» » » » В. Камышев - Права авторов литературных произведений


Авторские права

В. Камышев - Права авторов литературных произведений

Здесь можно скачать бесплатно "В. Камышев - Права авторов литературных произведений" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Юриспруденция, издательство «ЮРИДИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА», год 1972. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Права авторов литературных произведений
Автор:
Издательство:
«ЮРИДИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА»
Год:
1972
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Права авторов литературных произведений"

Описание и краткое содержание "Права авторов литературных произведений" читать бесплатно онлайн.



В настоящей работе рассказывается о личных и имущественных правах авторов и их наследников при издании политических, научных, учебных, художественных и других литературных произведений, анализируется законодательство, регулирующее взаимоотношения авторов с издательствами. В ней также излагаются порядок заключения и условия издательских договоров, правила определения и выплаты гонорара. Кроме того, разъясняется законодательство, предусматривающее возможность издания произведений без заключения договора с автором.

Книга рассчитана на авторов литературных произведений, работников издательств, органов суда, прокуратуры и адвокатуры, а также на преподавателей и студентов юридических вузов.


Q.A.: Структурирование (разбиение на абзацы) восстановлено недостоверно.






Действующие в союзных республиках постановления об авторском гонораре за политические, научные, учебные и другие произведения (кроме литературно–художественных) предусматривают, что произведения, написанные и изданные на русском языке, могут быть переведены на любой язык народов СССР без выплаты авторского вознаграждения. В большинстве союзных республик (РСФСР, Азербайджанской, Армянской, Белорусской, Казахской, Латвийской, Литовской, Молдавской, Таджикской, Узбекской, Украинской и Эстонской) авторам не выплачивается вознаграждение и при переходе таких произведений с национального языка на русский, а также при переводах с одного национального языка на другой. Только в Грузинской, Киргизской и Туркменской ССР при переводах подобных произведений с национального языка на русский и с одного национального языка (кроме русского) на другой автор имеет право получить гонорар.

По–иному решены в действующих постановлениях об авторском гонораре вопросы, касающиеся выплаты вознаграждения за издание литературно–художественных произведений в переводе на другой язык. Следует отметить, что до 1969 года ни в одной союзной республике авторы не получали вознаграждение за издание в переводе литературно–художественных произведений, первоначально изданных на русском языке. В большинстве союзных республик с 1969 года выплачивается гонорар авторам литературно–художественных произведений, переводимых с русского языка на другие национальные языки. Гонорар авторам выдается в размере не более 60% минимальных ставок за соответствующий вид литературно–художественных произведений без учета тиражей. При каждом последующем издании перевода такого произведения, так же как и за превышение норм тиража, гонорар автору выплачивается в соответствующих процентах от установленной ставки.

Совет Министров РСФСР постановлением от 9 сентября 1968 г. установил, что при издании в переводе на языки народов РСФСР литературно–художественного произведения, первоначально изданного на русском языке, гонорар автору оригинального произведения выплачивается в твердом размере – 60% минимальных ставок за соответствующий вид произведения без учета тиражей. При переиздании произведения автор получит гонорар по установленной шкале оплаты переизданий (за второе и третье издание – 60% ставки первого издания на языке народов РСФСР и т.д.). В Азербайджанской, Армянской, Грузинской и Киргизской ССР авторам литературно–художественных произведений, переводимых с русского языка, гонорар не выплачивается.

Изменения в оплате за издание литературно–художественных произведений в переводе на другой язык можно оценить как один из важных шагов по пути дальнейшего расширения имущественных прав авторов литературных произведений.

Как говорилось, согласно постановлению Совета Министров РСФСР от 9 сентября 1968 г. при издании произведения, первоначально изданного на одном из языков народов СССР (кроме русского), в переводе на русский язык или другой язык народов РСФСР автору выплачивается гонорар в размере 60% ставки первого издания на языке оригинала. Аналогичное правило установлено в большинстве других союзных республик. Многие издательства считают, что это правило обязывает их при опубликовании в переводе на другой язык изданного произведения запрашивать справку о фактическом размере ставки гонорара, по которой оплачивалось произведение при первом опубликовании на языке оригинала. Между тем упомянутое правило постановлений можно толковать как отсылку к ставке первого издания произведения на языке оригинала, установленной законодательством той союзной республики, где произведение издается в переводе на другой язык. Такое толкование, на наш взгляд, является более правильным, поскольку позволяет учитывать при определении ставки гонорара литературно–художественные достоинства произведения и мнение о нем общественности. К тому же не всегда можно установить, по какой ставке произведение фактически оплачивалось при первом издании на языке оригинала.

Хотелось бы отметить следующее обстоятельство. Согласно действующим в союзных республиках постановлениям об авторском гонораре вознаграждение за переиздание литературных произведений выплачивается в соответствующем проценте от ставки первого издания. В данном случае постановления имеют в виду установленную в них (а не в договоре) ставку первого издания, поэтому при переиздании произведения после истечения срока действия договора издательство и автор выбирают из нескольких ставок одну и записывают ее в новый договор. Иное правило действует в Азербайджанской ССР: переиздание произведения оплачивается в соответствующем проценте от ставки, установленной в договоре за первое издание.

На практике иногда переводят вышедшие в свет произведения не с текста оригинала, а с русского текста произведения. В подобных случаях при решении вопроса о возможности выплаты автору гонорара следует руководствоваться правилами, установленными в данной союзной республике для оплаты произведений, переводимых с одного национального языка на другой, а не нормами, регулирующими переводы с русского языка на национальные языки.

Например, литературно–художественное произведение армянского писателя было выпущено в свет на армянском, затем на русском языке. После этого в Украинской ССР произведение было издано на украинском языке, причем фактически перевод делался не с армянского языка, а с русского языка. При решении вопроса о выплате гонорара автору издательство на основании действующего в УССР постановления об авторском гонораре за литературно–художественные произведения должно руководствоваться правилами, установленными для оплаты литературно–художественных произведений, переводимых с одного национального (кроме русского) языка на другой.

Не допускается использование произведения без согласия автора, а следовательно, и без заключения договора в тех случаях, когда оно издается на языке оригинала, но текст предисловия или послесловия, оглавления или сноски помещается на другом языке. Например, книга советского автора была написана и издана в РСФСР на немецком языке. Спустя несколько лет ее переиздали в Литовской ССР на немецком языке, но предисловие и сноски поместили в переводе на литовском языке. В подобных случаях нельзя считать, что произведение было издано в переводе на другой язык, поскольку сам текст произведения издан на языке оригинала. Поэтому с автором должен быть заключен договор и, естественно, выплачено авторское вознаграждение.

Установленные законодательством правила использования произведения без согласия автора, а в ряде случаев также и без выплаты ему вознаграждения распространяются и на его наследников.

Гонорар автору, изданное произведение которого публикуется в переводе на другой язык, выплачивается после выхода издания в свет.

Примечания

1

В дальнейшем — Основы.

2

В дальнейшем имеются в виду статьи ГК РСФСР и соответствующие статьи ГК Других союзных республик.

3

И. Я. Хейфец, Авторское право, изд–во «Советское законодательство», 1931, стр. 116.

4

См. А. И. Ваксберг. Некоторые вопросы советского авторского права, «Советское государство и право» 1954 г. № 8, стр. 37–38.

5

В. И. Серебровский, Вопросы советского авторского права, изд–во АН СССР, 1956, стр. 103.

6

«Правда» 23 мая 1967 г.

7

См. «КПСС о культуре, просвещении и науке», Политиздат, 1963, стр. 228–229.

8

К. Маркс, Ф. Энгельс. Соч., т. 3, стр. 440.

9

СУ РСФСР 1928 г. №132, ст. 861.

10

См. «Бюллетень Наркомпроса» 1930 г. № 19.

11

Б. С. Антимонов, Е. А. Флейшиц, Авторское право, Госюриздат, 1957, стр. 157–158.

12

См. «Ведомости Верховного Совета РСФСР» 1964 г. № 51, ст. 892.

13

СЗ СССР 1925 г. № 7, ст. 67.

14

См. В. И. Серебровский, Авторское право в новом Гражданском кодексе РСФСР, «Советское государство и право» 1965 г. № 1, стр. 89.

15

«Литературная газета» 6 и 10 марта 1951 г., «Комсомольская правда» 27 февраля и 8 марта 1951 г.

16

Е. Вакман, И. Грингольц, Авторские права художников, изд–во «Советский художник», 1962, стр. 24.

17

Издательство стандартов, 1971, стр. 2.

18

См. А. В. Белявский, Судебная защита чести и достоинства граждан, «Юридическая литература», 1966, стр. 26.

19

См. М. В. Гордон, Советское авторское право, Госюриздат, 1955, стр. 124. Свое мнение М. В. Гордон ничем не обосновал.

20

См. «Справочник нормативных материалов для издательских работников», «Книга», 1969, стр. 92. Комитет по печати при Совете Министров СССР преобразован в Государственный комитет Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Права авторов литературных произведений"

Книги похожие на "Права авторов литературных произведений" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора В. Камышев

В. Камышев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "В. Камышев - Права авторов литературных произведений"

Отзывы читателей о книге "Права авторов литературных произведений", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.