» » » » Ребекка Кингстон - Сюрприз Купидона


Авторские права

Ребекка Кингстон - Сюрприз Купидона

Здесь можно скачать бесплатно "Ребекка Кингстон - Сюрприз Купидона" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Международный журнал «Панорама», год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ребекка Кингстон - Сюрприз Купидона
Рейтинг:
Название:
Сюрприз Купидона
Издательство:
Международный журнал «Панорама»
Год:
1999
ISBN:
5-7024-0907-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сюрприз Купидона"

Описание и краткое содержание "Сюрприз Купидона" читать бесплатно онлайн.



Браки свершаются на Небесах, но только не браки по расчету. Впрочем, не существует правил без исключений, и Джудит, новоиспеченная супруга финансового и промышленного магната, неожиданно обнаруживает, что влюбилась в собственного мужа. Однако подобные шалости Купидона не предусмотрены взаимовыгодным брачным контрактом. Что же делать: отказаться от любви или принять ее как драгоценный подарок, даже если любовь эта несет не только счастье, но и беды и горести? Не буду послушно следовать капризам и прихотям судьбы, решает Джудит, и тогда мне улыбнется удача.






— В некотором роде, хотя…

— Сегодня днем он просил у тебя денег?

— Да, но…

— И ты дала?

— Нет.

— Почему же? У тебя ведь есть деньги… Ради них ты вышла замуж, и все эти разговоры о сестре — только для того, чтобы вытащить из тюрьмы ее мужа?

— Конечно. Они ведь единое целое.

— Едва ли.

Его замечание несколько озадачило Джудит.

— Между сестрой и любовником есть разница, — отчеканил Роберт.

Джудит лишилась дара речи. Ее ум отказывался воспринимать чудовищное обвинение Роберта. А он между тем продолжал:

— Ты вышла за меня, чтобы спасти его. Твоя сестра тут ни при чем. Твоей настоящей заботой был Эрбан. И только он. Вы, должно быть, здорово ладили друг с другом.

Джудит не могла понять, о чем идет речь. Такое безумное предположение даже не заслуживало оправданий. Узнав истинную причину ее поездки в клуб, Роберт первым посмеется над своей нелепой ревностью. И она сказала:

— Я поехала к нему, потому что думала, будто Эрбан стащил мое кольцо.

Роберт иронически вскинул бровь.

— И что же? Он его действительно украл?

— Я… должно быть, ошиблась.

— И ты не хотела, чтобы я узнал об этом? Ты подозревала его в краже, но все же пыталась спасти его шкуру? Очень трогательно… А сцена в клубе была просто очаровательна. Вы смотрели друг на друга так, будто только что встали с постели.

Теперь Джудит было уже не до смеха, ее душил гнев.

— Ты в самом деле считаешь, что я и муж моей сестры… — Она не могла выговорить постыдного слова.

— …Любовники? А почему бы и нет? Что в этом особенного?

— Ты, наверное, не понимаешь, как оскорбительно даже думать об этом.

— Что делать? Но временами появляются у меня такие вот вульгарные мысли. Припиши это той жизни, которую я вел.

Роберт говорил с легкой улыбкой, но от этой улыбки кожа Джудит покрылась мурашками.

— Интересно, если бы тогда на лестнице Эрбан в испуге бросился бежать, а я за ним, чтобы остановить его, ты бы убил нас? — с горечью спросила Джудит.

Роберт ответил сразу, не раздумывая, с жестокой ироничностью:

— Тебе нечего было бы опасаться. Для женщин я не представляю никакой угрозы. Никогда.

— Приятно слышать.

Джудит поднялась и с достоинством вышла. Едва войдя к себе в комнату, она бросилась к шкатулке: злополучное кольцо с бриллиантом оказалось на месте. Значит, она действительно была несправедлива к Эрбану — еще одна ошибка. Совсем маленькая по сравнению с другой, настоящей ошибкой.

Джудит взглянула на сказочно красивое кольцо и вспомнила старинное присловье: бриллианты — единственный лед, который греет женщину. Но сейчас ей было холоднее, чем в приснопамятную снежную бурю. И все же бриллианты единственная вещь в этом доме, которая дарит ее теплом.

8

В спальню вошел Роберт, и Джудит внутренне приготовилась к продолжению неприятного разговора. Но он только сказал:

— Не забудь — в восемь.

Джудит в удивлении уставилась на мужа.

— Что?..

— В восемь у нас ужин, ехать полчаса. А тебе еще нужно одеться.

— И мы будем ужинать? После того, что произошло?

— А почему бы и нет? Не произошло ничего особенного. То, что вы с Эрбаном Греем были любовниками, не меняет твоего статуса хозяйки этого дома и моей жены. В будущем у тебя не будет возможности заниматься своими амурными делишками, да и Грей никогда больше ни на что не решится.

Джудит была ошеломлена. Что можно на это сказать? Ничего. Нужно быть больным, чтобы поверить в этот абсурд, бред, но Роберт, по-видимому, верил. А потому всякие объяснения бесполезны.

— Ты ошибаешься. Но, поскольку ты один из тех, кто никогда не ошибается, по крайней мере, так мне сказал Ллойд Валриш, говорить не о чем. Мне переселиться в другую комнату?

— Не обязательно. Если ты, конечно, не хочешь дать материал для странички «Сплетен», — медленно проговорил Роберт.

Джудит тут же представила броский заголовок: «Промышленный магнат Роберт Хилл и его новоиспеченная жена уже разошлись по разным комнатам»… Джудит взглянула на отражение кровати в зеркале. Роберт, проследив за ее взглядом, усмехнулся.

— Кровать очень широкая. Ты будешь на ней в полной безопасности, как за запертой дверью. Я не коснусь тебя и пальцем. Мысль о том, что ты лежишь и думаешь об Эрбане Грее, совершенно это исключает. — Он говорил скорее устало, чем сердито. — Так ты будешь готова к половине восьмого?

Джудит кивнула. Говорить она не могла. Радостное возбуждение и подъем исчезли бесследно, и сразу все пошло вкривь и вкось. Прическа не получалась, макияж не ложился, пояс на платье перекручивался…


На первый взгляд вечер был чудесный — новый французский ресторан со знаменитым шеф-поваром. Вкуснейшая еда, томные мелодии. Но Джудит кусок не лез в горло. Роберт монотонно перечислил места, куда бы она могла поехать — ей нужен отдых, да и пора наконец ознакомиться с семейной собственностью. Названия звучали поистине сказочно: вилла в Испании, замок в Ирландии, особняк в Лондоне, яхта на Средиземноморье… Джудит слушала, кивала, улыбалась и думала о своем.

Внешне ее жизнь не изменится — условия договора остаются в силе. Пригласив ее в ресторан после ужасного разговора, Роберт четко определил их дальнейшие отношения. Только теперь она не нужна ему как женщина. Отныне ей предстоит делить с ним ложе, но не больше. У него появятся другие постели, другие женщины… Впрочем, если Роберт может думать, что они с Эрбаном были любовниками и она до сих пор к нему неравнодушна, ей тоже не нужна его близость. И она не станет оправдываться, у нее есть и гордость, и самолюбие.

Когда они вернулись домой, Роберт сразу прошел в кабинет. Джудит приняла душ и улеглась в кровать. Роберта все не было, и она незаметно для себя задремала.

Джудит проснулась, когда Роберт вышел из ванной, обвязанный вокруг талии темно-синим полотенцем: видимо, только что принял душ. Зазвонил телефон. Роберт подошел и взял трубку. Джудит смотрела на его широкие плечи, рельефно вырисовывающиеся на спине мускулы и внезапно ощутила во всем теле сладкое томление. И сразу же все вспомнила. Роберт положил трубку и сказал:

— Доброе утро.

Услышав это спокойное, даже доброжелательное приветствие — будто ничего не случилось, — Джудит рассердилась. Она повернулась на другой бок и притворилась спящей. Роберт вошел в гардеробную, оделся и вскоре ушел. Когда Джудит одевалась, вошла миссис Уилтон. Сегодня она принесла чай сама.

— Я слышала, разбилась розовая ваза, — сказала экономка.

Если бы разбилась только ваза, подумала Джудит.

По-видимому, миссис Уилтон ждала подробного рассказа о том, как это случилось, но ни о каких потерях Джудит говорить не хотелось, и она сменила тему. Заметив, что коробочка с орхидеей исчезла, Джудит спросила:

— А где орхидея?

Миссис Уилтон стала быстро и энергично говорить о том, что орхидеи полагается держать в холодной комнате, что цветок лучше поместить в холодильник, и все в таком же роде. Джудит почувствовала: что-то, связанное с этим цветком, беспокоит миссис Уилтон, недаром она унесла его.

— Вы не знаете, кто прислал орхидею? — спросила Джудит уже с интересом.

— Не знаю.

Нет, знаешь, подумала Джудит, наверняка знаешь, и небрежно, как бы между прочим, полюбопытствовала:

— Может быть, Вернал Бэринг?

— Я действительно не знаю, — повторила миссис Уилтон и добавила: — А почему вы так решили?

— Наверное, у меня что-то случилось с головой: после ушиба я стала провидицей, — пошутила Джудит и вдруг поняла, что ее случайная догадка верна, цветок прислала Вернал. И Роберт это знал. Но для чего она это сделала?

Джудит завершила туалет, пошла в кабинет Роберта и отыскала телефон Вернал. Набирая номер, она думала, что вряд ли Вернал сама возьмет трубку, скорее всего подойдет кто-нибудь из слуг. Однако спустя некоторое время послышался характерный хрипловатый голос:

— Алло?

— Это Джудит Хилл, — представилась она, подавив взволнованный вздох. — Благодарю вас за орхидею.

— Значит, вам она понравилась? Я рада. Это мои любимые цветы. Один друг посылает их мне по особым случаям. Думаю, он не станет возражать, если один цветок будет у вас.

— В самом деле? — спросила Джудит, и Вернал гортанно рассмеялась.

— Видите ли, он присылал их довольно часто. Мы и до сих пор хорошие друзья. Очень хорошие. А как вы, Джудит? Сделали еще одну вылазку на дикую природу?

Это как раз то, что я сейчас делаю, подумала Джудит. Несусь по снежной целине, не видя цели.

— Нам не мешало бы встретиться. — В хрипловатом голосе Вернал зазвучали злобные нотки. — Мы могли бы очень мило поболтать.

Джудит представила, что это будет за «милая болтовня». Ее затрясло. Не хватало сейчас слушать еще и об этих «особых случаях».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сюрприз Купидона"

Книги похожие на "Сюрприз Купидона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ребекка Кингстон

Ребекка Кингстон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ребекка Кингстон - Сюрприз Купидона"

Отзывы читателей о книге "Сюрприз Купидона", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.