» » » » Валери Кинг - Свадьба на Рождество


Авторские права

Валери Кинг - Свадьба на Рождество

Здесь можно скачать бесплатно "Валери Кинг - Свадьба на Рождество" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксо-Пресс, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Валери Кинг - Свадьба на Рождество
Рейтинг:
Название:
Свадьба на Рождество
Автор:
Издательство:
Эксо-Пресс
Год:
2001
ISBN:
5-04-006789-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Свадьба на Рождество"

Описание и краткое содержание "Свадьба на Рождество" читать бесплатно онлайн.



Вернувшись в знакомые места после долгого отсутствия, Мэри Фэрфилд узнает, что Хьюго Лейтон, с которым она четыре года назад обменялась клятвами вечной любви, вот-вот совершит непоправимую ошибку, женившись на женщине, чье сердце отдано другому. У Мэри есть всего три недели, чтобы вернуть себе любимого, а заодно устроить судьбу несчастной невесты. Ей приходится идти на самые отчаянные хитрости, но ведь когда любишь — все средства хороши!






— А ну-ка давайте кошелек, милорд! Да поживее!

Показалось ему или нет, что она улыбается? Губы девушки были плотно сжаты. Хью всматривался в ее лицо, стараясь различить выражение глаз сквозь прорези полумаски. Было слишком темно, и все-таки он мог бы поспорить, что разглядел в них веселые искорки.

Приподняв бровь, Хью слегка улыбнулся в ответ:

— Тебе придется подняться за ним ко мне в карету.

— Не пытайтесь бороться со мной, милорд. Здесь сам Белый Принц. Ему не по нраву придется, если вы меня тронете.

Бороться с ней? Эти слова снова вызвали в нем поток воспоминаний о том самом лете, которое он так отчаянно пытался забыть последние пять месяцев. Одно такое воспоминание заставило его на мгновение забыть не только стоявшую перед ним девушку, но и все ужасные события последних трех лет, когда после смерти родителей вся тяжесть ответственности за семью легла на его плечи.

Жаркое лето. На востоке — дубовая роща, на западе — холмы, на склонах которых пасутся стада овец, а между холмами долина, где в реке кишит форель. На фермах, еще не испытавших тогда всех тягот неурожая, кипит работа.

Он чувствует себя молодым, свободным, беззаботным. Он несется галопом вдоль реки, теплое августовское солнце греет ему лицо, прохладный ветерок осушает пот на лбу. Мэри скачет за ним. И вдруг он падает с лошади — неизвестно почему — и катится по скользкому берегу прямо в воду.

Хью помнил, как с трудом поднялся на ноги в промокших грязных бриджах под обидный хохот Мэри. Она повернула лошадь, чтобы сполна насладиться созерцанием его бедственного положения. Ни в лице ее, ни в голосе не было заметно ни малейшего сочувствия.

У нее вообще была привычка над ним подсмеиваться, его титул и положение нимало не стесняли ее.

Ему ничего не оставалось делать, как стащить ее с седла в воду. В негодовании она начала забрасывать его грязью, он отвечал ей тем же, пока оба они не оказались вымазаны с головы до ног.

И он поцеловал ее.

Он целовал ее не раз в то лето, и они обменялись клятвами в вечной любви.

Но она была так молода, еще совсем школьница. Хью решил, что надо дать ей время повзрослеть. Ведь их любовь могла пройти как сон — и год не кончится, как она его забудет…

Хью подумал тогда, что лучше всего будет встретиться с ней в Лондоне, когда она начнет выезжать в свет, — вот тогда он убедится, любит ли она его уже не как ребенок, а как женщина. Мэри была так не похожа на других девушек, он надеялся, что за год она не изменится, не усвоит ужимки светских кокеток, на которых он нагляделся, бывая раньше в Лондоне. Мэри просто не могла превратиться в жеманницу — и не превратилась, если верить тому, что говорили ему о ней Джудит и Констанция.

Однако после смерти родителей его жизнь резко изменилась. Он не встретился с ней в ее первый сезон в столице — и вообще они больше не встречались. Теперь уже поздно. Но сумеет ли он когда-нибудь забыть ее?..

Хью мигнул, и картины прошлого исчезли, а незнакомая девушка, протянув к нему руку, снова потребовала:

— Давайте кошелек, милорд.

По ее улыбке и блеску глаз Хью понял, что это приключение доставляет ей огромное удовольствие. Он едва сдержался, чтобы не втащить ее в карету и не обнять, как будто это могло помочь ему вновь испытать пережитое некогда с Мэри. Охвативший его порыв желания был настолько неистовым, что ему стоило огромных усилий подавить его. Взяв руку девушки в свою, он повернул ее ладонью кверху. Его немного удивило, что она не дрогнула от его прикосновения и улыбка не исчезла с ее уст.

Да, храбрости ей не занимать!

Он достал кошелек из кармана, положил его ей на ладонь и сомкнул вокруг маленького кожаного мешочка ее пальцы. Довольная успешно выполненной задачей, девушка нежно ему улыбнулась. Хью выпустил ее руку, и не успел он осознать, что происходит, как она вскарабкалась по ступенькам в карету и, бросившись ему на шею, крепко обняла его.

Ощущение близости ее молодого горячего тела в одну секунду растопило терзавшую его годами боль. Он крепко прижал ее к себе, но она неожиданно отстранилась, словно желая заглянуть ему в лицо. Какая у нее дивная улыбка!

«Что будет дальше?» — думал Хью. Он был поражен беззаветной смелостью ее поступка. Но когда ее губы прижались к его губам, он утратил всякую способность думать о чем-либо.

Хью не мог понять, почему ее поцелуи доставляют ему такое невыразимое наслаждение. Должно быть, его просто настолько переполнили воспоминания о Мэри Фэрфилд, что он весь отдался этому необъяснимому чувству, этому неукротимому приливу желания. Он страстно отвечал на поцелуи незнакомки, судорожно сжимая в руке капюшон ее плаща. Внезапно ему послышалось, что она прошептала его имя: «Хью!» Неужели они знакомы?..

Он не знал, как долго целовал ее, — просто потерял всякое представление о времени. Но Белому Принцу явно показалось, что это продолжается слишком долго, и он постучал снаружи по дверце кареты.

Все еще обнимая его за шею, девушка прошептала:

— Расчет был справедливый, милорд?

Она попыталась высвободиться, но ему не хотелось отпускать ее, и он еще теснее привлек ее к себе.

— Справедливый, — хрипло отозвался он.

Уже выскочив из кареты, девушка вдруг обернулась и, держась за ручку дверцы, пристально взглянула на него. Она как будто хотела что-то сказать, но вместо этого только махнула рукой и плотно захлопнула дверцу.

Почти в тот же самый момент кучер тронул лошадей. Белый Принц и девушка остались стоять на дороге. Третий разбойник уже давно исчез в лесу.

Приключение закончилось.

Откинув голову на спинку сиденья, Хью закрыл глаза. Когда девушка захлопнула дверцу, ему показалось, что над ним захлопнулась крышка гроба. Какое странное ощущение! К неприятному чувству, охватившему его при приближении к дому, добавился какой-то панический страх, как будто его на самом деле похоронили заживо и он вот-вот задохнется. Ему внезапно представилась жизнь, которую он мог бы вести, в противоположность тому существованию, которое он влачил теперь. От этого контраста у него болезненно сжалось сердце, ему хотелось застонать, завыть от отчаяния.

Но он не мог свернуть с предначертанного ему пути. Обязанности, которые он сейчас взвалил на себя, были предназначены ему от рождения. Оставалось только нести их со всем терпением, на какое он был способен.

Как это уже не раз случалось за последние три года, Хью сжал зубы, повторяя про себя слова, которые он твердил всегда, сожалея об утрате своих юношеских надежд:

«Ради Хэверседжа, ради моих наследников».

3

Мэри с трудом догнала Лоренса и его спутника, удалявшихся по узенькой тропинке, вьющейся среди буковых деревьев. Они шли быстро, торопясь скрыться с места преступления, зайти подальше в лес.

Она бросила Лоренсу кошелек, с трудом сдерживая рвущийся из груди счастливый смех. Мэри знала, что они должны вести себя как можно тише, чтобы ничем не обнаружить своего присутствия, но молчать она просто не могла. Ей хотелось прыгать, кружиться, кричать от радости!

Она не ошиблась, вернувшись в Дербишир. Завтра она отправится в Хэверседж-Парк и вместо всяких объяснений просто вернет Хью кошелек с поцелуем в придачу. А он, разумеется, тут же признается ей в любви, скажет, что любил ее все эти годы и жаждет на ней жениться!

Лоренс взял ее за локоть и слегка встряхнул. Догадавшись, что что-то не так, Мэри повернулась к нему. Их спутник быстро прошел вперед, и через несколько секунд они остались одни.

— Мэри, почему ты не сказала мне, что все еще любишь его? — тихо спросил Лоренс.

— Я знаю, я не должна была его целовать, — отвечала она тоже шепотом. — Но я не могла удержаться. Ну, пожалуйста, не надо на меня напускаться. Ты не представляешь, до чего я счастлива! И не хмурься так, тебе это не идет.

— Черт, откуда тебе знать, что я хмурюсь? Здесь так темно, что я даже не вижу, как у тебя блестят глаза. Но дело не в этом. Разве ты не знала, что Рейнворт не свободен?

Мэри покачала головой. Она ничего не понимала.

— Что значит «не свободен»? Я знаю, он очень озабочен своими делами, что он целые дни проводит в хлопотах, но…

— Ты меня не поняла, — сказал он угрюмо, все еще сжимая ее локоть.

За этими словами последовало молчание, и Мэри стало не по себе.

— Я действительно тебя не поняла, — пробормотала она.

— Хотел бы я сам что-нибудь понимать, — проворчал Лоренс. — Черт побери, Фэрфилд! Я думал, ты знаешь. Клянусь тебе, я так и думал. Дело в том, что Рейнворт помолвлен. С мисс Юлгрив, Гонорией Юлгрив. Они должны пожениться через три недели — на Рождество. Мне очень жаль. Я был слишком занят своими собственными планами и не сообразил, что твое участие в нашем сегодняшнем деле было не совсем… бескорыстным. Черт! Ты была бы ему, прекрасной женой! Просто замечательной! Но ты опоздала.

Мэри показалось, что у нее вышибли дух. Мысли у нее путались. Ночная темнота душила ее. Она тяжело перевела дыхание, чтобы заставить себя сосредоточиться.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Свадьба на Рождество"

Книги похожие на "Свадьба на Рождество" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Валери Кинг

Валери Кинг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Валери Кинг - Свадьба на Рождество"

Отзывы читателей о книге "Свадьба на Рождество", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.