Людмила Ардова - Путь интриг
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Путь интриг"
Описание и краткое содержание "Путь интриг" читать бесплатно онлайн.
Гельенда протянула мне пояс, основа которого была буквально соткана из тончайшей серебряной сетки, с кожаными вплетениями, с орнаментом и серебряными цепочками, и вкраплениями полудрагоценных камней, и вставками с эмалью — все это странным образом перевивалось.
— Он защитит вас от ударов магии и исцелит, если получите сильную рану.
— Но я не могу принять такой подарок, — возразил я.
— У вас он в большей безопасности, чем у меня. Про этот пояс прознали сильные мира сего, они все равно отнимут его у меня.
Пришлось опоясаться этим предметом, который Гельенда называла: пояс Велеса. Особых перемен в своем самочувствии я не ощутил. Но, поблагодарив Гельенду, смирился с ее причудой, решив, что в любой момент смогу снять с себя этот навязанный мне подарок.
Я простился с ней и вернулся в Мэриэг, где меня заждались мои друзья. В моем доме был военный совет — собрались все четверо, и пытали Джосето Гилдо. Когда я вошел, улыбаясь, как ни в чем не бывало, все разом набросились на меня.
— Что это значит, где тебя демоны носили? — проревел Паркара.
— Орджанг, мы беспокоились! — взволнованно сказал Влару.
— Если уж решили провести время у какой-то красавицы, — укоризненно сказал Караэло, — то могли бы хотя бы предупредить.
Мы уже думали, что вас убили.
Брисот молча пожал мне руку.
— Мне тут пришла в голову идея, что неплохо поправить здоровье: целебные мази и все такое! — отшутился я.
— Мази? — Паркара вытаращил на меня глаза.
— Обжегся на своем желании, — снова отшутился я.
— Ладно, у вас завелись секреты, — сказал Караэло, — главное, что вы живы. Принц-то как обрадуется, он уже вас похоронил.
— Не стоит так торопиться, я живучий!
— Это событие следует отметить.
— Да, только мне бы хотелось сначала сделать одно маленькое дельце. Оно займет не более минуты.
— Мы подождем тебя в 'Перце'.
— Хорошо, друзья мои, я скоро к вам присоединюсь.
— Слушай меня, Джосето, внимательно, — сказал я, когда все ушли, — одевайся-ка ты в самое лучшее и ступай во дворец.
Там попроси встречи с герцогиней Джоку, скажешь, что от меня, вручишь ей этот ящичек и тут же возвращайся домой, понял?
— Все понял, хозяин. Отдам ящик герцогине и иду домой.
Я быстро написал записку:
'Милая герцогиня, здесь то, что очень хочет видеть наша королева. Вечно преданный, первым женщинам Ларотум, баронет Орджанг'.
Запечатав послание, я отдал его Джосето и велел вместе с ящиком вручить Кафирии Джоку. Он, насвистывая плутовскую песню, помчался выполнять поручение.
Мне же и в самом деле захотелось плотно покушать и выпить за свое измученное здоровье. Я пошел в 'Корону и Перец', где меня уже ждала вся честная компания. Звучали громкий смех и музыка. Влару наигрывал что-то на гитаре. Я прислушался к словам.
Здравствуйте, мои друзья,
Собрались мы вместе
За бутылкой: вы и я,
Без хвалы и лести.
На столе стоит еда
Стынет, остывает.
Это дело — не беда,
Всякое бывает.
Помню — было: не дождем,
Кровь текла рекою.
Сядем братцы, обождем,
Что в душе — не скрою.
То скорбит моя душа
О друзьях убитых,
Что в земле сырой лежат,
О битвах знаменитых.
Ты развей мою печаль,
Песня, звуком вольным.
Нынче — песня,
Завтра — сталь.
Все! Грустить довольно!
Будем пьяны!
Веселей, песня моя, лейся!
Песня-песенка. Смелей!
Чаша, не разбейся!
Все бурно поддержали эту песенку-тост поднятием бокалов, и я осушил свой вместе со всеми.
Влару обладал красивым звучным голосом, чуть хриплым, невысоким и не низким, хотя ему были подвластны и такие звуки. Его голос приятно слушался, и частенько товарищ наш радовал всю компанию за шумными застольями разными песнями. Знал он их немало. Были и фривольные куплеты, и томные серенады, мне по душе пришлись песни… романтического склада, в которых были смысл и душевность.
Глава 28 Старые обманщики
Этим мое приключение, связанное с бриллиантами не закончилось. Ведь я же хотел еще выяснить у Дизанны, кто ее нанял, раз речь шла обо мне.
Я пришел по известному мне адресу и требовательно постучал. Она распахнула дверь и мило растерянно улыбнулась. Сама невинность! Дизанна, конечно, узнала меня, но и виду не подала, что ее что-то смущает.
— Льен, о боги были к тебе милосердны!
— Так же как к сеньору Маркобу, поэтому мы оба до сих пор живы. А вот ты не изменяешь своей милой привычке вредить мужчинам.
— Ха, ха, ха! Ты шутишь, наверное?
— Может, ты пригласишь меня на чашку твоего колдовского шоколада?
— А ты согласишься его снова выпить?
— Впусти меня, Дизанна, мне нужно поговорить с тобой.
— Чем обязана?
— Кому ты меня продала, плутовка?
— О чем это ты?
— Кто просил тебя привести меня в ловушку? Маги? Кто именно?
Ее лицо изменось она была удивлена и озадачена. Я наступал на нее и вскоре мы оказались в небольшом помещении, некоем подобии кухни, соединенной с передней.
— Откуда ты знаешь?
— Мышка на ухо нашептала!
— Ты многим мешаешь!
— О какой ловушке шла речь?
— Я знала, что рано или поздно ты меня выследишь, — нервно сказала она.
— Не успела стырить у колдуна рецептик, как менять свою личину, а зря, тебе бы он не помешал, коварная.
— Я успела сделать кое-что другое, — крикнула она и, ловко схватив с полки миску, замахнувшись, бросила мне в глаза горсть намолотых пряностей.
Пока я протирал глаза, ее и след простыл.
В общем, снова бегство, излюбленный способ Дизанны уходить от неприятностей.
Был еще один человек из прошлого, который однажды обманул мои ожидания. По зрелом размышлении многие свои неудачи воспринимаешь как благо, поэтому у меня не было злобы по отношению к нему.
Дородная фигура и великолепная борода двигались по Малой королевской площади, не спеша, степенно. Но я догнал их и хлопнул купца по плечу.
— А! Кого я вижу! Мой старый знакомый Кашапель!
Узнав меня, купец густо покраснел и стал растерянно озираться по сторонам.
— А как же честное купеческое слово? Что вы на это мне скажете? Вы обманули двух благородных людей — меня и моего друга.
Мы землю рыли, чтобы заполучить тот кусок земли и баронскую корону для хэлла Родрико, чтобы вы смогли обрести зятя, о котором мечтали, а вы!
— О, простите меня, всемилостивейший хэлл Жарра!
— Ко мне уже следует обращаться: кэлл Орджанг, я теперь ношу титул баронета.
— Покорнейше прошу простить меня, я не знал об этом. Во всем виновата моя любовь к дочке. Я прознал о том, что она решила бежать в Анатолию от свадьбы с хэллом Родрико, слишком поздно. Она так просила, так плакала — мое сердце не выдержало.
— Почему же тогда мы не увидели наши отступные? Вы сразу же исчезли, как последний трус, хотя чего еще можно ждать от сэлла. А если о вашем поступке узнает гильдия?
— Тогда мне конец, — прошептал Кашапель. — Я готов немедленно исправить свою злосчастную ошибку. Чем я могу загладить зло, причиненное вам?
— Мне нужно обсудить это с моим другом. Быть может, это будут не деньги, а услуга с вашей стороны, понятно? Только не вздумайте на этот раз надуть нас.
Кашапель, услышав о возможном отказе от денег, вздохнул с облегчением — услуга представлялась для него меньшим злом.
Он согласно кивнул мне и сказал, что ждет распоряжений.
— Где я могу вас найти в Мэриэге?
— У меня здесь свой дом на улице Лупони, я веду торговые дела в столице, и в скором времени стану поставщиком королевского двора! — гордо сообщил он.
— Вот как?! — удивился я и после этой фразы задумался о том, не предпочтет ли теперь Кашапель деньги, ибо услуга, о которой я вознамерился просить его, может навсегда закрыть ему путь к вожделенной цели.
— Кстати, как ваша дочь? Она хорошо устроилась в Анатолии?
— О, да! Я приобрел для них дом, и они всем очень довольны.
'Еще бы! Такая забота, — подумал я, — Кашапель всем своим положением рискнул ради красавицы Маленны'.
Я собирался рекомендовать герцогу Сенбакидо Кашапеля, как полезного человека в торговом мире. Ведь нам теперь потребуются самые разные поставщики. Хорошая рекомендация Кашапеля нам не повредит.
Глава 29 Храм Прародительницы
После того знаменательного агвора, на котором король объявил о борьбе с древними верованиями, прошло совсем намного времени. Зимний праздник немного отвлек всех от этой темы, но вот почти сразу после него начались многочисленные нападения на храмы иноверцев в Мэриэге. Где-то с кровью, где-то сдавшись без сопротивления, старые культы покидали город.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Путь интриг"
Книги похожие на "Путь интриг" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Людмила Ардова - Путь интриг"
Отзывы читателей о книге "Путь интриг", комментарии и мнения людей о произведении.