» » » » Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк


Авторские права

Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк

Здесь можно скачать бесплатно "Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Азбука, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк
Рейтинг:
Название:
Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк
Издательство:
Азбука
Год:
2010
ISBN:
978-5-389-01186-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк"

Описание и краткое содержание "Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк" читать бесплатно онлайн.



Вторая половина оригинального двадцать пятого выпуска ежегодной антологии «Лучшая научная фантастика за год» под редакцией Гарднера Дозуа, в русском издании разбитого на две части.

Иллюстрация на обложке — Boros & Szikszai.

Содержание:

Вандана Сингх. О любви и других чудовищах (повесть, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 5-55

Грег Иган. Лихорадка Стива (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 56-72

Кейдж Бейкер. Адское пламя в сумраке (повесть, перевод А. Бродоцкой), стр. 73-120

Брайан Стэблфорд. Бессмертные Атланты (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 121-133

Пэт Кадиган. Ничего личного (повесть, перевод А. Новикова), стр. 134-180

Элизабет Бир. Береговая линия (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 181-193

Кейт Брук. Согласие (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 194-219

Нэнси Кресс. Правила выживания (рассказ, перевод С. Абовской), стр. 220-260

Том Пардом. Во тьме веков (рассказ, перевод М. Савиной-Баблоян), стр. 261-296

Кристин Кэтрин Раш. Взрывные воронки (рассказ, перевод С. Абовской), стр. 297-319

Тед Косматка. Пророк с острова Флорес (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 320-352

Бенджамин Розенбаум, Дэвид Акерт. Заблудившийся (рассказ, перевод М. Савиной-Баблоян), стр. 353-366

Роберт Рид. Рокси (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 367-388

Грегори Бенфорд. Темные небеса (повесть, перевод А. Новикова), стр. 389-459






Иоанн погладил девочку по головке. У этой крошки глаза были ярко–голубыми, с крапинками. И разрез глаз казался таким знакомым. Где же раньше он видел такие глаза? Интересно, разрешается ли в благих целях чуть–чуть манипуляции. Наверняка ему удастся подыскать семью белых, готовых удочерить малышку. Может, он попросит Мюриэл пойти наперекор традициям. Может…

За спиной под чьими–то шагами хрустнули опавшие листья.

— Иоанн? — окрикнул его Лил Уоллис.

Иоанн подпрыгнул от неожиданности. Ах, проклятье, он утонул в глазах малышки. Сара дико озиралась по сторонам. Лил Уоллис хмуро глядел на них. Они, в свою очередь, тоже смотрели на него, и времени совсем не было.

Вероятно, он мог бы изобрести вариант внешности, который пришелся бы по вкусу и девочке, и Лилу Уоллису. В прежние дни, в расцвете могущества. Теперь же он выдохся и не мог рисковать новообретенным домом. Итак, он стал тем, кем его привык видеть Лил Уоллис, — негром.

Девочка вскрикнула.

— Господи! — крикнула она. Она попятилась, наткнулась на могильный камень и схватилась за голову там, где ее касалась рука Иоанна. — Да ты ниггер! О боже, нет! Ты же сейчас…

В свистящем дыхании Лила Уоллиса Иоанн прочел их будущее. Девчушка бежит, рыдает. Лихорадочно работающее воображение подсказывает страшные картины. Факелы. Ружья. Собаки. Охваченные огнем кресты. Ноги Лила Уоллиса задрыгались в воздухе, задергались, отыскивая точку опоры и не находя ее.

Сара глотнула воздуха, чтобы еще раз закричать, и… Иоанн овладел ее разумом.

Она бросилась к нему, ища спасения, всхлипывая, уткнулась лицом в живот. Иоанн нежно поднял ее на руки, устроил головку у себя на плече.

Сказал крохе, скорее обращаясь к Лилу Уоллису:

— Ш–ш–ш, тише, маленькая мисс, ты же знаешь, что здесь тебя никто не обидит, мы же хорошие и не обидим тебя. А теперь пойдем, Иоанн отведет тебя домой.

Когда он посмотрел в глаза Лила Уоллиса, они уже очистились от подозрения и страха. Лил Уоллис моргнул, тревожно улыбнулся и выдохнул. Взгляд его словно говорил: «Ты отлично управился. Надеюсь».

Иоанн кивнул и двинулся назад, к пруду. Лил Уоллис замешкался, топчась перед ним, не зная, куда идти. Иоанн сказал ему:

— До завтра, брат.

Завидев Иоанна, у берега пруда закрякала уточка. Выпрашивала булку. Которая кончилась. К нему прижималось легенькое теплое тельце Сары. Немного откинув голову, он заглянул девочке в глаза. С ним она пойдет хоть на край света. Ей нет дела до того, белый он или черный. Ведь он — ниспосланный ей ангел.

Слезы жгли глаза Иоанна.

На сей раз может же быть по–другому? Что, если вовсе не будет ни формирования, ни манипуляции, ни жатвы? Что, если он взлелеет ее душу — не для себя, а для самой девочки? Отныне она принадлежит ему: вот и отлично, он тоже будет ее. Гулко стучало его сердце. Он чувствовал, что внимание малышки всецело принадлежит ему. Разум ее притих, как бывает, когда все мысли изгоняются прочь, дабы освободилось место для воли хозяина. От этого ему делалось дурно. Он мог бы с любовью вырастить ее, словно дочь. Поможет ли это вновь обрести ему самого себя? Прежде он намечал цели и отказывался от них ради безумных выходок. На сей раз все будет иначе. Он укрепил свои чувства убеждением: на сей раз мной будет руководить только любовь, лишь отеческая любовь!

Когда они добрались до ведущей в дом лестницы, Иоанн опустил Сару на землю. Она прильнула к своему спасителю, вдыхая его запах, ее дыхание коснулось рубахи, пиджака, кожи Иоанна. Он посмотрел на девочку, задумчиво поскреб челюсть и распахнул дверь.

— Мюриэл! — позвал он, заводя девочку в дом. Посадил Сару за стол на кухне и, не скупясь, положил ей в тарелку шарики мороженого. Вручая Саре ложку, он услышал, как по лестнице спускается Мюриэл.

Увидев девочку, Мюриэл остановилась. Третьего человека в доме она никак не ожидала увидеть. Оба закрыли глаза.

— Познакомься с нашим новым другом, это Сара, — произнес Иоанн.

— Здравствуй, Сара, — кивнула Мюриэл.

Очень–очень вежливый кивок, в котором невозможно было приметить и намека на дерзость. Спину она держала очень прямо, вся напряглась. Огляделась в поисках стула, размышляя, стоит ли ей вообще присаживаться. Широко улыбнулась. Пыталась не думать, где народ этой девочки, ищут ли они ее и что будет, если ее найдут здесь. Старалась верить Иоанну. Просто маленькая девочка, которая ест мороженое. Иоанн слышал, как это сказала себе Мюриэл, старательно прогоняя прочь мысли о факелах и собаках.

Сара немного отодвинулась от стола. Взглянула на Иоанна, пытаясь уловить какой–нибудь сигнал или руководство к действию. Прочла это в выражении его лица и отложила ложку.

— Я бы не хотела обеспокоить вас, мэм. Ваш муж был так добр и помог мне, когда я упала на дороге. Он говорил о вас столько хорошего, и мы подумали, что было бы здорово с вами познакомиться. — Сара лучезарно улыбнулась хозяйке дома. Ротик, перепачканный ванильным мороженым, сиял теплой и невинной улыбкой.

— Ах, — выдохнула Мюриэл, успокаиваясь немного. — Ну конечно. Я очень рада с тобой познакомиться. — И она достала салфетки.

Сара бросила взгляд на Иоанна. Он подбодрил ее улыбкой. «Ты молодец, крошка. Мы убедим мою Мюриэл. Ей нужно время, чтобы отбросить страхи, наплывающие из мира за стенами этого дома. Они идут извне; это неважно».

Сара потерла подбородок и серьезно усмехнулась.

— Можно я угадаю? Ведь вы сами сделали такое вкусное мороженое, да, мэм?

Мюриэл рассмеялась, глядя на девочку:

— О да, как мило с твоей стороны…

Она запнулась и посмотрела на Иоанна. Он поймал себя на том, что трет подбородок точь–в–точь так же, и отдернул руку от лица. Мюриэл вручила девочке клетчатую салфетку со словами:

— Сара, ты не против, если мы минутку побеседуем с Иоанном наедине?

Сара не шевельнулась. Пока Иоанн ее не отпустил. Тогда она взяла мисочку с мороженым, метнула ревнивый взгляд в направлении Мюриэл и вышла за дверь.

Мюриэл подождала, пока не услышала стук входной двери.

— Иоанн, что же, в конце концов, происходит?

— Извини, Мюриэл, — проговорил он.

Похоже на то, что Мюриэл до сего момента не верила рассказам Иоанна, по крайней мере не до конца. Когда она влюбилась в него, то внимательно выслушивала все, что он рассказывал о себе, о том, кем был. Но для нее это было лишь скверной прошлой жизнью, как если бы она вышла замуж за мужчину, который некогда был запойным пьяницей, а потом бросил выпивку. Она не очень–то задумывалась о людях, оставшихся в его прошлом.

— Ты говоришь «извини»? — переспросила она.

— Мне просто захотелось поговорить с ней, Мюриэл. Любопытство, понимаешь? К тому же она была в таком скверном состоянии, что я подумал, мы могли бы ей помочь…

Он изо всех сил сжал зубы, чтобы побороть намерение ослабить напряжение шейных мышц Мюриэл, погасить плещущую в глазах панику. Смертный человек успокоил бы ее, верно? Лил Уоллис утешил бы ее. Но где же тот самый, нужный путь? Допустил ли он ошибку, сохранив бесстрастное лицо, не выказав силы, способной укротить ее страх? Она отвернулась.

— Тут появился Лил Уоллис, и мне пришлось опять стать негром. Ребенка охватила паника, и я… мне пришлось…

— Как ты мог? — шепнула она.

— Мюриэл, это не то, что ты думаешь. Я не желаю ни награды, ни орудия в своих руках. Просто подумал: девочка вот–вот осиротеет. Мы бы могли… мы ей нужны.

— Ты же обещал мне, Иоанн, — прошептала Мюриэл. Слова обожгли сердце Иоанна.

— Мюриэл, я знаю, что допустил ошибку. Но дело сделано. Мы бы могли, как семья, с любовью…

Резко повернувшись, она оказалась лицом к лицу с Иоанном и бросила ему:

— Иоанн, как можешь ты быть тем, кто ты есть, и притом быть таким глупцом? Загляни в глаза этой маленькой белой, обрати внимание, как она смотрит на меня. Это не дочь, Иоанн. Это рабыня. И ты думаешь, мне хочется такого?

Было бы так просто, так легко. «Ох, Иоанн, — сказала бы она. — Ты прав. Дело в том, что я не в себе, потрясена, но та несчастная крошка — приведи ее. Давай же вместе позаботимся о ней».

Но в этом случае он потерял бы ее. И у него были бы две рабыни.

— Мне этого хочется, Мюриэл, — шепнул он. — Что, я должен просто отказаться от нее? Я же отвечаю за нее…

Мюриэл подошла к мойке и оперлась на нее, ища опоры.

— За меня ты тоже отвечаешь, Иоанн. Меня ты тоже выбрал. Ты сам так сказал. — Она несколько раз потерла уголок глаза, словно туда что–то попало. — И что же теперь? Мы убежим из дома, оставим моих родных? Начнем новую жизнь ради тебя и твоей белой дочки, я же стану прислуживать вам? — Она подалась к нему, лицо ее потемнело, словно вино, голос дрожал. — Или же ты собираешься просто изменить всех так, чтобы они не возражали против белой? Или же чтобы вообще ничего не соображали? Ты что, собрался проделать несколько трюков с тетушкой Гертрудой и Лилом Уоллисом, проповедником и полицией? Что, нам всем грозит превратиться в послушных тебе дрессированных собачек?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк"

Книги похожие на "Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гарднер Дозуа

Гарднер Дозуа - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк"

Отзывы читателей о книге "Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.