» » » » Кейт УИГГИН - Ребекка с фермы Солнечный Ручей


Авторские права

Кейт УИГГИН - Ребекка с фермы Солнечный Ручей

Здесь можно скачать бесплатно "Кейт УИГГИН - Ребекка с фермы Солнечный Ручей" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская проза, издательство ГИПК "Лениздат" Государственного комитета РФ по печати, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кейт УИГГИН - Ребекка с фермы Солнечный Ручей
Рейтинг:
Название:
Ребекка с фермы Солнечный Ручей
Автор:
Издательство:
ГИПК "Лениздат" Государственного комитета РФ по печати
Год:
1999
ISBN:
ISBN 5-289-01841-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ребекка с фермы Солнечный Ручей"

Описание и краткое содержание "Ребекка с фермы Солнечный Ручей" читать бесплатно онлайн.



Сентиментальная история девочки-подростка, вынужденной жить и взрослеть вдали от дома, у своих престарелых тетушек, первый роман из знаменитой трилогии Дуглас Уиггин.






Она сидела под яблоней в вечерних сумерках. Отужинали, не  было  слышно  шагов неугомонного Марка,  Фанни  и  Дженни  лежали  в  постелях,  заботливо  укрытые одеяльцами, тетка и  мать  перебирали  смородину,  сидя  на  боковом  крыльце.

Голубое пятнышко, видневшееся в одном из окон дома Перкинсов, говорило,  что в одной девичьей груди надежда еще не умерла, хотя было уже семь часов.

Вдруг на тихой дороге послышался стук копыт приближающейся лошади;  это  явно была наемная лошадь  из  какого-нибудь  большого  города,  такого,  как  Милтаун или Уэйрхем, так как риверборские  лошадки  никогда  не  бежали  так  резво после своих тяжелых дневных трудов.

Вскоре на дороге показался небольшой открытый экипаж, в  котором  сидел  Эбайджа Флэг. Повозка была, очевидно, недавно выкрашена и блестела так,  что  Ребекка подумала: "Должно быть, он спешился на мосту, чтобы навести  на  нее  последний глянец". Складки на его брюках тоже имели такой вид,  словно  были  отутюжены лишь несколько минут назад. Новым был кнут с  привязанной  к  нему  желтой ленточкой, новым был и серый костюм, в  петлице  которого  красовался  цветок. Шляпа была последнего фасона, а на мизинце правой руки неустрашимого  обожателя Эммы-Джейн блестело кольцо-печатка. Когда Ребекка вспоминала,  как  она направляла эту  руку,  выводившую  в  тетради  заглавную  букву  G,  она  испытывала почти материнское чувство к Эбайдже-храбрецу, хотя  была  на  два  года моложе его.

Эбайджа подъехал к  воротам  дома  Перкинсов  и  так  долго  привязывал  лошадь,  что  сердце  Ребекки  беспокойно  забилось  при  мысли   о   сердце  Эммы-Джейн, замершем в ожидании под  голубым  барежевым  платьем.  Затем  он  смахнул воображаемую соринку с рукава,  затем  он  натянул  желтые  лайковые  перчатки, затем он прошел по дорожке к двери, постучал дверным молоточком  и  вошел в дом.

"Не только тот герой, кто идет на войну, - подумала Ребекка. -  Эбайджа  избавился от призрака своего отца и вернул доброе имя своей матери, так  как  никто уже не посмеет сказать, что из  сына  Эбби  Флэг  ничего  хорошего  не  выйдет".

Шли минуты, и еще  минуты,  и  еще.  Неподвижный  сумрак  опустился  на  сельскую улочку, затем прямо  из-за  верхушки  сосны  возле  дома  Перкинсов  появился молодой месяц.

Парадная дверь Перкинсов отворилась, и из  дома  вышел  Эбайджа-храбрец  рука об руку с прекрасной Эммойджейн.

Они прошли через сад - из окна их провожали взгляды родителей, - и в то  мгновение, когда они уже почти скрылись за холмом, ступив на зеленый  склон,  ведущий к реке, рукав серого костюма окружил голубую барежевую талию.

Ребекка, дрогнув от сочувствия и понимания, закрыла лицо руками.

"Эмми уплыла, и я осталась совсем одна  в  моей  маленькой  гавани",  -  подумала она.

Казалось, что детство, как нечто реальное и видимое, скользит  вниз  по  травянистому склону вслед за Эбайджей и Эммой-Джейн и исчезает, как  они,  в  лунных тенях летней ночи.

- Я совсем одна в маленькой гавани, - повторила она, - и,  ах,  как  я  хочу, хочу знать, будет ли мне страшно покинуть ее, если придет  кто-нибудь,  чтобы вывести меня в море!

Примечания

1

Библия. Послание к евреям, гл. 11, стих 1.

2

"Нас семеро" (1820) - стихотворение английского поэта Уильяма Вордсворта (1770 - 1850).

3

Существовала мода называть детей именами выдающихся исторических личностей. Дядя Марка был назван Маркизом де Лафайетом в честь французского политического деятеля (1757 - 1834), участвовавшего в войне американских колоний Великобритании за независимость.

4

В штате Мэн есть городок с названием Париж.

5

Перечисленные произведения  принадлежат  главным  образом  английским  писателям и писательницам XVIII - XIX веков: М. Камминс ("Фонарщик",  1854),  Дж. Портер ("Тадеуш Варшавский", 1803; "Вожди шотландских кланов", 1810), В.  Скотту ("Айвенго", 1820), Ш. Йонг ("Наследник Редклифа", 1853), Ч.  Диккенсу  ("Давид Копперфильд", 1850), Дж. Беньяну ("Путешествие пилигрима", 1678), М.  Браддон ("Жена доктора", 1864). Плутарх - греческий писатель (46 -  125  гг.  н. э.), автор "Жизнеописаний древних греков и римлян".

6

Названия журналов.

7

Мелодион - клавишный музыкальный инструмент.

8

Лоренцо де Медичи - это имя носили в разное  время  несколько  членов  итальянской  семьи  Медичи,  сыгравшей  выдающуюся  роль  в  политической  и  культурной жизни Флоренции и Тосканы.

9

Яйцо, оставляемое в гнезде для привлечения наседки.

10

Намек на английскую пословицу: "Детей нужно видеть, а не слышать".

11

Хлопчатобумажная ткань для покрывал, штор и т. п.

12

Том  Талливер  -  персонаж  романа  "Мельница  на  Флоссе"   (1860)  английской писательницы Джордж Элиот (1818 - 1880).

13

Американское название бесхлорофильных сапрофитных  растений,  таких,  как подъельник, вертляница и др.

14

Осада Йорктауна (1781) - известный эпизод войны американских колоний  Англии за независимость.

15

Шарлотта Корде (1768 - 1793) - убийца политического  деятеля  времен  Французской революции  Марата;  была  казнена  по  приговору  революционного  трибунала.

16

Ричард III (1452 - 1485) - английский король, вступил на трон  после  смерти короля Эдуарда IV, умертвив в тюрьме его юных сыновей.

17

Роберт Мак-Грегор (1671  -  1734)  -  вождь  одного  из  шотландских  кланов, борец против английского владычества, герой романа  В.  Скотта  "Роб  Рой".

18

Семилетняя война (1756 - 1763) -  война  между  Пруссией  и  другими  европейскими государствами.

19

Английское слово  "гомеопат"  (homeopath)  созвучно  сочетанию  слов  "дом" (home) и "путь" (path).

20

Намек  на   английскую   пословицу:   "Благотворительность   должна  начинаться с собственного дома".

21

Ребекка и леди Ровена - две  героини  романа  "Айвенго"  английского  писателя Вальтера Скотта (1771 - 1832).

22

День  Благодарения  -  официальный  праздник  США  в  память  первых  колонистов Массачусетса. Обычно отмечается в последний четверг ноября.

23

"Песнь о Гайавате" (1855) - поэма американского поэта  Г.  Лонгфелло  (1807 - 1882); "Барбара Фритчи"  -  стихотворение  американского  поэта  Дж.  Уитьера (1807 - 1892); "Песнь рожка", "Ручей"  -  стихотворения  английского  поэта А. Теннисона (1809 - 1892).

24

Решетчатая кормушка, из которой кормят сеном скотину.

25

См. сноску к с. 50.

26

Джон Роджерс (1500 - 1555) -  английский  протестантский  священник,  казнен после возвращения в Англию Марии Стюарт.

27

Битую яичную скорлупу использовали для быстрого  осаждения  кофейной  гущи.

28

Форма церковной организации,  при  которой  каждая  местная  церковь  действует независимо, поддерживая отношения на равных  с  другими  подобными  церквами.

29

У. С. Грант (1822 -  1885)  -  американский  генерал,  восемнадцатый  президент США.

30

П. Т. Барнум (1810 -  1891)  -  известный  американский  организатор  публичных зрелищ и развлечений.

31

Г. Лонгфелло (1807 - 1882) - знаменитый американский поэт.

32

"Люси" - стихотворение Вордсворта (см. сноску к с. 14).

33

Изготовление  переводных  изображений  на  бумаге,  дереве,  ткани,  металле, фарфоре.

34

Украшения из ткани для дверных и оконных проемов.

35

"Ромола" (1862) - исторический роман Джордж Элиот.

36

Дж. Р. Лоуэлл (1819 - 1891) - американский поэт.

37

Ральф Уолдо Эмерсон (1803 - 1882) - американский поэт и философ.

38

Выражение "Впряги звезду в свою повозку" (поставь себе высокую цель,  задайся честолюбивой мечтой) создано Р. У. Эмерсоном.

39

Религиозная секта, допускающая многоженство.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ребекка с фермы Солнечный Ручей"

Книги похожие на "Ребекка с фермы Солнечный Ручей" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кейт УИГГИН

Кейт УИГГИН - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кейт УИГГИН - Ребекка с фермы Солнечный Ручей"

Отзывы читателей о книге "Ребекка с фермы Солнечный Ручей", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.