» » » » Валери Кинг - Свадьба на Рождество


Авторские права

Валери Кинг - Свадьба на Рождество

Здесь можно скачать бесплатно "Валери Кинг - Свадьба на Рождество" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксо-Пресс, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Валери Кинг - Свадьба на Рождество
Рейтинг:
Название:
Свадьба на Рождество
Автор:
Издательство:
Эксо-Пресс
Год:
2001
ISBN:
5-04-006789-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Свадьба на Рождество"

Описание и краткое содержание "Свадьба на Рождество" читать бесплатно онлайн.



Вернувшись в знакомые места после долгого отсутствия, Мэри Фэрфилд узнает, что Хьюго Лейтон, с которым она четыре года назад обменялась клятвами вечной любви, вот-вот совершит непоправимую ошибку, женившись на женщине, чье сердце отдано другому. У Мэри есть всего три недели, чтобы вернуть себе любимого, а заодно устроить судьбу несчастной невесты. Ей приходится идти на самые отчаянные хитрости, но ведь когда любишь — все средства хороши!






С мантильи Гонория перевела взгляд на Беатрису, которая тихо играла в куклы на ковре у камина. Беатриса уже сообщила ей, что хотела поиграть с Китом, но Кит упал с лошади и теперь сидел у себя в комнате с рукой на перевязи. Одно воспоминание об этом вызвало у Гонории неприятное ощущение: она не выносила физической боли.

Мысль о боли привела ее к размышлению о предстоящем замужестве. Ей ведь придется рожать детей, и жених уже выразил желание иметь нескольких… Нет, не следует поощрять его надежды, что она согласится больше чем на одного или двух наследников. Нужно поговорить с ним об этом заранее.

От мысли о том, что ей придется терпеть родовые муки, Гонории чуть не сделалось дурно. Она постаралась выбросить из головы эти неприятности и взглянула на Джудит, погруженную в вульгарный модный журнал. Какая все-таки легкомысленная девушка! Гонория приподняла бровь, рассчитывая этим показать свое неодобрение. Ее будущая золовка ничем, кроме моды, не интересовалась и при этом была крайне упрямой и тщеславной. Подумать только, нацепила жемчужные серьги, а на дворе еще белый день!

Гонория вздохнула и перевела взгляд на Констанцию. Ей всегда казалось, что из всех Лейтонов у Констанции было больше всего положительных качеств. К сожалению, Джудит слишком ее опекала, чтобы этим качествам можно было развиться. Но Гонория твердо решила, что, как только станет женой Хьюго, она обязательно попытается разлучить близнецов. Быть может, Джудит удастся отправить в Бат к ее тетке Филипс, тогда Гонории будет легче завоевать симпатию остальных Лейтонов. Да и мысли Констанции, быть может, обратятся к более серьезным и достойным предметам… Поскольку за спиной Констанции прохаживалась у окна Амабел, Гонории ничего больше не оставалось, как переключить на нее свое внимание. И сразу необъяснимое раздражение овладело ею. При ее чувствительности она просто не выдерживала вида Амабел на ногах! Ей казалось, что в любую минуту Амабел может упасть, с ней начнется истерика, и что тогда им всем делать? Гонории стало настолько не по себе, что она отвернулась и отпила еще глоток чаю. Нет, после своей свадьбы она непременно избавится от Амабел — пансион мисс Тиверсолл будет ей очень полезен.

— Вам нехорошо, мисс Юлгрив? — услышала она мягкий голос Мэри.

Во всяком случае, мисс Фэрфилд наверняка постаралась смягчить свой голос, но в нем все же было что-то, неприятно подействовавшее на Гонорию. Она с трудом удержалась, чтобы не поморщиться, и только с величайшим усилием заставила себя взглянуть Мэри в лицо.

— Я вполне здорова, уверяю вас. Я просто не привыкла видеть Амабел такой… такой энергичной и оживленной. Я никак в себя не могу прийти от ее удивительного выздоровления.

Мэри взглянула на Амабел, и та ответила ей выразительным взглядом. Этот взгляд красноречивее любых слов дал Гонории понять, что Амабел ее не любит. Это ее так поразило, что, когда она опустила чашку на блюдце, чашка звякнула. А у Гонории чашки никогда не звякали!

Она взглянула на часы, все еще нелепо украшенные остролистом и красными атласными лентами, и увидела, что провела в гостях двадцать минут. Чувство приличия требовало, чтобы прошло по крайней мере еще десять, прежде чем она могла удалиться!

Гонория вздохнула и в тоске посмотрела на камин, где полыхало рождественское полено — вернее, то, что от него осталось. «Какие напрасные расходы! — подумала она. — Когда я стану хозяйкой Хэверседжа, никаких больше рождественских поленьев. Для праздничного настроения в канун Рождества вполне достаточно обычных дров».

— Не хотите ли миндального печенья? — снова обратилась к ней Мэри. — Кухарка только сегодня утром испекла.

Гонория с трудом подавила раздражение. Мисс Фэрфилд, конечно, очень любезна, но разве она не понимает, что у гостьи слабое здоровье и что сладости среди дня могут повредить ее пищеварению?

— Нет, благодарю вас, — сказала она твердо и на этот раз совершенно бесшумно опустила чашку на блюдце.

Осознав, что еще не утратила эту способность, Гонория вновь обрела душевное равновесие. Пожалуй, она даже смогла бы пробыть в этом обществе лишние пять минут.

Гонория уже хотела улыбнуться и спросить Беатрису, как у нее идут дела с чтением, но тут девочка, повернувшись к ней, неожиданно спросила:

— Вы влюблены в мистера Белпера?

Гонория не могла понять, как это случилось. Никогда в жизни она не роняла чашки! Это был несмываемый позор. Пока мисс Фэрфилд, Джудит и Констанция, ахая и всплескивая руками, промокали мягкой салфеткой ее зеленую шелковую мантилью, Гонория, совершенно ошеломленная, смотрела, как по ткани расползается отвратительное желтое пятно.

— Я не понимаю, — сказала она, глядя на столпившихся вокруг нее девушек. Когда они помогли ей, чем могли, мисс Фэрфилд проводила ее в комнату экономки.

— Не огорчайтесь так, дорогая! — воскликнула Мэри. — Миссис Певистон знает состав, прекрасно удаляющий пятна от чая.

— Да-да, — рассеянно пробормотала Гонория.

Право же, она будет счастлива, когда они с Хьюго поженятся, потому что тогда она сможет избавиться от всех этих детей. А что такое сказала ей Беатриса? Гонория никак не могла вспомнить, но, кажется, это было что-то про мистера Белпера. Как странно! Из-за мистера Белпера она уронила чашку! Как такое могло случиться?..

24

Хью нашел Лоренса в конюшне за кузницей. В лохмотьях нищего он сидел на куче соломы, прислонившись к стене и закрыв глаза. Амабел рассказала Хью, как выглядит Лоренс, да он и сам вспомнил, что видел горбатого нищего на улицах Эбботс-Энд много раз. Но все же, если бы он не знал об этом маскараде, он готов был бы поклясться, что перед ним настоящий нищий.

Глядя на своего старого друга, Хью неожиданно почувствовал, что весь его гнев на него куда-то исчез. Узнав о постигших Лоренса несчастьях, о потере наследства и о том, как много он сделал для бедняков Дербишира, Хью преисполнился к нему сочувствием и уважением. Он часто думал, как бы сам поступил при подобных обстоятельствах. И приходил к выводу, что скорее всего не столь достойно…

И все же Хью не мог удержаться, чтобы не подшутить над ним.

— Эй ты! — крикнул он. — Почему бы тебе не попросить помощи у Белого Принца? Он отнял у меня кошелек три недели назад. Уж мог бы он уделить тебе шиллинг или по крайней мере какое-нибудь старье из одежды!

Лоренс вздрогнул и поднял на него изумленные карие глаза. К удивлению Хьюго, он не стал больше притворяться и не пытался объяснить свои поступки. Вместо этого он бросился к нему и сразу же заговорил о том, что его больше всего волновало:

— Скажи мне, что с ней? В пещерах нашли следы крови. Она погибла? Нет, этого не может быть!

— Боже мой! — Хью даже не подозревал, что Лоренсу неизвестно о случившемся. — Нет, конечно, нет. Уверяю тебя, Амабел в добром здравии. — Он оглянулся по сторонам, чтобы убедиться, что их не подслушивают. — Но Кит поехал за ней без моего ведома и получил пулю в плечо. Это его кровь была в пещерах. Впрочем, сейчас с ним тоже все в порядке.

Лоренс с облегчением вздохнул.

— Слава богу! Я слышал, как солдаты говорили о своих приключениях, а от Амабел — ни слова. Ты не можешь себе представить, как у меня разыгралось воображение! Но Кит, значит, все-таки пострадал… Прости, Хьюго, я не хотел этого. — Глаза его наполнились слезами. — Я говорил Амабел, что она не должна больше приходить ко мне. Положение стало слишком опасным. Но она не послушалась.

— Ну еще бы! Она ведь любит тебя, а кроме того, она — настоящая Лейтон.

Лоренс улыбнулся.

— Мы без конца спорили о ее участии в моих делах. Я ей тысячу раз запрещал…

— А она тебя не слушала. Все правильно: у нее больше упрямства, чем здравого смысла.

— Да, но я люблю ее за это, и если я когда-нибудь выпутаюсь из этой истории… — Он не договорил.

— Поэтому-то я и здесь, — торжественно объявил Хью. — Амабел все мне рассказала, и Мэри тоже. Я хочу теперь знать, где можно найти адвоката, который оболгал тебя.

Луч надежды блеснул в глазах Лоренса.

— Его фамилия Миклс. Джеффри Миклс. У него контора на Черч-стрит. Тебе любой лавочник покажет — его все знают. Хотя последнее время дела у него идут хуже, чем раньше: он предпочитает выпивку работе.

— Я пойду к нему сейчас же. А теперь скажи: когда я с ним договорюсь, к кому лучше обратиться, чтобы уладить все законным образом?

Лоренс задумался.

— Попытайся убедить сквайра Кабли поверить Миклсу. Он — местный мировой судья и командует ополчением. Его все уважают, но сейчас он целиком на стороне сэра Руперта. Однако я уверен, что, если бы Кабли узнал правду, он мог бы мне помочь.


Вечером Мэри и Амабел ожидали в розовой гостиной возвращения Хьюго. Мэри сидела в кресле у камина, Амабел — на софе напротив нее. Погруженная в свои мысли, она неотрывно смотрела на геометрический рисунок ковра, и слезы туманили ее глаза. Мэри с тревогой наблюдала за ней. Страх у нее на душе то вздымался, как птица, то камнем падал вниз. Время летело, а Хью все не возвращался из Эбботс-Энд, хотя обещал вернуться до темноты.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Свадьба на Рождество"

Книги похожие на "Свадьба на Рождество" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Валери Кинг

Валери Кинг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Валери Кинг - Свадьба на Рождество"

Отзывы читателей о книге "Свадьба на Рождество", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.