» » » » Гленда Сандерс - Встреча в пустыне


Авторские права

Гленда Сандерс - Встреча в пустыне

Здесь можно скачать бесплатно "Гленда Сандерс - Встреча в пустыне" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Радуга, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гленда Сандерс - Встреча в пустыне
Рейтинг:
Название:
Встреча в пустыне
Издательство:
Радуга
Год:
1998
ISBN:
5-05-004637-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Встреча в пустыне"

Описание и краткое содержание "Встреча в пустыне" читать бесплатно онлайн.



Романтичная и экспансивная Кили Оуэне сбежала прямо из-под венца: не могла стать женой человека, который пьяным пришел к алтарю. Но, что сулит ей встреча с обольстительным Дигби Барнесом? Быть может, новое разочарование?






— Я не могу просить тебя об этом, — сказала Кили, и сердце ее сжалось, когда она посмотрела ему в лицо: Дигби искренне расстроился.

— Ты не просила, я сам предложил.

— Тебе нужен какой-то костюм. Мы все тут наряжены.

— Я заметил, — кисло усмехнулся Дигби и принял распутный вид. — Эти гольфы сводят меня с ума. Ты хоть представляешь, как мне хочется поцеловать тебя под коленками?

Кили нахмурилась.

— Извращенец!

— Я не возражаю против костюма, лишь бы не…

— Не зайчик. Понимаю. Я просто не знаю, как быть, у нас нет костюма на твой размер. — Она подозвала Майкла: — Дигби говорит, что поработает за тебя, но ему нужен костюм. Если раздобудешь к шести, можешь уходить.

Майкл преобразился и повел Дигби к витрине Хэллоуина. Но, по-видимому, им так и не удалось подобрать что-либо подходящее, потому что, через несколько минут Дигби вышел из магазина и сказал, что ему надо отъехать в магазин подержанных вещей, однако он скоро вернется.

— Мне нужны башмаки и черный костюм, — бросил он на ходу.

Кили пожала плечами и вздохнула. Франкенштейн, конечно, нечего и гадать.

Монстр собирал целые толпы. Внешне Дигби очень подходил для этой роли, к тому же он громко рычал и ворчал, выдавая покупателям приглянувшийся им товар. То и дело блестели вспышки — матери фотографировали своих чад рядом с ним.

Со своего места у кассы, Кили через окно видела Дигби, окруженного детьми. Она вспомнила все мгновения нежности, пережитые с ним, неожиданно осознала, что для нее не имеют значения никакие пункты его анкеты.

К половине девятого толпа наконец рассосалась, и они занесли стол. В девять Кили приготовилась закрывать магазин. Когда она брала сумочку из ящика, Дигби запихивал стол на прежнее место у стены.

— Какой-то дикий вечер, — заметил он, обычные слова звучали грозно, исходя от высокого зеленого монстра с завинченным на шее болтом.

— Канун Дня всех святых, — сказала она. — Слава Богу, бывает раз в году. Хочешь снять грим перед уходом?

— Не особенно. — Чувственные нотки в его голосе заставили ее посмотреть на него. Сверкнули белые зубы, подчеркнутые черно-пурпурными губами. — Честно говоря, я собираюсь остаться с тобой наедине, стянуть с тебя весь наряд и целовать, пока у тебя на теле не останется ни одного дюйма, не измазанного зеленой краской.

Как только Кили удержалась на ногах!

— Тогда поезжай следом за мной домой.

— Поеду, — ответил Дигби, наполняя слова чувственным обещанием.

Через несколько минут его грузовичок остановился рядом с ее машиной на подъездной дорожке к дому. Они вышли на тропинку, и Кили не знала, что сказать, помня его заявление в магазине.

— Дигби? — тревожно окликнула она.

В ответ он грозно поднял руки и зарычал, сделав неуклюжий, тяжелый шаг в ее сторону. Зная, что это абсурдно, Кили все же испугалась так, что волосы встали дыбом. В панике она бросилась к двери и отперла ее прежде, чем Дигби осилил остаток пути. Он ринулся следом, запер за собой дверь, злобно взглянул на нее и опять зарычал. Кили попятилась и повторила его имя.

В ответ Дигби сгреб ее поперек тела и потащил по комнате, как мешок картошки.

— Кровать! — взревел он, указывая на диван.

Кили замерла с открытым ртом.

— Кровать! — еще громче повторил он, показывая пальцем. — Туда!

Она села на кровать; он подошел, со злобным рычанием снял с ее головы бант и бросил его через плечо.

Комичность ситуации дошла до Кили только тогда, когда монстр издал звук, долженствующий изображать распутный смешок. Кили тоже хихикнула.

Дигби выпрямился во весь рост и, нахмурившись, зарычал с шуточной яростью.

Кили опять хихикнула. Все еще рыча, Дигби схватил ее, положил на кровать и растянулся сверху, придавив своим телом. С завыванием он потерся об ее лицо, размазав зеленый грим, и, удовлетворенный результатом, перешел к шее.

— Болт сломаешь, — съязвила Кили. Как бы в припадке ярости он сорвал с шеи пластмассовый обруч и отшвырнул его.

— Ты что-то говорил про мои подколенки?

— Умммммммм! — ответил он.

Когда Франкенштейн покончил с бедняжкой Алисой, обоим не хотелось шевелиться. Дигби хохотнул.

— Тебя словно выкупали в чане с фисташковым кремом.

— Точно. — Кили приподнялась на локте. — А простыни похожи на камуфляжную сетку в джунглях.

— Отстираются?

— Едва ли.

— А мы?

— Для нас найдутся очищающие средства.

Рот Дигби растянулся в широкой улыбке.

Из умывания они устроили очередную забаву — мазали друг друга пропитанными очищающим кремом губками. Накрывшись вместе с Дигби большой банной простынею, Кили положила голову ему на грудь и спросила, сколько придется ждать, если заказать пиццу.

— У меня есть идея получше, — сказал Дигби.

— А кормить будут?

— Будут, я обещаю. Но тебе придется одеться.

Она дотерпела до момента, когда машина тронулась, и тогда спросила:

— Куда мы едем?

— Ко мне, — сказал он и усмехнулся. — Я набил холодильник едой, но придется подождать, пока мы туда доедем.

Кили устроилась поудобнее, насколько позволял ремень безопасности, положила голову ему на плечо и вздохнула. Она закрыла глаза, но не спала — была слишком возбуждена, слишком довольна тем, что рядом с ней находится мужчина, с которым связаны самые волнующие моменты ее жизни.

Перед глазами вставал Дигби-Франкенштейн, такой убедительный в костюме монстра и такой нежный с облепившими его детьми, восхищенными неожиданной добротой страшилы.

Когда грузовичок замедлил ход, она открыла глаза полюбопытствовать, куда они приехали. Они были где-то между «Юниверсал студиос» и Дисней-комплексом; слева она увидела переполненную стоянку туристических автобусов. Дигби свернул направо.

— Теперь уже близко.

Кили приняла известие с легким вздохом. Она сказала:

— Знаешь, ничего уже не имеет значения. Я думаю, это прекрасно, что ты жестянщик.

Он не засмеялся, но она чувствовала, что он улыбается.

Дигби еще раз повернул и затормозил. Кили открыла глаза. Она ожидала увидеть большой многоквартирный дом, но то, что стояло перед ней, следовало бы назвать особняком. Она повернулась к Дигби:

— Ничего не понимаю.

Он смущенно пожал плечами и открыл дверь.

— Пожалуй, нам надо поговорить.

Что Дигби имеет в виду, думала Кили, пока он обходил машину, чтобы открыть ей дверь.

— Где мы? — спросила она, идя по мощенной камнем дорожке среди буйной субтропической листвы.

— В Виндермире, — сказал он.

Кили заметила, что остальные дома на улице похожи на тот, к которому они идут.

Они вошли в фойе, из которого была видна комната с потолком, как в соборе.

— Я бы предложил тебе сесть, но, как видишь, мебели пока нет.

Кили переводила изумленный взгляд со стен и потолка на Дигби.

— Ты снял этот дом?

— В общем, да. Я рассчитываю его купить.

— Ничего не понимаю. — Кили казалось, что она тонет в зыбучих песках. — Ты что, знаменитый артист?

Дигби от души рассмеялся и обнял ее.

— Нет, Кили, я не артист. Я жестянщик, как и было, сказано. — Он перестал смеяться, отодвинулся и с грустью в голосе произнес: — Кили, я никогда тебя не обманывал, но некоторые вещи ты понимаешь слишком буквально.

— Так ты не жестянщик?

— И да, и нет. Я консультант, наладчик, изобретатель. Помнишь, я говорил тебе, что всегда найдутся люди, для которых надо что-нибудь изобрести?

— Смутно, — сказала Кили, пытаясь выбраться из шока.

— Ну, так вот: я рассматриваю их проблему и отыскиваю решение.

Она глянула по сторонам — высокий потолок, пышный ковер, полированная плитка, встроенные книжные полки и роскошный камин.

— Должно быть, ты преуспеваешь в этом.

— Да. У меня солидный послужной список и отличная репутация. Имеются и верительные грамоты — ученая степень в области механики стартеров. У меня есть даже собственная компания — «Д. Б. Инновейшн».

— Какая же я была дура, — грустно сказала Кили.

— Мне надо было раньше объясниться, но самолюбие не позволяло. Я хотел, чтобы ты принимала меня независимо от того, чем я зарабатываю на жизнь.

— Я же еще в машине сказала — это не имеет значения.

— От этого мне еще дороже твоя любовь, — произнес он. Обняв ее за плечи, он слегка отодвинулся, чтобы взглянуть ей в глаза. — Ведь мы же говорим о любви, правда?

— Да, — ликуя ответила Кили.

— Слава Богу. — Он глубоко вздохнул. — У меня есть для тебя сюрприз. Подожди пять минут.

Заинтригованная, Кили кивнула.

— Так. Стой здесь, смотри на дверь и не оглядывайся.

Это были самые длинные пять минут в ее жизни. Она слышала, как Дигби чем-то грохотал — видимо, на кухне; открывались и закрывались какие-то шкафы, что-то жужжало, потом — тишина. Затем опять шаги, хлопанье дверью. Наконец Дигби вышел, остановился сзади Кили, пощекотал губами ее шею. И уж только потом, не говоря ни слова, он взял ее за руку, приглашая идти за собой. Они прошли через комнату, вышли в заднюю дверь и очутились в маленькой Стране чудес. Вода бурлила, падая со скал в освещенный бассейн, по которому плавали лотосы-свечки. Десятки свечей колыхались в бумажных подсвечниках в форме снежинок, смягчая темноту ночи; между ними стояли огромные вазы с красными розами, их было множество, ночной воздух, пропитался их ароматом. В окружении светильников и роз стояли белый столик и два стула, похожие на те, из которых он сделал скульптуру в ее доме. На столе лежала роза на длинном стебле, стояли высокий стакан с молочным коктейлем и двумя торчащими соломинками, тарелка с едой и голубая бархатная коробочка.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Встреча в пустыне"

Книги похожие на "Встреча в пустыне" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гленда Сандерс

Гленда Сандерс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гленда Сандерс - Встреча в пустыне"

Отзывы читателей о книге "Встреча в пустыне", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.