» » » » Анна Глускина - Заметки о японской литературе и театре. (часть)


Авторские права

Анна Глускина - Заметки о японской литературе и театре. (часть)

Здесь можно скачать бесплатно "Анна Глускина - Заметки о японской литературе и театре. (часть)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Древневосточная литература, год 1979. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анна Глускина - Заметки о японской литературе и театре. (часть)
Рейтинг:
Название:
Заметки о японской литературе и театре. (часть)
Издательство:
неизвестно
Год:
1979
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Заметки о японской литературе и театре. (часть)"

Описание и краткое содержание "Заметки о японской литературе и театре. (часть)" читать бесплатно онлайн.



Четыре статьи из книги А. Е. Глускиной "Заметки о японской литературе и театре." — М., 1979.






Нельзя также согласиться с мнением о том, что данный цикл песен является подражанием китайским образцам, идеям китайского происхождения, ибо Табито дал собственное решение темы, вытекающее из конкретных условий японской действительности, точнее, из тех условий, в которых жил поэт.

Годы жизни Табито приходятся на период между 665–731 гг. Он происходил из знатного рода Отомо, предки которого славились военными заслугами, знанием военного искусства и из поколения в поколение занимали посты военачальников. Род Отомо в японских справочных изданиях возводится к мифическим временам легендарного императора Дзимму, при котором якобы служили предки Табито. Представители этого рода неоднократно оспаривали власть у царствующего дома. О самом поэте известно, что он состоял при дворе и дослужился до высоких чинов. В 718 г. он стал вторым государственным советником. Несколько позже, в 720 г., он был назначен начальником карательной экспедиции и направлен на о-в Кюсю для укрощения взбунтовавшегося племени хаято. После возвращения в столицу, в 726 г. (по другой версии — в 728 г.), Табито был назначен генерал-губернатором округа Дадзайфу на Кюсю. Там он потерял жену и за год до своей смерти, получив чин первого государственного советника, вернулся в столицу Нара, где и скончался, когда ему было около семидесяти лет.

Большинство песен (в том числе и песни о вине), помещенных в "Манъёсю", относятся к периоду пребывания Табито на о-ве Кюсю. Его поэтическая переписка с другом, живущим в столице, и другие песни позволяют считать, что пребывание Табито на Кюсю было своего рода ссылкой, изгнанием из столицы. К тому же известно, что в те времена одним из распространенных видов наказания была высылка неугодных императору лиц за пределы столицы.

Характерны в этом отношении следующие песни из переписки с другом:


Скакуна бы сейчас, Тацу-но ма-но Что подобен дракону, има мо этэси-га Чтоб умчаться ао-ни ёси В столицу прекрасную Нара, Нара-но мияко-ни Среди зелени дивной икитэ кому тамэ

[26](V — 806) [27]


И ответ друга


Скакуна, что подобен морскому дракону, Тацу-но ма-о Я искать тебе буду арэ-ва мотомэму Для того, чтоб приехал ао-ни ёси В столицу ты, Нара, Нара-но мияко-ни Среди зелени дивной кому хито-но тамэ-ни

(V — 808)


Или другое послание Табито:


Наяву — Уцуцу-ни ва Нет надежды на встречу с тобою, ау ёси мо наси Но хотя бы во сне, нубатама-но Ночью черной, как ягоды тута, ёру-но имэ-ни о Ты являйся ко мне непрестанно! цугитэ миэ косо

(V — 807)


И ответ друга:


Не увидеться мне с глазу на глаз с тобою, Тада-ни авадзу И надолго, наверное, будет разлука, араку мо о: ку Что же, буду являться тебе в сновиденьях, сикитаэ-но Не разлучаясь с твоим изголовьем, макура сарадзутэ Мягкою, шелковой тканью покрытым… имэ-ни си миэму

(V — 809)


Из первого письма друга видно, что он хлопотал в столице за Табито, стараясь помочь ему вернуться. А второе письмо, вероятно, сообщает о неудачных результатах этих хлопот (интересно отметить, что глагол 'мотому' в песне 808 (кн. V) значит не только 'искать', но и 'просить'.

О том, что Табито находится в немилости у императора и его пребывание на о-ве Кюсю было вынужденным, свидетельствуют и другие песни поэта, в которых тоска о родных местах, о столице Нара граничит порой с отчаянием.


О, расцвет моих сил! Вага сакари Вряд ли вновь он вернется! мата отимэямо Неужели совсем хотохото-ни На столицу мне Нара Нара-но мияко-о Никогда уже больше взглянуть не придется? мидзу ка наринаму

(III — 331)


Ах, "траву-позабудь" Васурэгума Я на шнур свой надену, вага химо-ни цуку Чтоб о старом селенье Кагуяма-но У горы Кагуяма фуриниси сато-о Позабыть навсегда! васурэну га тамэ

(III — 334)


Можно предположить, что Табито не имел полной свободы передвижения на Кюсю. Иначе почему бы он не мог увидеть прославленный красотой и живописностью остров, который находится у юго-западного побережья Кюсю?


В стране этой Мацура Хито мина-но Яшмовый остров, мираму Мацура-но Который увидят, наверно, все люди, Тамасима-о Неужели, не видя, милзутэ я варэ-ва Тосковать буду вечно? коицуцу ораму

(V — 862)


Следует также помнить, что пребывание Табито на острове Кюсю приходится на годы правления императора Сёму, ярого поклонника и последователя буддизма. Он был сторонником широкой пропаганды буддийских вероучений и китайского просвещения, против которой выступает в своих песнях Табито.

Все приведенные факты позволяют сделать предположение, что восхваление вина было лишь внешней канвой песен, предлогом для высказывания Табито критических взглядов в адрес внутренней политики двора.

Несомненно, что каждая из 13 песен цикла "Гимн вину" задумана поэтом как самостоятельная и в ней заключена своя мысль. Вместе с тем песни эти не случайно объединены в цикл, и их следует рассматривать как единое художественное целое, выражающее, по-видимому, последовательную систему взглядов Табито на современную ему действительность.

Первая песня представляет собой как бы введение ко всему циклу. Табито прежде всего утверждает в ней свое отрицательное отношение к умозрительным рассуждениям, которыми увлекались приверженцы конфуцианства и буддизма.


Чем все время размышлять Сируси наки О пустых вещах, моно-о мовадзу ва Лучше будет взять хитоцуки-но Чарку пенного вина нигорэру сакэ-о И без дум допить до дна ному бэку ару раси

(III — 338)


Сируси наки обычно толкуется японскими комментаторами как каи най, т. е. "бесполезный, напрасный, пустой", букв. "не имеющий знака, внешнего признака, очертания"; сируси наки моно — "бесполезные вещи, пустые вещи, не имеющие знака, очертания", т. е. "умозрительные вещи".

Такэда Юкити полагает, что в этой песне речь идет об умершей жене. Однако, исходя из всего цикла песен и наиболее древнего толкования филолога Татибана Морибэ, можно предположить, что Табито намекает на умозрительные рассуждения конфуцианских и буддийских книжников [28].

Нигорэру сакэ 'мутное сакэ' — так называется особый сорт сакэ грубой обработки, имеется в виду неочищенная рисовая водка. Кэйтю в "Манъёсю" [29] указывает, что именно мутное пенистое вино воспевалось китайским поэтом Тао Цянем. Тем самым ученый, по-видимому, хочет подчеркнуть китайское происхождение данной поэтической темы у Табито. Однако стоит ли придавать такое большое значение образу, подсказанному самим видом вина, который мог возникнуть без всякого подражания в любой песне. Важнее отметить скрытое значение песни, которое раскрывается в результате рассмотрения всего цикла песен, а именно отрицательное отношение Табито к отвлеченным разглагольствованиям, модным в его эпоху.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Заметки о японской литературе и театре. (часть)"

Книги похожие на "Заметки о японской литературе и театре. (часть)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анна Глускина

Анна Глускина - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анна Глускина - Заметки о японской литературе и театре. (часть)"

Отзывы читателей о книге "Заметки о японской литературе и театре. (часть)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.