джек. — Конечно, это совершенно новый поворот в наших планах, но что, если все получится? Кроме того, как сказал Мелтон, удерживать внимание общества можно без больших усилий.
Джек не удивился, когда взгляд Клэрис стал задумчивым. Он мудро воздержался от комментариев, и Олтон по безмолвному соглашению последовал его примеру. Оба были вознаграждены, когда Клэрис нерешительно заключила:
— Хорошо, но если больше ничего нельзя сделать в защиту Джеймса. И, кстати, пока не забыла: хотя мне не кажется, что Мойра решится на крайние меры вроде того, что отравит кого-то из вас, все же она ни за что так просто не откажется от своей власти над вами. Только зачем ей это нужно? Она ведь достаточно богата. Значит, дело не в деньгах. Так что еще?
— Мы не знаем, — пожал плечами Роджер. — Она женщина. Неужели есть что-то еще?!
Клэрис горько усмехнулась:
— Есть, к сожалению. И кажется, я знаю, что это. Вернее — кто. Карлтон.
Братья потрясенно уставились на нее, Джек понятия не имел, кто такой Карлтон, и поэтому молчал.
— Ты о праве наследования? — догадался наконец Олтон.
Джек вспомнил, что Мойра тоже родила покойному маркизу сына.
— Во всяком случае, некоторая надежда есть. Конечно, очень слабая. Поскольку вы все трое живы и здоровы. Однако если никто из вас не женится и не произведет на свет наследников, тогда у Карлтона появляются некоторые права. Он четвертый сын. И на десять лет моложе Найджела. Если вы сойдете в могилу холостяками, Карлтон получит титул, как бы к тому времени ни был стар. Так что лучше, если ваше намерение жениться останется в секрете.
— Значит, это деньги. Ростовщики…
Олтон, хмурясь, осекся.
— Нет, этого не может быть! Будь он по уши в долгах, я бы об этом услышал.
— Говорю вам, дело не в деньгах! — отрезала Клэрис. — Главное — титул и власть. Пока вы не женитесь, Карлтон может претендовать на богатую и знатную невесту. Но едва кто-то из вас пойдет к алтарю, акции Карлтона немедленно упадут. Мойра хочет, чтобы семья ее невестки была как можно богаче и влиятельнее, и поэтому постарается не допустить, чтобы вы женились раньше Карлтона.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жаркая страсть"
Книги похожие на "Жаркая страсть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стефани Лоуренс - Жаркая страсть"
Отзывы читателей о книге "Жаркая страсть", комментарии и мнения людей о произведении.