» » » » Маргарет Мэллори - Рыцарь наслаждения


Авторские права

Маргарет Мэллори - Рыцарь наслаждения

Здесь можно скачать бесплатно "Маргарет Мэллори - Рыцарь наслаждения" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, ВКТ, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Маргарет Мэллори - Рыцарь наслаждения
Рейтинг:
Название:
Рыцарь наслаждения
Издательство:
АСТ, Астрель, ВКТ
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-071660-9, 978-5-271-33671-3, 978-5-226-03575-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Рыцарь наслаждения"

Описание и краткое содержание "Рыцарь наслаждения" читать бесплатно онлайн.



Юная красавица Изабель готова забыть о девичьих забавах и покорно отправиться к алтарю с французским высокородным дворянином, которого сосватал ей сам король, но внезапно в дело вмешивается… любовь. Сэр Стивен Карлтон совсем не богат, зато красив, молод и дерзок настолько, что готов похитить Изабель. соблазнить, сделать своей женой — и все это попреки королевской воле. Отныне Стивен и его возлюбленная — мятежники. Вдвоем они противостоят целому миру. И на их стороне лишь сила неистовой, пламенной страсти…






Куда запропастился де Рош? Она выглянула в окно и попыталась представить его въезжающим в ворота замка в сопровождении двадцати воинов. Он все не ехал, и каждый день без него мучил ее — и в то же время приносил облегчение.

Она дочь предателя, и ей совсем не хочется стать другому предателю женой. Что ей делать, если де Рош изменит Англии после того, как они поженятся? Разрываемая между долгом перед мужем и перед королем, какой путь она выберет? И тот и другой выбор таит в себе опасность для нее.

Внимание ее привлек одинокий всадник, рысью въехавший во внутренний двор. Было что-то неуловимо знакомое в том, как он держался на лошади…

— Джеффри!

Изабель, не заботясь о вышивании, которое комом упало на пол, метнулась к двери. В спешке она чуть не слетела с лестницы: ступеньки были сделаны на разной высоте — ловушка для нападающих. В следующее мгновение она выбежала из башни и помчалась к брату.

— Я грязный, — предупредил он, но Изабель все равно бросилась в его объятия. Он прижал ее к себе и сказал прямо в волосы: — Я приехал, как только смог.

— Слава Богу, ты цел! — У нее защипало в глазах. — Я так за тебя волновалась.

— Иззи, не надо так за меня переживать, я взрослый мужчина. — Он поставил ее на ноги. — А моя сестренка стала еще красивее — неужели это возможно?

— Ты будешь меня ругать, если я скажу, что смерть мужа пошла мне на пользу?

— Буду, хоть я и знаю, что ты с ним настрадалась. Джеффри — мужчина, ему никогда не понять, насколько она настрадалась. И слава Богу.

— Пойдем. — Она взяла его под руку. — Я покажу, где конюшни. А потом я хочу тебя познакомить с сэром Робертом — добрейший человек, он за мной присматривает. — Изабель положила голову брату на плечо и улыбнулась ему: — Я так рада, что ты здесь.

— А он явно не торопился, — раздался голос за их спинами.

Изабель обернулась и увидела Стивена Карлтона. Он стоял подбоченившись в нескольких футах от них и нисколько не походил на обычно веселого Стивена, которого она привыкла видеть.

— Что вас задержало? — Карлтон буквально требовал ответа, сверля Джеффри взглядом. — Ваше опоздание смертельно оскорбило леди Хьюм.

Она никогда раньше не видела Карлтона в гневе. Глаза его горели яростью, и он выглядел совсем другим. Опасным.

Он перевел взгляд на нее:

— Не думал я, что вы так легко его простите.

— Мне жаль, если я чем-то оскорбил вас, — сказал Джеффри. — Я приехал, как только получил известие о том, что моя сестра здесь.

— Сестра? — На лице Карлтона сначала отразилось изумление, потом восторг. — А я-то уж подумал, что вы этот ее французишка! — Он дружески хлопнул Джеффри по спине: — Добро пожаловать в Кан! Я Стивен Карлтон, друг вашей сестры.

— Вы решили, что это?.. — Она задохнулась от гнева, жаркого, темного гнева, который поднимался в груди. — Вы думали, я стану обниматься с незнакомым мужчиной посреди двора?!

— В этом отношении уж лучше полный двор народу, нежели укромный уголок. — Карлтон подмигнул ей. — По счастью, как вы обнимались, я не видел, иначе сейчас вашему брату пришлось бы отряхивать зад — если б он вообще сумел подняться.

Ей захотелось дать ему пощечину.

— А какое вам дело?

Джеффри, вечный миротворец, мягко вмешался в перепалку.

— Он просто проявил любезность, стараясь тебя защитить. — Он взял Изабель под руку и потянул прочь от Стивена. — Пойдем, Иззи, это была нелегкая поездка, и я уже много часов крошки во рту не держал.

Когда она взглянула на Карлтона через плечо, он послал ей воздушный поцелуй. Этот человек сведет ее с ума!


* * *


Что за безумие на него нашло, спрашивал себя Стивен. Когда он вошел в ворота замка и увидел, как Изабель, сияя редкой улыбкой, виснет на руке незнакомца, он ринулся через двор с твердым намерением превратить этого мерзавца в отбивную.

Стивен сам себя не понимал.

Хотя нет. Он отлично знал, что им двигало. Безумная, неистовая ненависть — вот что это было. Он подумал сразу, что этот человек — де Рош, и Изабель смотрит на него так, как смотрела на самого Стивена в день их первой встречи.

Он просто не мог этого вынести.

Он даже думать не хотел, что это означало. И все равно он хотел познакомиться с ее братом поближе.

Изабель поплотнее запахнулась в плащ: ранним утром было зябко.

— А я боялась, что ты забудешь, что обещан потренироваться со мной перед завтраком. — Она пожала Джеффри руку.

— С риском навлечь на себя гнев старшей сестрицы? Они шли бок о бок в молчании, и мерзлая земля хрустела под их ногами.

— Изабель, ты выходила одна? — спросил Джеффри, на этот раз серьезно.

Есть только один человек на свете, который мог ему об этом рассказать.

— Тебе Стивен Карлтон что-то сказал?

— Да, сэр Стивен Карлтон прочел мне целую лекцию об опасностях, с этим связанных, и о моем братском долге.

— Да как он смеет?!

— Мне кажется, он говорил от чистого сердца, — заметил Джеффри. — Он весьма обаятелен. И он, и его племянник, по-моему, хорошие люди.

Изабель протестующе фыркнула:

— Стивену Карлтону очень недостает серьезности намерений.

— Вчера он совершенно серьезно хотел меня убить. — Джеффри подавил улыбку.

Она вспомнила, каким опасным Стивен казался вчера. Опасным — и невозможно красивым.

— Отвратительный характер легкомысленного человека только портит. — Изабель и сама понимала, что несносна сейчас, но ничего не могла с этим поделать. — Он, по большому счету, лишенный совести прелюбодей и пьяница, и я удивляюсь, как ты со своим благочестием готов закрыть глаза на его многочисленные грехи.

— Не следует верить всему, что слышишь, — заметил Джеффри. — К тому же ни ты, ни я не имеем права судить его. «Кто из вас без греха, первый брось в нее камень»…

Она решила не искушать брата на грех рассказами о том, как человек, которого он так отчаянно защищает, лежал на ней и целовал ее до потери сознания. Такие тайны лучше хранить при себе.

— Чему ты улыбаешься, Иззи?

— Ничему. — Прости, Господи, но она не сожалела о тех поцелуях и вполовину так сильно, как должна была. — Давай больше не будем говорить о Стивене Карлтоне.

— Но он…

Она предостерегающе вскинула руку:

— Прошу тебя, Джеффри, не надо.

Они дошли до кладовой, Изабель, пригнувшись, проскользнула внутрь и сняла плащ. Обернувшись в поисках места, куда бы его положить, она едва не вскрикнула. На куче мешков с зерном восседал Стивен Карлтон.

— Доброе утро, леди Хьюм, — поприветствовал он ее, словно вполне привык к тому, что женщины при виде его визжат. — Помните моего племянника, Джейми Рейберна?

Изабель только сейчас заметила юношу и сухо кивнула ему.

— Я хотел тебе сказать, что сэр Стивен был так любезен, что согласился сегодня потренироваться с нами, — добавил Джеффри, игнорируя ее испепеляющий взгляд. — Нам повезло, потому что о его мастерстве ходят легенды.

— Пожалуйста, зовите меня просто Стивен. — Карлтон соскочил на землю. — Как ваша сестра.

Изабель хотела было возразить, но потом решила, что эта ложь — наименьшее из его преступлений.

Когда ее брат отошел поболтать с Джейми, Карлтон встал рядом с Изабель.

— Перестаньте хмуриться, — тихо сказал он, — с Джейми и братом вы в безопасности. Обещаю, вам понравится.

Вначале она была напряженной и рассеянной, но постепенно втянулась в игру. Они часто меняли противников, так что Изабель представилась прекрасная возможность поупражняться с каждым из присутствующих. Стивен — поневоле она теперь про себя называла его Стивеном — был превосходным фехтовальщиком и наставником.

— Я умираю с голоду! Уже давно пора завтракать. Заявление Джейми застало Изабель врасплох. Час пролетел так быстро!

Джейми спрятал меч в ножны и поднял лежавший в углу плащ.

— Что ж, встретимся завтра? Джеффри покосился на нее и промолчал.

Изабель улыбнулась и кивнула. Раз Джейми и Джеффри тоже придут, опасности нет… Или?


Глава 9


Ноябрь 1417 года


Роберт набросил ей на плечи плащ, и в этот момент Изабель услышала колокольный звон. В огромном аббатстве, которое Вильгельм Завоеватель построил на западе от города, монахов созывали к последней вечерней службе. Джеффри сегодня молился там. Он встанет с монахами дважды за ночь и еще к заутрене на рассвете и только после этого вернется в замок.

— И как тебе только удалось убедить меня пойти на это собрание в городе? — удивилась она. — Уверена, мне там совершенно не понравится.

— Кто знает? Вечер в компании богатых и распутных может принести свои сюрпризы, — заметил Роберт, открывая перед ней дверь. — Что скажешь насчет пешей прогулки? Ночь выдалась ясная.

Прогулка через Старый город ей по-настоящему поправилась, впрочем, когда они пересекли мост в Новый город, у Изабель уже основательно замерзли ноги. Они дошли почти что до дальней городской стены, и тут наконец Роберт остановился перед воротами огромного дома.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Рыцарь наслаждения"

Книги похожие на "Рыцарь наслаждения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маргарет Мэллори

Маргарет Мэллори - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маргарет Мэллори - Рыцарь наслаждения"

Отзывы читателей о книге "Рыцарь наслаждения", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.