Майкл Форд - Кровное родство

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кровное родство"
Описание и краткое содержание "Кровное родство" читать бесплатно онлайн.
«Кровное родство» — третья, заключительная часть серии «Спартанец», рассказывающая о судьбе бывшего раба-илота, наследника знатного рода и ученика спартанской школы Лисандра.
После жестокой битвы спартанской армии требуется время, чтобы восстановить силы. Когда в Спарту является незнакомец с вестью, что колония на краю империи подверглась нападению, принимается решение отправить туда Лисандра и других учеников из его казармы одних, без поддержки. Вернуться назад они смогут, только если одержат победу.
Как только дорога пошла вниз, Лисандр опустил Орфея на обочину.
— Подождите, — крикнул он, и колонна остановилась.
— Что там еще? — спросил Аристодерм. — Новая задержка?
— У меня появилась мысль, — сказал Лисандр и изложил свой план.
— Ты считаешь, что я помогу тебе украсть лошадь? — спросил Аристодерм.
— Диокл учил нас, что воровство — одна из спартанских традиций.
Аристодерм поднял бровь.
— Если сможешь увести ее, пусть будет по-твоему, но не проси у меня помощи.
Лисандр по обочине подкрался к краю поля и спрятался за рощицей. Периэки вернулись к работе, и он слышал, как те кряхтят от напряжения, погружая лопаты в землю. На поле было почти негде спрятаться, кроме как за тонким забором, расположенным с одной стороны, или за бороздами вспаханной земли. Лисандру пришлось пригнуться, чтобы остаться незамеченным.
Он сбросил плащ и стал пробираться среди деревьев к концу забора. Оглянувшись, юноша увидел, что остальные поднялись на обочину и следят за ним сквозь ветви.
«Только бы их не заметили!» — молил он.
На животе он прополз вдоль забора, работая ногами и руками, тяжело вдыхая горячий воздух. Лисандр не осмеливался поднять голову, опасаясь, как бы один из периэков на поле случайно не взглянул в его сторону.
Наконец он добрался до дальнего конца забора, где стояла купа из четырех оливковых деревьев с тянувшимися к небу узловатыми изогнутыми ветвями.
Лисандр присел за одним из этих деревьев и определил, где находится.
Периэки смотрели в другую сторону, не замечая непрошеного гостя, который подполз к ним на расстояние тридцати шагов.
Лошадь стояла на соседнем поле, и, судя по тому, что она подняла голову и навострила уши, Лисандр догадался, что животное заметило его. После приключения с кобылой Чилонис он знал, какую опасность представляет испуганная лошадь, поэтому стал приближаться к ней очень медленно и не разгибаясь.
— Спокойно, спокойно, девочка, — уговаривал он, протягивая руку, чтобы схватить ее за поводья. — Я тебе ничего плохого не сделаю.
Лошадь вскинула голову и лениво, будто жуя, зашевелила челюстями, но ее глаза были широко открыты и насторожены.
— Вот так, — сказал Лисандр. — Только не бойся.
— Эй! Что ты делаешь?
Лисандр обернулся и увидел, что периэки бегут к забору, подняв в руках лопаты.
— Держи вора!
Раздумывать было некогда. Лисандр вскочил на лошадь. Кобыла заржала, и Лисандр тут же почувствовал, что она стала брыкаться, пытаясь сбросить его с себя. Он обхватил лошадь за шею и вонзил пятки ей в бока. Каждый раз, когда задние ноги лошади отрывались от земли, ему казалось, что он растеряет все зубы.
Юноша заметил приближавшихся к нему периэков, по их лицам было видно, что они готовы убить вора. Он отчаянно дернул лошадь за гриву, а ногами стал бить ее по бокам. Рассерженное животное галопом понеслось через поле в сторону забора. Лошадь была шустрее, чем казалась, и вскоре периэки остались позади: до Лисандра долетали лишь едва слышные крики.
Юноша выехал через ворота на дорогу, где остановил лошадь. Вскоре к нему подбежали Аристодерм и другие ребята.
Лисандр слез с животного. Ползя по полю, он весь перепачкался в грязи.
— Хорошая работа, — похвалил Кантор, хлопнув лошадь по крестцу.
— Получилось неплохо, — добавил Аристодерм. — Однако не будем напрасно терять время.
Лисандр кивнул и подвел лошадь к Орфею. Тот широко улыбался.
— Я не стану сидеть на ней всю дорогу, — предупредил он. — Пусть она везет нас по очереди.
— Хорошо, — согласился Лисандр. — Тебе помочь забраться?
Орфей ухватился за гриву лошади и легко запрыгнул на нее. Несмотря на увечье, верхняя часть его тела не потеряла силу. Лисандр выполнил свой долг перед другом. Теперь Орфею больше не придется отставать.
— Шагом марш! — нетерпеливо скомандовал Аристодерм.
Глава двенадцатая
Уже стемнело, когда они оказались на окраине Фаламеи, грозовые облака заволокли небо. Аристодерм приказал ученикам остановиться и забрать из телеги щиты и копья.
— Не надо, чтобы каждый работник на поле знал, что происходит, — сказал Аристодерм. — Так что сделаем вид, будто это обычная тренировка. Ребята, вы должны выглядеть как настоящие спартанцы!
Лисандр устал от ходьбы, но после того, как у него на плече оказался щит, а в руке копье, снова чувствовал прилив энергии.
— Где нам предстоит сесть на корабль? — спросил он наставника.
— К югу от города, — ответил Аристодерм. — Фаламея — оживленный порт. Наверняка мессапские разведчики уже стерегут нас. Если бы нас ждал военный корабль, в Афинах об этом узнали бы до появления следующей полной луны. Мы идем к небольшому заливу, там нас ждет корабль «Серп».
— Чего так стыдится Совет? — Лисандр вспомнил выражение лица Теллиоса.
— Если нас постигнет неудача, — ответил Аристодерм, — в Спарте заявят, что им о нашем походе ничего не было известно. Так лучше, чем потерять лицо.
— Но нас ведь не постигнет неудача, правда? — спросил Демаратос.
Аристодерм широко улыбнулся.
— Все зависит от того, что понимать под неудачей. Если мое тело вернется в Спарту с израненной грудью, я выполнил свой долг. Вы должны думать только об этом. — Затем он бросился в конец строя и крикнул: — Нерей, не тащи копье по земле, как старик.
Когда Аристодерм отошел, Демаратос обратился к Лисандру:
— Похоже, нас ждет верная смерть.
— А чего еще может желать спартанец? — машинально спросил Лисандр, вспомнив, как один спартанский воин произнес те же слова накануне битвы с персами.
Демаратос закатил глаза.
— Ликург гордился бы тобой.
Подул свежий ветерок, и Лисандр почувствовал запах моря, еще не видя его.
Пошел мелкий дождь, когда они, наконец, достигли берега.
Они стояли на вершине скалы, и Лисандр не видел сквозь пелену дождя ничего, кроме смутного очертания суши.
— Не подходите к краю, — предупредил Аристодерм. — Здесь часто бывают оползни.
Дорога вилась вдоль верхней части скалы, исчезая в низких кустах утесника в противоположной от моря стороне.
Орфей слез с лошади, и ее привязали к телеге с вещами. От дождя и ветра Лисандр промерз до костей, он шевелил пальцами рук и ног, чтобы согреться. Дорога была неровной, шагать в строю стало невозможно. Лисандр подошел к Леониду, который шагал почти в конце строя.
— Посмотрите туда! — сказал ученик, шедший впереди.
По колонне пронесся тихий шепот. Лисандр посмотрел в ту сторону, куда указывали уже несколько ребят. В густом тумане он ничего не смог разглядеть.
— Что там?
Вдали возник просвет, и он заметил корабль, стоявший на якоре недалеко от берега.
«Серп» оказался меньше, чем он ожидал, менее одной стадии в ширину. Плоское судно легко покачивалось на волнах. На вид это был крепкий корабль: Лисандр заметил вдоль борта ряд отверстий для весел. На единственной центральной мачте висел свернутый парус.
— Не очень-то он похож на боевой корабль, — хмыкнул Прокл. — Я ожидал, что это будет хотя бы галера с двумя рядами весел.
Лисандр заметил, что Аристодерм хмурится, однако наставник скрыл недовольное выражение, когда повернулся к ним.
— Вполне подойдет.
Раздалось ворчание, и Лисандр услышал, как Прокл прошептал нечто вроде того, что «они хотят, чтобы мы потерпели неудачу».
Небо озарила раздвоенная молния, да так близко, что ослепила его.
Лисандр услышал лошадиное ржание и взволнованные голоса илотов.
— Берегись! — крикнул кто-то.
Лисандр обернулся и увидел, что лошадь галопом несется на него, за ней по дорожке с грохотом катилась небольшая телега для вещей.
Он отскочил в сторону, лошадь проскочила мимо и наткнулась на колючий куст утесника. Раздался треск — отвалилось одно колесо, и телега накренилась в сторону.
Лошадь неслась к скале, таща повозку за собой.
Лисандр среагировал первым и устремился за убегавшей лошадью. По его руке, израненной шипами, текла кровь, но он не обращал внимания на жгучую боль.
— Не подходи к краю! — закричал Аристодерм.
Но Лисандр уже не мог остановиться. Лошадь понадобится Орфею.
Лисандр бежал за испуганным животным, шлепая по лужам. Лошадь на мгновение остановилась и обернулась, но тут раздался гром, на небе сверкнула молния, животное снова бросилось бежать и через секунду исчезло за краем скалы.
— Она мертва? — спросил Эндимион, от потрясения у него сделались большие глаза.
Лисандр посмотрел через край скалы, к нему подошло еще несколько учеников. Лошадь неподвижно лежала внизу на камнях.
— Это ведь всего лишь лошадь, — крикнул Аристодерм. — Найдите укрытие.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кровное родство"
Книги похожие на "Кровное родство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майкл Форд - Кровное родство"
Отзывы читателей о книге "Кровное родство", комментарии и мнения людей о произведении.