» » » » Джеймс Риз - Книга колдовства


Авторские права

Джеймс Риз - Книга колдовства

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Риз - Книга колдовства" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Издательства: Эксмо, Домино, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Риз - Книга колдовства
Рейтинг:
Название:
Книга колдовства
Автор:
Издательство:
Издательства: Эксмо, Домино
Год:
2010
ISBN:
978-5-699-41453-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Книга колдовства"

Описание и краткое содержание "Книга колдовства" читать бесплатно онлайн.



Геркулина, двуполый адепт мистического ведьмовского сообщества, волею трагических обстоятельств переселившаяся из Франции в Америку, получает приглашение на Кубу от ведьмы Себастьяны д'Азур. Но вместо «мистической сестры» в Гаване ее встречает монах по имени Квевердо Бру. Геркулина и не подозревает, что стала жертвой хитроумной интриги и ее ждет участь живого «герметичного андрогина», предназначенного для создания философского камня…

Энн Райс, создательница знаменитых «Вампирских хроник», назвала ведьминские хроники Джеймса Риза «глубоким проникновением в суть готического романа» и поставила их на равное место с лучшими образцами жанра.






167

Время бежит (лат.).

168

Крестьянка (ит.).

169

Здесь: не так ли? (фр.).

170

До скорого свидания (фр.).

171

Ботанический сад (фр.).

172

Термы Каракаллы (ит.).

173

Аппиева дорога (лат.).

174

Дорога к катакомбам (ит.).

175

Бандиты, разбойники (ит.).

176

Петр и Павел, да упокоятся в мире (лат.).

177

Ток — женская шляпа без полей.

178

Джейн Остин (1775–1817) — английская писательница.

179

Конечно (фр.).

180

Ну, прямо-таки целое семейство (фр.).

181

Вот и все (фр.).

182

Каким (фр.).

183

Мари Жанна Дюбарри (урожденная Бекю; 1746–1793) — любовница французского короля Людовика XV.

184

Старина; здесь: дружок (фр.).

185

Тошнить (фр.).

186

Нет. Здесь: разве не так? (фр.).

187

Апостольник — головной убор монахинь.

188

По совести говоря (фр.).

189

«Ибо не оставит Господь жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию» (Пс., 125:3).

190

Сестра моя (фр.).

191

Латинский термин, дословно переводимый как «медицинское вещество», некогда означавший всякое лекарство.

192

Шатобриан (1768–1848) — французский писатель.

193

Мой друг (фр.).

194

Жди нас (фр.).

195

Наши сокровища (фр.).

196

Здесь: дурак! (фр.).

197

Хозяйка (фр.).

198

Ведьма (ит.).

199

Быстрей! (фр.).

200

Я ненавижу змей! (фр.).

201

Ублюдок! (фр.).

202

Помогите! Караул! (фр.).

203

Дети мои (фр.).

204

Поздоровайтесь (фр.).

205

Здесь: в конечном итоге (фр.).

206

Ага, правильно (фр.).

207

Жаль, что это не настоящий бал (фр.).

208

Бал (фр.).

209

Насекомое, живущее на одном из кактусов, именуемом «нопаль»; из кошенили производят красную краску.

210

Морской хлопок — название американского хлопка, выращиваемого на морских островах Атлантического побережья; отличался тонким, длинным волокном.

211

И так далее (фр.).

212

По правде сказать (фр.).

213

Риальто — мост в Венеции через Большой канал.

214

Разговор (фр.).

215

С достоинством (фр.).

216

Хорошо (фр.).

217

Тамаринд — тропическое дерево.

218

Семья, домочадцы (фр.).

219

Семинольская война (1817–1858) — одна из самых опустошительных в американской истории, в результате которой индейское население Флориды было практически полностью истреблено.

220

Эндрю Джексон (1767–1845) — генерал, будущий седьмой президент США (1829–1837).

221

Река на юго-западе Флориды.

222

Ковер (фр.).

223

Бедняжка (фр.).

224

Прятки (фр.).

225

Без церемоний, без отпевания (фр.).

226

Короче говоря (фр.).

227

Территория — в Североамериканских Соединенных Штатах так назывались области, не имеющие, подобно штатам, самостоятельного правительства, но управляемые правительством Союза.

228

«Акулы!» (фр.).

229

Рю-Дофинэ — улица в Новом Орлеане.

230

«Восстань, Господи, помоги нам и избавь нас во славу святого имени Твоего!» (лат.); перефразированная (в оригинале отсутствует слово sanctum) цитата из 43-го псалма; использовалась как заклинание при гаданиях.

231

Траппер (зверолов) — охотник на пушных зверей, ставивший на них капканы.

232

Оптическая иллюзия; изображение, создающее иллюзию реальности (фр.).

233

Слишком (фр.).

234

Наружные застекленные двери, открывающиеся на балкон или на террасу (фр.).

235

Воронье гнездо — наблюдательный пост на вершине мачты.

236

Луи Жак Манде Даггер (1787–1851) — французский художник, химик и изобретатель дагеротипии, первого практически примененного способа фотографирования с натуры, изобретенного в 1838 г.

237

Дерьмо! (фр.).

238

Шекспир У. Гамлет, принц датский. Акт I, сцена II. Перевод Б. Пастернака.

239

Имя Мэрион означает «принадлежащая Деве Марии».

240

Никогда (фр.).

241

Джон Гринлиф Уиттиер (1807–1892) — американский поэт, квакер и яростный аболиционист, сторонник освобождения рабов.

242

Суперкарго — представитель грузовладельца на судне, второй помощник капитана, отвечающий за прием и выдачу грузов, а также наблюдающий за состоянием трюмов.

243

На парусных судах площадка на верхнем конце стеньги.

244

В конце концов, в конечном счете (фр.).

245

Перефразированный стих из Евангелия: «Но Он, пройдя посреди них, удалился» (Лук., 4, 30).

246

По Э. Ворон. Перевод Дм. Мережковского.

247

Перевод С. Маршака.

248

Рундук Дэви Джонса — английская идиома, означающая морское дно, где покоятся утонувшие моряки. («Попасть в рундук Дэви Джонса» означает утонуть.)

249

Чесапикский залив — залив в Атлантическом океане, на Восточном побережье Соединенных Штатов, отделяет полуостров Делавэр от материка.

250

Графство Корк — графство на юге Ирландии.

251

«Прекрасный лес» (фр.).

252

Кухулин — знаменитый герой ирландских мифов.

253

Керридвен — согласно валлийской средневековой легенде, так звали жившую в Уэльсе волшебницу. В ее котле можно было приготовить зелье, дарующее мудрость.

254

Такова жизнь (фр.).

255

Как это? (фр.).

256

В Америке ледорезные работы были широко распространены, в особенности на Великих озерах, откуда лед развозили на судах даже в отдаленные страны.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Книга колдовства"

Книги похожие на "Книга колдовства" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Риз

Джеймс Риз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Риз - Книга колдовства"

Отзывы читателей о книге "Книга колдовства", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.