Барбара Картленд - Заложница
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Заложница"
Описание и краткое содержание "Заложница" читать бесплатно онлайн.
- Теперь понятно, - заметил лорд Меридан, и Люсинда увидела, что то ли под воздействием бренди, то ли благодаря ее объяснению он смягчился. Он уже не метал громы и молнии.
Ободренная, Люсинда села, положила на стол локти и серьезно произнесла:
- Вам не кажется, что следует раздобыть какую-нибудь карту и провести военный совет? Вы же не можете явиться во Францию и потребовать выдачи де Бозоль!
- Я не знаю, где она находится, - ответил лорд Меридан. - Она нарисовала примерный план на обороте письма. Замок стоит недалеко от Булони, рядом с побережьем. Он довольно приметен.
- Что позволяет французам зорко следить за ним, - сухо проговорила Люсинда.
- Какого дьявола им это нужно? - поинтересовался лорд Меридан.
Помолчав, Люсинда спросила:
- Себастьян, вы уверены, что это не ловушка?
- Ловушка? - недоверчиво посмотрел на нее лорд Меридан. - Кому надо заманивать меня в ловушку? Даже если и так, это абсолютно бессмысленно!
- Да, да, конечно, - быстро согласилась Люсинда. - Я сморозила глупость.
Но до меня доходили слухи, что в Кале и Булони в полной готовности стоит флот Наполеона, поэтому там может быть множество солдат.
- Вполне вероятно, - согласился лорд Меридан. - Но я никак не возьму в толк, почему вы, Люсинда, так интересуетесь деталями. Что бы ни случилось, вы останетесь на борту.
- О нет, Себастьян! - запротестовала она.
Лорд Меридан встал.
- Я не намерен спорить с вами, - сказал он. - Это приказ, и вы обязаны подчиниться. Вы не имеете права находиться здесь, и я ни за что не допущу, чтобы вы, Люсинда, подвергались опасности. Вы способны ринуться сломя голову в самую гущу событий или стать причиной сражения!
Он поставил бокал на стол и собрался было выйти, но дверь отворилась, и вошел Чарльз.
- По правому борту виден парус, - сообщил он. - Не думаю, что нам стоит волноваться, но мне кажется, вы должны знать об этом.
- Естественно, - ответил лорд Меридан. - Дай мне подзорную трубу, Чарльз.
Тебе не кажется, что это наш корабль?
- Трудно сказать, - пожал плечами Чарльз.
- Кто бы это ни был, надеюсь, он нас не заметил, - сказал лорд Меридан.
Он надел шляпу, взял у Чарльза подзорную трубу и вышел из каюты. Чарльз же остался с Люсиндой.
- Итак, вас не убили, - с улыбкой обратился он к Люсинде.
- Нет, я все еще в строю, - ответила Люсинда, - хотя и еле перевожу дух.
- Разве его можно осуждать? - Чарльз примостился на краю стола и пристально смотрел на Люсинду. - Ведь когда вы ехали сюда, вы знали, что вас ждут неприятности.
- Я не намерена оставаться в стороне, - просто сказала Люсинда.
- Бедный Себастьян! - воскликнул Чарльз, подмигивая Люсинде.
- Почему вы так считаете? - спросила она.
- Потому что мне казалось, что он взял в жены приятную, кроткую и спокойную женщину, которая не изменит его размеренного образа жизни, ответил Чарльз. - Она сидела бы дома и шила или занималась каким-нибудь еще рукоделием и воспитывала детей! Он не ожидал, что ему подсунули такого смутьяна, как вы.
Тень от ресниц упала на щеки Люсинды. Внезапно она подняла глаза на Чарльза и тихо произнесла:
- Вы считаете, что я ему не нравлюсь!
Чарльз пристально посмотрел на нее и мягко спросил:
- Вы любите его, не так ли?
Люсинда прижала к щекам руки.
- Нет... да... О, как вы догадались? Это так заметно?
- Только мне, - ответил Чарльз. - Понимаете, Люсинда, если бы мне представился случай познакомиться с вами до вашей свадьбы, я ни за что не допустил бы, чтобы вы выходили за Себастьяна.
- Не допустили? - От удивления ее глаза расширились.
Чарльз покачал головой.
- Я бы приложил все силы, чтобы вы вышли за меня. Вы женщина, с которой мужчине никогда не будет скучно. И причина, Люсинда, не только в этом. Я ничего не могу с собой поделать, но я люблю вас все сильнее и сильнее.
- О нет, Чарльз!
Люсинда протянула ему руки. Взяв ее ладони в свои, Чарльз заставил ее встать. Несмотря на то, что Чарльз продолжал сидеть на столе, их лица оказались рядом, настолько миниатюрна была Люсинда.
- Теперь я знаю, что люблю вас, - тихо проговорил Чарльз. - Я люблю вас.
Никогда бы не смог предположить, что буду так искренне говорить подобные слова женщине. Вы согласны бежать со мной?
- Вы шутите! - воскликнула Люсинда. - Подумайте, какой разразится скандал!
- Фу! Ну какое мне дело до скандала! - ответил Чарльз. - Нет, все это только мечты. У меня нет титула, как у Себастьяна, я не так богат, но Холстеды сражались плечом к плечу с королем Карлом, и им удалось отстоять трон от посягательств этих чертовых круглоголовых. Вам не придется краснеть за меня, Люсинда. И мы сможем поладить. Надеюсь, со мной вы будете счастливее, чем с Себастьяном. - Чарльз остановился, чтобы перевести дух. Это длинная речь для меня, Люсинда. Никогда не подозревал, что способен так изящно выражать свои мысли.
Люсинда сжала его пальцы.
- Спасибо вам, Чарльз, - сказала она, - мой добрый Чарльз. С самого начала вы стали мне другом, правда? Однажды вы действительно полюбите, и вам ответят взаимностью.
- Но ведь я люблю вас, - настаивал Чарльз. - Бегите со мной, Люсинда!
- Мне очень хотелось бы ответить вам согласием, - сказала Люсинда, - это было бы замечательно! Бешеная скачка в дилижансе, преследования размахивающего пистолетами Себастьяна...
Она замолчала, глаза ее горели от возбуждения. Через некоторое время она печально произнесла:
- Хотя навряд ли - я его не интересую, он будет рад... отделаться от меня.
- Если хотите знать, он будет тосковать о вас гораздо сильнее, чем он сам может представить, - сказал Чарльз. - Но давайте не будем говорить о Себастьяне. Вы разрешите мне увезти вас? Не в каком-то старом дилижансе это уж слишком. У меня есть собственные лошади, к тому же хорошие.
- Не такие хорошие, как у Себастьяна, - ответила Люсинда.
- К черту Себастьяна! - пришел в неистовство Чарльз. - Это я, я предлагаю вам бежать, а вы только и говорите о своем муже!
- Не потому, что он мой муж... Потому, что я люблю его! - проговорила Люсинда. - О, Чарльз! Поклянитесь, что вы будете держать все в секрете, не расскажете ему! Может быть, в один прекрасный день я заинтересую его. Я готова уподобиться всем его женщинам - бегать за ним, как голодная собака в ожидании, что ей бросят кость, когда вспомнят о ней.
- Боже мой, Люсинда, таков он и есть! - воскликнул Чарльз. - Вы хорошо подумали, не так ли?
- Конечно, - ответила Люсинда. - Вы меня не выдадите?
- Вы знаете, что для вас я готов на все, - ответил Чарльз. - Я только хочу, чтобы вы поняли, Люсинда, я действительно люблю вас!
- Я не сомневаюсь в вашей искренности, - сказала Люсинда. - Я благодарна вам, Чарльз, безмерно за то, что вы предлагаете мне бежать с вами... Это значит для меня... о, гораздо больше, чем я могу передать. Я так благодарна вам!
Ее глаза на мгновение затуманились, но выражение лица Чарльза заставило ее приблизиться и нежно поцеловать его в щеку.
- Вы навсегда останетесь для меня самым добрым, - мягко сказала она.
- Дьявол, Люсинда, если вы будете продолжать в том же духе, я заплачу, начал Чарльз, но закончить ему было не суждено, так как он увидел, что дверь в каюту открыта и за ними наблюдает лорд Меридан. С виноватым видом они резко отпрянули друг от друга.
Люсинда, прекрасно сознавая, что лорд Меридан наверняка видел, как она целовала Чарльза, и может истолковать все неверно, почувствовала, как краска заливает ей щеки.
- Прошу прощения, что ворвался в свою собственную каюту, - сурово произнес лорд Меридан. Бросив на стол подзорную трубу, он резко сказал: Как же я был глуп, считая тебя своим другом, Чарльз. Я думал, что ты относишься к Люсинде как к моей жене. Как же я ошибался!
- Тебе не следует разговаривать со мной в таком тоне, - ответил Чарльз. Все не так, как ты думаешь.
- Я все еще доверяю своим глазам! - загремел лорд Меридан.
- О, прошу вас, Себастьян, - вмешалась Люсинда, - это недоразумение.
Чарльз говорил мне очень хорошие слова... и я поцеловала его бессознательно.
В его словах не было ничего нескромного.
- Это еще как посмотреть, - голос лорда Меридана не предвещал ничего хорошего.
- Даю вам слово, - проговорила Люсинда, - Чарльз может подтвердить, в этом поцелуе не было ничего зазорного, поверьте мне. Я могла бы точно так поцеловать любого!
- Что вы, без сомнения, и делаете, - перебил ее лорд Меридан. - Графу тоже, наверное, нравилась такая любезность до того, как вы проломили ему голову.
- Вы несправедливы и жестоки, - запротестовала Люсинда. Еще минуту назад она была несчастна и полна раскаяния, но в это мгновение она ощутила, как в ней поднимается гнев.
- Боюсь, я покажусь вам старомодным и слишком щепетильным, - напыщенно произнес лорд Меридан, - но я уже много раз повторял вам, Люсинда: я считаю, что женщина, которая носит мое имя, должна быть хоть внешне аристократкой и соблюдать правила приличия. Но получается, что чем бы вы ни занимались, вы во всех случаях доказываете, что не имеете ни малейшего представления о том, как должна вести себя настоящая леди!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Заложница"
Книги похожие на "Заложница" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Заложница"
Отзывы читателей о книге "Заложница", комментарии и мнения людей о произведении.