Маргарет Мэллори - Рыцарь наслаждения

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рыцарь наслаждения"
Описание и краткое содержание "Рыцарь наслаждения" читать бесплатно онлайн.
Юная красавица Изабель готова забыть о девичьих забавах и покорно отправиться к алтарю с французским высокородным дворянином, которого сосватал ей сам король, но внезапно в дело вмешивается… любовь. Сэр Стивен Карлтон совсем не богат, зато красив, молод и дерзок настолько, что готов похитить Изабель. соблазнить, сделать своей женой — и все это попреки королевской воле. Отныне Стивен и его возлюбленная — мятежники. Вдвоем они противостоят целому миру. И на их стороне лишь сила неистовой, пламенной страсти…
— Одетта де Шампдивер, любовница французского короля.
Изабель покачала головой:
— Никогда о ней не слышала.
— Тебе известно, что король Карл сумасшедший?[1] — Его глаза блеснули. — Так вот, Одетта уже двадцать лет состоит у него в любовницах, а он об этом даже не подозревает.
Изабель рассмеялась — она могла слушать рассказы Роберта всю ночь.
— Сначала Одетта была любовницей его брата, Луи Орлеанского. Потом Луи стал любовником королевы, и вместе они послали Одетту в постель к королю вместо королевы — нарядили в ее платье, и все!
— И король поверил?
— Верит каждую ночь уже двадцать лет. — Роберт покачал головой. — Говорят, он никогда не отличался особым умом, а рассказать ему правду и навлечь на себя гнев королевы не рискнет никто.
— А Клодетта? — Изабель вновь перевела разговор на женщину, чья рука сейчас лежала на руке Карлтона.
— Клодетта умнее своей кузины. Она накопила денег и осталась независимой. — Роберт грустно улыбнулся Изабель. — Но я забываюсь, ведя с тобой подобные разговоры.
— Я рада, что ты это делаешь. Не люблю, когда со мной обращаются как с ребенком.
— Тогда я скажу так, — Роберт бросил взгляд на Карлтона, — если на публике мужчина с удовольствием общается с куртизанкой, это еще не значит, что он пользуется ее услугами в другое время.
Ну как Роберту удается все время угадывать ее мысли?
— И все же, — улыбка тронула уголки его губ, — Стивен не боится играть с огнем.
Играть с огнем. Господи помилуй! Каждый раз, когда она его видела, ей вспоминался эпизод в кладовой. Она снова чувствовала его губы на своих губах, его тело, прижатое к ее телу, его руки… Да спасет Господь ее душу, но она вообще мало о чем еще могла думать. Испытает ли она те же ощущения с будущим мужем? И греховно ли желать этого так отчаянно, всей душой?
Изабель взялась за кубок и сделала большой глоток.
— Семья Стивена жаждет, чтобы он остепенился — прежде чем чей-нибудь муж убьет его.
Она поперхнулась, едва не разбрызгав вино.
— Он заводит связи с замужними женщинами? — спросила она, прокашлявшись.
— Я снова тебя шокировал? — Роберт похлопал ее по спине. — Хорошенький же из меня получился наставник.
Для Изабель не было сюрпризом, что Карлтон заводит интрижки. Она поперхнулась вином, представив, что он действительно может целовать другую женщину так, как целовал ее.
— Для человека, который жаждет избежать свадьбы любой ценой, — пояснил Роберт, — замужние дамы — самый безопасный вариант.
— Он мог бы жить в воздержании.
Роберт взорвался таким громким хохотом, что многие головы, включая и голову Карлтона, повернулись к ним.
— Мне это не приходило на ум, но ты, конечно же, права. — Он взял ее ладонь и поцеловал, глядя Карлтону в глаза через весь зал. — Хотел бы я быть там, когда ты это ему предложишь.
Как будто услышав его слова, Стивен Карлтон покинул красавицу Клодетту и направился к ним. Его приветствие было в меру вежливым, однако дьявольская улыбка, которой он одарил Изабель, заставила ее забыть все слова.
Он уселся с другой стороны от Роберта и завел с ним непринужденную беседу:
— К лету мы будем контролировать большую часть Нормандии, включая твои родовые земли.
— Я буду странно себя чувствовать, вернувшись после стольких лет, — ответил Роберт. — А ты, Стивен? Когда ты отправишься в Нортумберленд, чтобы заявить права на владения своей семьи?
Изабель не удержалась — подалась вперед и спросила:
— Ваша семья потеряла свои земли?
Брови Карлтона взлетели вверх.
— А вы не знали? Мой отец, как и ваш, присоединился к северным мятежникам.
Значит, ему известно об ее отце.
— Но ваш брат близок к королю, разве нет?
— К счастью для меня, Уильям сражался за Ланкастеров, — улыбнулся Стивен. — Он мой сводный брат. Так как он единственный из родни не запятнал себя перед Короной, матушка отправила меня жить к нему, когда мне исполнилось двенадцать.
— А земли вашего отца были конфискованы?
— Ну конечно. — Он пожал плечами, как будто это ничуть его не заботило.
— Тебе стоит только попросить, — заметил Роберт, — и король вернет их.
Король Генрих позволил большинству бывших повстанцев и их семьям выкупать земли обратно. Она свою цену за возвращение фамильных владений заплатила. А Стивен? Чего захочет король от него в уплату такого долга?
— У нас оказалось больше общего, чем вы ожидали. — Стивен поднял кубок. — Мы оба родились от глупых, вероломных отцов.
Как он пережил измену отца? А его мать? Изабель так хотелось спросить…
Человек, сидевший с другой стороны от нее, тронул ее за локоть. Она обернулась — и оказалась лицом к лицу сэром Джоном Попемом, самым скучным человеком на свете.
— Вы знаете, сколько английских купцов прибудет весной в Кан, чтобы открыть торговлю?
Изабель покачала головой, и он завел пространный разговор о торговле. Так как Попем не требовал от нее ничего, кроме редких кивков, она могла уделить основное внимание разговору между Робертом и Стивеном.
— Уильям говорил, что весной намеревается вернуться в Англию, — сказал Роберт.
— О да, — ответил Стивен, — он не задержится вдали от Кэтрин дольше, чем это необходимо.
— Кто же станет его винить? Твой брат — счастливый человек.
И это говорит Роберт?
— Это точно, — согласился Стивен. — Совершенно точно.
Что же это за женщина, по которой вздыхают два заядлых дамских угодника — вздыхают и завидуют ее мужу?
Изабель вспомнила, что надо еще разок кивнуть Попему, и подвинулась поближе к Роберту.
— Я слышал от Уильяма, ты не торопишься на родину, потому что боишься Кэтрин.
Стивен расхохотался:
— Нет, я Кэтрин не боюсь — я ее обожаю! Но она вознамерилась отправить меня под венец — а ты ее знаешь.
— Да. У этой женщины железная воля, — подтвердил Роберт. — Она заставит тебя сделать по-своему.
Они снова засмеялись! Несмотря на пренебрежительные слова, в голосах их звучали только любовь и восхищение.
— У меня одна надежда: если Уильям подарит ей еще одного ребенка, младенец займет ее на какое-то время.
— Молись о двойне, — посоветовал Роберт. — О двойне, и никак иначе!
А потом Изабель поняла, что Карлтон стоит позади нее. Она подняла голову, и у нее перехватило дыхание: ну почему он такой красивый?
— Попем, леди с вами вот-вот умрет от скуки, — сказал Карлтон. — Если вам действительно хочется весь вечер говорить о бочонках вина и тюках шерсти, давайте отойдем в уголок и избавим других от необходимости вас слушать.
Прямота Карлтона поразила Изабель, но Попем рассмеялся:
— Вы, конечно, правы. — Он встал и обратился к Изабель: — Не знаю, что бы я без него делал.
Она понятия не имела, о чем толкует Попем.
Стивен без предупреждения наклонился к ней, и волосы его задели ее щеку, отчего сердце застучало гулко и часто.
— За вами теперь должок, — выдохнул он ей на ухо. Не успела она прийти в себя, как он взял ее за руку.
Она взглянула на его длинные сильные пальцы и вспомнила, как они зарывались ей в волосы, ласкали грудь. Она сглотнула и взглянула Карлтону в глаза: они потемнели. Он даже не пытался скрыть, что думает о том же самом.
Он прижался губами к тыльной стороне ее руки, и жар волной прошел по ее телу. Он держал ее ладонь чуть дольше, чем требовали приличия, но она не отняла руку.
Роберт сидел и наблюдал за этой парочкой. Стивен, который обычно так легко владел собой, сейчас выглядел не лучше Изабель. Роберт никогда не видел, чтобы Стивен так реагировал на женщину.
Да, они оба играют с огнем. Не важно, как король относится к Стивену, он точно не обрадуется, если Карлтон поставит его планы под угрозу. Стивен узнает, что муж, которому наставили рога, ни в какое сравнение не идет с разгневанным королем.
Роберт подозревал, что они еще не зашли слишком далеко, и все же эти двое вот-вот навлекут на себя беду. Шуты могли бы кричать об этом с городских крыш.
Клодетта все, конечно, видела — от глаз этой необыкновенной женщины мало что укроется. А Мари де Лизьё, начисто лишенная утонченности мышления Клодетты, и вовсе смотрит на парочку коршуном.
Не в первый раз Роберт задался вопросом, для кого шпионит Мари. Впрочем, сегодня ею двигал мотив посильнее и попроще политики. Удивительно, как она еще не прожгла дырку в Изабель.
Слава Богу, Уильям в таких делах не более восприимчив, чем сам король. Но ситуация слишком деликатна, чтобы вовлекать в нее Уильяма. Здесь нужна мягкая рука, а не штурм городских ворот.
Возможно, помощь Уильяма ему понадобится, но не сейчас.
Глава 8
Изабель, раздосадованная тем, что непокорная мысль снова вернулась к Стивену Карлтону, бросила вышивание на колени. Впрочем, что же тут удивительного? У нее не так уж много дел и развлечений.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рыцарь наслаждения"
Книги похожие на "Рыцарь наслаждения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Маргарет Мэллори - Рыцарь наслаждения"
Отзывы читателей о книге "Рыцарь наслаждения", комментарии и мнения людей о произведении.