» » » » Барбара Картленд - Пленница любви


Авторские права

Барбара Картленд - Пленница любви

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Пленница любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Пленница любви
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пленница любви"

Описание и краткое содержание "Пленница любви" читать бесплатно онлайн.



Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.






Сорильда знала, что герцог отрицательно относился к организации Выставки с самого начала, и ей было любопытно услышать его ответ, но, не успев ничего сказать, он увидел племянницу.

— Сорильда! — воскликнул он. — Я видел, как с тобой разговаривала ее величество. Это чрезвычайно любезно с ее стороны. Ты, конечно, понимаешь, какая тебе оказана честь.

— Конечно, дядя Эдмунд. Я так счастлива, что видела королеву. Правду сказать, я боялась, что этого никогда не случится.

Герцог замялся.

— Тебя следовало бы в этом году представить ко двору, — грубовато признался он. — Ну да, впрочем, не важно. Теперь-то уж тебя будут постоянно приглашать в Букингемский дворец.

Сорильде хотелось заметить, что если бы она оставалась в Нан-Итонском замке, ее ждала бы совсем другая участь, но это было бы невеликодушно. Вместо этого она сказала:

— По-моему, здесь все замечательно. Надеюсь, в другой раз у меня будет больше времени, и я смогу увидеть все, особенно сельскохозяйственные машины — я знаю, они вас особенно заинтересовали!

На самом деле это вовсе не интересовало Сорильду, но она чувствовала, что должна как-то отвлечь дядю, дабы он не обратил внимание на поведение своей жены.

— Да, действительно, — тут же согласился герцог. — Я обязательно приду сюда один, когда в следующий раз появлюсь в Лондоне. Завтра утром мы возвращаемся в замок.

— Дядя Эдмунд, мы могли бы прийти сюда вместе, — предложила Сорильда, и по его улыбке поняла, что ее предложение пришлось ему по душе.

В этот момент к ним присоединилась герцогиня.

— Я жду, когда ты отвезешь меня домой, — сказала она герцогу раздраженным тоном. Он холодно взглянул на жену.

— Отвезу, когда освобожусь.

Герцогиня поджала губы, словно ей хотелось ответить колкостью.

Вместо этого она взглянула на племянницу мужа с той же злостью, с какой наблюдала за ее беседой с королевой.

— Я считаю, что ты разоделась сверх меры, — злобно бросила она. — Для молодой особы слишком много драгоценностей!

— Вы забываете, — возразила Сорильда, — я теперь замужняя дама, и мой муж вправе ожидать, что я буду выглядеть соответственно такому торжественному случаю.

Уже поворачиваясь, чтобы идти к тому месту, где, как заметила Сорильда, ее ожидали граф и Питер Лансдаун, в глазах герцогини она увидела пылающую огнем ярость.

Ей было любопытно, что же такое граф сказал герцогине, чтобы заставить ту отойти и присоединиться к мужу, но знала, что не может задать ему этот вопрос, и тихо прошла через главный вход к месту, где стояла карета.

Питер Лансдаун отправился с ними. Уже у самого дома граф сказал:

— Завтра я должен на несколько дней уехать в поместье. Хотите составить мне компанию?

— Да, конечно, — быстро согласилась Сорильда.

Она вовсе не желала оставаться в Лондоне одна. К тому же она понимала, что, если так скоро после свадьбы они разъедутся в разные стороны, обязательно начнутся разговоры.

— Питер едет с нами, — продолжал граф. — Мне нужен его совет по проведению работ в конюшне.

— Вы думаете купить новых лошадей? — спросила Сорильда.

— Собственно, я купил четырех на этой неделе, — ответил граф, — и хотел бы устроить их как следует. Вы сможете собраться так, чтобы к одиннадцати нам уехать?

— Конечно, — подтвердила Сорильда.

Больше он ничего не сказал. По прибытии в Уинсфорд-Хаус граф и Питер Лансдаун вместо того, чтобы присоединиться к Сорильде в столовой, как она того ожидала, отправились в библиотеку. Граф любил проводить здесь время, и Сорильда знала, что ее приход будет рассматриваться как вторжение.

Поднимаясь наверх, чтобы снять шляпку и привести себя в порядок перед ленчем, Сорильда вспомнила Выставку и понадеялась, что они скоро вернутся в Лондон — можно будет опять туда пойти и увидеть побольше.

Внезапно ей пришли на ум слова дяди о том, что он с женой возвращается в замок, и только сейчас она вдруг сообразила, что, быть может, поэтому граф и решил ехать в Уинсфорд-парк.

«Не собирается же он теперь, когда мы женаты, продолжать связь с моей тетушкой?»— эта мысль была невыносима.

Это казалось невероятным, но ведь Айрис специально отыскала его на Выставке. Возможно, в тот момент она сообщила ему, что возвращается в замок, и граф тоже решил вернуться в свое поместье. Как он смеет поступать подобным образом!

Как смеет Айрис продолжать изменять дяде Эдмунду!

Сорильда считала такое поведение отвратительным, бесчестным и низким.

«Не поеду! Останусь здесь, а они там пусть делают что хотят!»— она была в гневе, но тут же поняла: оставаться здесь одной, наедине с возмущением и гневом, будет ошибкой.

К тому же ее предположения могли оказаться совершенно неверными. Немыслимо, чтобы граф решился рискнуть второй раз после того, как однажды его уличили в преследовании жены соседа, «Наверное, наша поездка в Уинсфорд-парк одновременно с пребыванием в замке дяди Эдмунда и Айрис — простое совпадение», — убеждала себя Сорильда.

Но подозрение уже закралось ей в душу. Позднее, когда она смотрела на графа, сидевшего во главе стола, ее охватило непреодолимое желание спросить, справедливо ли ее подозрение.

Однако она понимала, что это глупо и может принести ей только унижение. А если он ответит, что слишком любит Айрис и не в силах от нее отказаться? Неужели он и впрямь может любить столь пустую и неприятную особу, как герцогиня? Но приходилось признать: каким бы ни был у нее характер, на открытии Выставки Айрис была поразительно хороша собой.

Откуда графу знать, что за красивой внешностью скрывается коварная, злая и жестокая женщина, если рядом с ним она — воплощенная кротость и очарование.

«Если я скажу ему, он не поверит», — беспомощно подумала Сорильда.

Но вот заговорил Питер Лансдаун. Его слова рассмешили Сорильду, и на мгновение она позабыла о мыслях, вновь омрачивших ее жизнь.

Глава 6

— Оставляю вас наедине с вином.

С этими словами Сорильда вышла из-за стола, граф и Питер Лансдаун тоже поднялись. Сорильда улыбнулась им и направилась к двери.

Из-под стола послышался шорох, и коричневый с белыми пятнами спаниель бросился следом за ней.

После того как они покинули столовую, Питер Лансдаун сказал:

— Я заметил, что Дрейк ходит за твоей женой по пятам.

— Как раньше за мной! — отозвался граф. — Вот тебе и преданность «лучшего друга человека»!

— Теперь он явно стал самым преданным поклонником женщины! — улыбнулся Питер Лансдаун, вновь садясь к столу. — И не только он.

Граф внимательно посмотрел на него.

— Что означают твои слова?

— Всего лишь то, что тебе, Шолто, как всегда, необычайно везет даже при самых невероятных обстоятельствах — ты нашел жену, замечательную во всех отношениях. Граф ничего не ответил, и Питер Лансдаун продолжал:

— Сорильда не только поразительно красива и умна; она отлично ездит верхом, все в твоем поместье на нее не нарадуются, а твой пес просто не отходит от нее. Граф неторопливо налил себе вина и передал графин приятелю.

— Да, — сказал он сдержанно, — все могло обернуться гораздо хуже.

— О, Господи! Вот уж действительно похвалы от тебя не дождешься! — воскликнул Питер Лансдаун. — Ты сорвал банк, выиграл приз, вернулся домой с бесценной наградой и заявляешь, что могло быть гораздо хуже!

Рассмеявшись, он продолжал:

— Что ж, я уже говорил тебе. Дрейк не единственный поклонник Сорильды. Скоро тебе придется стеречь твою награду, иначе она достанется тому, кто ее оценит лучше.

— Тебе, например! — угрюмо сказал граф.

— Я об этом подумывал, — согласился Питер Лансдаун, — и вот что я тебе скажу, Шолто: я не сделал ни шага в этом направлении только потому, что я твой друг и ценю нашу дружбу.

Какое-то мгновение граф в изумлении молча взирал на него, а затем сердито сказал:

— Проклятье! Ты не имеешь права так говорить со мною! Тебе известно, при каких обстоятельствах я был вынужден жениться, и я не могу об этом так вот сразу забыть!

— Едва ли здесь есть ее вина. Напротив, если бы Сорильда не спасла тебя таким, как я считаю, великодушным образом, ты мог бы оказаться в гораздо более затруднительном положении. В конце концов, герцог Нан-Итонский пользуется большим влиянием у королевы.

Граф помолчал, и Питер Лансдаун продолжал:

— Не думаю, что тебе было бы приятно, если бы на несколько лет тебя отправили в изгнание и отобрали новенький орден Подвязки да и многие другие награды.

— Ради Бога, замолчи! — потребовал граф. — Мне тошно от этих разговоров. Я…

Он хотел еще что-то сказать, но в комнату вошел слуга с серебряным подносом, на котором лежало письмо, и подошел к графу. Взглянув на письмо, граф окаменел.

— Грум ждет ответа, милорд.

— Ответа не будет! Слуга поклонился и вышел. Граф сидел, уставившись на письмо, зажатое в руке, не делая ни малейшей попытки открыть его.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пленница любви"

Книги похожие на "Пленница любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Пленница любви"

Отзывы читателей о книге "Пленница любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.