» » » » Фольклор - Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)


Авторские права

Фольклор - Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)

Здесь можно скачать бесплатно "Фольклор - Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство Терра, «Художественная Литература», год 1997, 1989. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)
Автор:
Издательство:
Терра, «Художественная Литература»
Год:
1997, 1989
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)"

Описание и краткое содержание "Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)" читать бесплатно онлайн.








[1]Родитель Ратей — Один.

[2]Родитель Имма — Вафтруднир; Устрашитель — Один.

[3] Здесь — общее обозначение германских племен.

[4]Страшная зима — зима, которая будет длиться три года перед гибелью богов.

[5] Миф, на который ссылается Вафтруднир, неизвестен.

[1]Гримнир — скрывающийся под маской.

[2]Форсети — сын Бальдра; упоминается только в перечнях Младшей Эдды и здесь.

[3]Гери и Фреки — волки Одина.

[4]Хугин и Мунин — вороны Одина.

[5]Тунд — река, окружающая Валгаллу; рыба Фенрира — Йормунганд.

[6]Бильскирнир — жилище Тора.

[7] Т. е. на Рагнарёк.

[8]Лерад — другое имя Иггдрасиля.

[9] Перечислены имена валькирий.

[10]Невеста небес — солнце.

[11]Чада Ивальди — карлики-цверги.

[12] Отсюда начинается знаменитый перечень (тула) имен Одина — его обличий, запечатливающих различные его свойства. Перечисляя их, Один совершает акт самовоплощения. Как и в переводе, в оригинале некоторые из имен вполне прозрачны, другие скорее намекают на некий признак, чем называют его.

[1] Драупнир.

[1] Валланд — здесь «страна битв».

[2] Что за колечко и чем оно не понравилось Тору, неясно.

[1]Хлёдвер — Хлодвиг, имя двух франкских королей.

[2]Кьяр — кесарь, т. е. византийский император; Валланд — древнескандинавское название южных («вальских», т. е. романских) стран, а также, по созвучию, «страна битв».

[3] На юг скандинавские предания относят начала главных героических событий; потому валькирии и летят оттуда.

[4]Нездешняя — относится и ко всем трем валькириям, и персонально к супруге Вёлунда.

[5]Мюрквид — «темный лес».

[6]Груз Грани — золото, которое Сигурд некогда отнял у Фафнира («золото Рейна»).

[7] Здесь пропуск в повествовании.

[8] Превращение Вёлунда в нечто летающее — загадка; его связывали и с волшебным кольцом, и с искусством Вёлунда, сделавшего себе крылья, и с оборотничеством как проявлением его собственной натуры.

[9] Бёдвильд.

[1]Боргхильд — первая жена Сигмунда сына Вёльсунга; Сигурд был его сыном от второй жены, Хьёрдис.

[2]Ильвинги — датский род, в этой песни отождествленный с Вёльсунгами.

[3] Луку приписывались магические свойства.

[4] В оригинале обыгрывается имя Гранмар, которое может быть понято как «усатый конь», т. е. как кеннинг кота.

[5]Волны — то есть дочери морского великана Эгира, одну из которых зовут Кольги.

[6] Еще один сын Вёльсунга.

[1] В других эддических песнях говорится, что Сигурда убил Готторм, младший брат Гуннара и Хёгни.

[2]Хитрец — Эрп, сводный брат Хамдира и Сёрли. Из песни не вполне ясно, почему он так называется; см. прим. [4]. Чернявый — намек на иноплеменное происхождение Эрпа, матерью которого была не Гудрун, а наложница Йонакра (третьего мужа Гудрун).

[3]Сестрин сын — Рандвер, сын Ёрмунрекка, казненный им за то, что он, якобы, был в любовной связи со своей мачехой Сванхильдой.

[4]Хродрглёд — имя какой-то неизвестной женщины или эпитет «славная». В последнем, более вероятном, случае эта строфа должна была бы находиться после 10 или 11 строфы: это речь Гудрун «славной», обращенная к ее приемышу Эрпу: именно по наущению Гудрун Эрп берет на себя роль «третьего» — помощника братьев, который должен отрубить Ёрмунрекку голову. Отсюда понятно, почему Эрп был назван «хитрецом»: он знал нечто, неизвестное братьям.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)"

Книги похожие на "Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Фольклор

Фольклор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Фольклор - Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)"

Отзывы читателей о книге "Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.