» » » » Фольклор - Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)


Авторские права

Фольклор - Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)

Здесь можно скачать бесплатно "Фольклор - Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство Терра, «Художественная Литература», год 1997, 1989. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)
Автор:
Издательство:
Терра, «Художественная Литература»
Год:
1997, 1989
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)"

Описание и краткое содержание "Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)" читать бесплатно онлайн.








Знать, мало досталось! -

желает ли Фригг

хулу до конца послушать?

Я — вот причина,

что сына вовек,

Бальдра, с тобою не будет!

Фрейя сказала:

29

Спятил ты, Локи! -

о злом опять

зачем ты речешь?

Фригг же, я думаю,

знает грядущее,

хотя и молчит о том.

Локи сказал:

30

Молчи-ка ты, Фрейя! -

я знаю верней

всех прочих, сколь ты порочна:

вот асы и альвы,

в прекрасных палатах, -

и каждый любился с тобою.

Фрейя сказала:

31

Зол на язык ты,

да ложь-то, я знаю,

доведет тебя до беды:

в ярости асы

и асиньи в гневе -

до дому цел не дойдешь!

Локи сказал:

32

Молчи-ка ты, Фрейя!

елико ты — ведьма,

блудница — блудливей нет:

когда тебя боги

с братом застали,

с испугу ты пукнула, Фрейя!

Ньёрд сказал:

33

Чему ж тут дивиться,

коль с мужем ложе

делит жена не с одним?

Хуже, что муж,

к тому же рожалый,

ты, ас никудышный, — средь нас!

Локи сказал:

34

Ньёрд, помолчи-ка,

елико ты был

залогом богов на востоке:

ночами, как в чан,

мочились тогда

в рот тебе дочери Хюмира.

Ньёрд сказал:

35

Зато я утешен -

хотя я и был

залогом богов на востоке, -

чадо зачал я,

чудного сына, -

прекрасней средь асов нет!

Локи сказал:

36

Ньёрд, не спеши!

Нашел, чем кичиться!

Я молчал, а теперь не смолчу;

зачал ты чадо -

вот чудо! — с сестрою!

Стыд вам двоим и срам!

Тюр сказал:

37

Из нас, из асов

в прекрасных палатах,

лучший из лучших — Фрейр:

жену ни одну

не понудил, ни деву,

из полона же он свободил!

Локи сказал:

38

Тюр, помолчи! -

ты с начала времен

и двоих-то не смог помирить:

право, напомню,

что правую руку

Фенрир тебе отъел.

Тюр сказал:

39

Я — руку утратил,

а Хродрвитнир — где он?

Не равный урон понесли:

ведь Волку, похоже,

в узах-то хуже

гибели ждать богов!

Локи сказал:

40

Ты, Тюр, помолчал бы!

Жене твоей счастье -

ведь она от меня родила!

А чем за бесчестье

ты счелся? Не местью ль?

Нет, отказался! Позор!

Фрейр сказал:

41

Пусть же Волк в путах

в устье лежит,

гибели ждет богов;

и ты, коль скоро

не кончишь болтать,

тож попадешь в оковы!

Локи сказал:

42

Дал ты в уплату

за Гюмира дщерь

злато и меч в придачу:

коль Муспелля чада

промчатся сквозь Мюрквид,

чем ты, несчастный, помашешь?

Бюггвир сказал:

43

Будь родом я равен

Ингунар-Фрейру,

владей я столь дивным домом,

ворону зловредную

враз ободрал бы -

расчленил бы его на части!

Локи сказал:

44

Что за ничтожество

тут хвостом помавает

и лижет великим?

Жалкий, при жернове

ты прожужжал

уж и Фрейру все уши, канюча.

Бюггвир сказал:

45

Я — Бюггвир! Мою

люди и боги

скоропоспешность славят:

в пиру я по праву

средь родичей Хрофта,

с ними я пиво пью.

Локи сказал:

46

Бюггвир, молчи!

ведь с начала времен

людей накормить не умел;

ты ж спишь под лавкой,

тебя ж не отыщешь,

коль скоро пора на рать!

Хеймдалль сказал:

47

Пьяный ты, Локи,

пивом упился, -

не пора ли, Локи, домой?

Ведь всякий, кто пьян, -

буян и болтун:

мелет незнамо что!

Локи сказал:

48

Хеймдалль, молчи! -

ведь с начала времен

тяжелая жизнь у тебя:

знать, преет спина

с тех пор у тебя,

как стал ты стражем богов

Скади сказала:

49

Ловок ты, Локи,

да на воле тебе

недолго хвостом крутить:

кишками сынка

скоро к скале боги

привяжут тебя.

Локи сказал:

50

Кишками сынка

коль скоро к скале

боги привяжут меня,

помни: я первый

и я же последний

был при убийстве Тьяци!

Скади сказала:

51

Помни, коль первый

и ты же последний

был при убийстве Тьяци,

ждет во владеньях

и в доме моем

отныне тебя погибель.

Локи сказал:

52

Локи на ложе

ласковей ты

залучала речами когда-то, -

коль старым считаться

мы стали, так это

теперь я тебе и попомнил.

Тогда Сив вышла вперед и наполнила медом ледяную чашу для Локи и сказала:

53

Привет тебе, Локи!

Прими же льдяную меду

отменного чашу!

Хотя бы меня ты

на возлиянье

средь славных богов не злословь

Он же взял рог и выпил:

54

Хотя бы тебя

не порочил бы я,

будь вправду ты непорочна,

однако я знаю -

мне ли не знать! -

с кем от Хлорриди ты гуляла:

то злобный был Локи.

Бейла сказала:

55

Вот дрогнули горы, -

как я полагаю,

то Хлорриди на подходе:

знать, сможет унять он

иного, кто ныне

ругает богов и людей.

Локи сказал:

56

Молчи-ка, Бейла,

Бюггвира женка,

мерзостей смесь:

ни разу средь асов

тебя безобразней

не бывало, засеря-скотница

Тут вошел Тор и сказал:

57

Умолкни ты, скверный!

Глумливую речь

мой молот Мьёльнир прервет;

рамен камение

с рамен снесу -

тут тебе и конец!

Локи сказал:

58

Ты же, сын Йорд,

к меду пришел, -

почто же, Тор, вздоришь?

Не столь будешь стоек

в стычке с тем волком,

что Родителя Ратей пожрет,

Тор сказал:

59

Умолкни ты, скверный!

Глумливую речь

мой молот Мьёльнир прервет.

Как возьму подыму

да метну на восток -

только тебя видали!

Локи сказал:

60

Да будет тебе

о набегах восточных

толковать от начала времен;

не ты ли, сам Тор,

там в рукавице

с испугу сидел и терпел?

Тор сказал:

61

Умолкни ты, скверный!

Глумливую речь

мой молот Мьёльнир прервет:

как я в правую руку

Хрунгнира гибель

возьму да метну — и костей не собрать!

Локи сказал:

62

В живых мне до века

судьба оставаться -

чего ж мне пугаться тебя?

А тот ремешок,

на мешке-то с припасом

сколь у Скюрмира крепок? -

с голодухи ты чуть не сдох!

Тор сказал:

63

Умолкни ты, скверный!

Глумливую речь

мой молот Мьёльнир прервет:

Хрунгнира гибель

в Хель тебя сбросит

прямо к смерти вратам!

Локи сказал:

64

Я все сказал асам,

сказал сынам асов

все, что желал сказать;

с тобой, так и быть,

спорить не буду, уйду -

ведь ты драться горазд.

65

Пиво-то, Эгир,

поспело, да только

ты понапрасну старался!

Пламя, дотла

спали это место -

весь дом и владенья;

огонь твою спину — в пепел!

О Локи

После этого Локи, приняв облик лосося, спрятался в водопаде фьорда Франангр. Асы поймали его там. Он был связан кишками своего сына Нарви, а сам его сын Нарви превратился в волка. Скади взяла ядовитую змею и подвесила ее над лицом Локи. Из нее точился яд. Сигюн, жена Локи, сидела там и подставляла чашу под точащийся яд; а когда чаша наполнялась, она отнимала чашу, чтобы вылить яд, и тогда яд капал на Локи, и от этого он корчился так, что вся земля дрожала. Ныне это называется землетрясением.

Песнь о Трюме

1

Встал Тор-метатель,

глянул, взъярился:

где, мол, мой молот

запропастился;

брадою метет,

власами трясет

сын матери — Йорд -

всюду искал.

2

И первым делом


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)"

Книги похожие на "Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Фольклор

Фольклор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Фольклор - Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)"

Отзывы читателей о книге "Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.