» » » » Джеймс Риз - Книга колдовства


Авторские права

Джеймс Риз - Книга колдовства

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Риз - Книга колдовства" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Издательства: Эксмо, Домино, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Риз - Книга колдовства
Рейтинг:
Название:
Книга колдовства
Автор:
Издательство:
Издательства: Эксмо, Домино
Год:
2010
ISBN:
978-5-699-41453-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Книга колдовства"

Описание и краткое содержание "Книга колдовства" читать бесплатно онлайн.



Геркулина, двуполый адепт мистического ведьмовского сообщества, волею трагических обстоятельств переселившаяся из Франции в Америку, получает приглашение на Кубу от ведьмы Себастьяны д'Азур. Но вместо «мистической сестры» в Гаване ее встречает монах по имени Квевердо Бру. Геркулина и не подозревает, что стала жертвой хитроумной интриги и ее ждет участь живого «герметичного андрогина», предназначенного для создания философского камня…

Энн Райс, создательница знаменитых «Вампирских хроник», назвала ведьминские хроники Джеймса Риза «глубоким проникновением в суть готического романа» и поставила их на равное место с лучшими образцами жанра.






85

Ночные сторожа или бесстыдники, наглецы, но также и просто безмятежные люди (исп.).

86

Стивидор — лицо, ведающее погрузкой грузов на суда и выгрузкой их с судов в портах.

87

Палау (Тихий океан) — испанская группа островов, принадлежащая к архипелагу Каролинских островов; Пенанг — остров и расположенный на нем порт в Малаккском проливе близ Малайского полуострова.

88

Вдобавок (фр.).

89

То есть корабль, построенный в американском штате Массачусетс, в городе Медфорд; уже в 1631 г. там был построен один из первых американских морских судов под названием «Благословение бухты».

90

Сеньорита (обращение к незамужней женщине), девушка, барышня (исп.).

91

Блаженство, удача, судьба (исп.).

92

Тихим голосом (ит.).

93

Хуан Понс де Леон (1460–1521) — испанский исследователь, открывший остров Пуэрто-Рико и полуостров Флорида.

94

Готам — одно из прозвищ Нью-Йорка.

95

Консорт — здесь: один из супругов, занимающий более низкое положение; например, супруг царствующей королевы, не являющийся королем.

96

Дружба (фр.).

97

Любовь (фр. англ.).

98

До востребования (фр.).

99

Книга об алхимии (лат.).

100

Сама по себе (лат.).

101

Обучение ремеслу, первые шаги, первый опыт (фр.).

102

Во всяком случае (фр.).

103

Святая святых (лат.).

104

Гадес — здесь: ад; так античные греки называли подземное царство мертвых.

105

Сливки, крем, ликер-крем, жидкая каша (фр.).

106

Гниение.

107

Свертывание.

108

Прокаливание.

109

Сгущение, концентрация, закрепление.

110

Усвоение, переваривание, систематизация.

111

Перегонка, т. е. очищение жидкости от растворимых летучих веществ, изменение концентрации раствора, разложение жидкой смеси на фракции, осуществляемое путем нагрева или кипячения жидкого вещества.

112

Возгонка, т. е. разделение веществ благодаря различиям в температурах кипения, а также способности возгоняться.

113

Преумножение, размножение, увеличение.

114

Омертвение, покорность.

115

Связывание, сцепление, соединение.

116

Растворение, разложение на составляющие.

117

Ржавление; разъедание.

118

Воспламенение, зажигание, прожигание.

119

Осаждение; выпадение осадка.

120

Сжижение, ожижение; разжижение.

121

Возвышение, вознесение.

122

Очищение.

123

Завершение процесса, совершенствование, улучшение, усовершенствование.

124

Небесный лазурит (лат.).

125

Базиль Валентин — немецкий монах-бенедиктинец, живший в XV в.; в 1450 г. впервые описал висмут и дал ему такое название. Написал также книгу, в которой свел воедино все имевшиеся на то время сведения о сурьме и ее соединениях.

126

Растения сухих мест с сочными листьями или стеблями, способные хорошо переносить засушливый климат.

127

Философские древа (фр.).

128

Сьер де Сен-Дидье (1630–1689) — французский алхимик, писатель и дипломат.

129

Случайно (фр.).

130

Николя Барно, или Дельфинус (1538–1604), — французский писатель, врач и алхимик.

131

«Великая тайна» (лат.).

132

Добрый вечер (исп.).

133

Андреас Везалий (1514–1564) — знаменитый хирург и основатель новейшей анатомии.

134

Оба этих медицинских термина означают одно и то же: вскрытие трупа.

135

Болеутоляющая мазь из тополиных почек (фр.).

136

Книга о химической науке (лат.).

137

Сефиротическое древо — каббалистическое Древо жизни.

138

Мария (в славянском тексте Библии Мариам) Пророчица — старшая сестра Моисея и Аарона. О ней как об алхимике упоминает в четвертом веке Зосима Панополитанский, автор древнейшего из всех известных нам трудов по алхимии.

139

Чудесный сосуд (лат.).

140

Первичная материя (лат.).

141

Хорошо (фр.).

142

Ладно (фр.).

143

Трупное окоченение (лат.).

144

Вот так! (фр.).

145

«Собрание философов» (лат.).

146

Бедняжка! (фр.).

147

Хаотическая масса (лат.).

148

Пьета — композиция, представляющая Богоматерь, оплакивающую снятого с креста Христа; дословно: жалость, сострадание (ит.).

149

Кладбище (фр.).

150

Тем хуже; ничего не поделаешь (фр.).

151

Здесь: увы, нет (фр.).

152

Пожалуйста (исп.).

153

Черт возьми! (фр.).

154

Гортензия — органический пигмент, употребляемый, в частности, для окрашивания шелка в желтовато-красный цвет.

155

Галанга (также кардамон, или гальгант) — смолистое вещество, добываемое из корневища ост-индского растения, называемого альпиния; оно обладает ароматным запахом и пряным вкусом.

156

Март (фр.).

157

Как раз теперь (фр.).

158

Целователи перстней — намек на католический обычай целовать папский перстень.

159

Это меня, право, забавляет (фр.).

160

Черт возьми! (фр.).

161

Черт возьми! Опять! (фр.).

162

Я извиняюсь (фр.).

163

В одиночестве (фр.).

164

Палаццо деи Консерватори — выходящий фасадом на площадь Форума дворец на Капитолийском холме, обрамляющий ее вместе с находящимся напротив Капитолийским дворцом, а также зданием палаццо деи Сенатори; в Капитолийском дворце размещается музей античного искусства, начало которому положила папская коллекция, переданная Риму Папой Сикстом IV в 1471 г. и превратившаяся в первый европейский музей. Палаццо деи Консерватори с 1749 г. тоже занят коллекциями Капитолийского музея.

165

«Достопримечательности города Рима» (лат.).

166

Вечный Рим (лат.).

167

Время бежит (лат.).

168


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Книга колдовства"

Книги похожие на "Книга колдовства" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Риз

Джеймс Риз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Риз - Книга колдовства"

Отзывы читателей о книге "Книга колдовства", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.