Авторские права

Дебора Чаллинор - Китти

Здесь можно скачать бесплатно "Дебора Чаллинор - Китти" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дебора Чаллинор - Китти
Рейтинг:
Название:
Китти
Издательство:
АСТ
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-052847-9, 978-5-9713-8584-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Китти"

Описание и краткое содержание "Китти" читать бесплатно онлайн.



Новая Зеландия. Ад, куда ссылают бандитов и убийц, воров и уличных женщин.

По доброй воле сюда приезжают только священники и авантюристы.

Но именно здесь предстоит юной Китти Карлайл, сопровождающей дядюшку-миссионера, пережить множество увлекательных приключений и встретить мужчину, который станет величайшим счастьем ее жизни, — морского волка Райана Фаррела, презирающего опасность и верящего лишь в отвагу и удачу…






Первый приготовленный в новом доме обед стал настоящей катастрофой. А все потому, что Ами, которой было поручено помешивать тушеную картошку со свининой, вышла на улицу покурить трубку да и позабыла о поручении. К тому времени, как Сара почуяла запах гари, вся жидкость в жарком выкипела, а само оно плотно прилипло к дну чугунного котелка. Раздражению Сары не было предела, ведь она еще не закупила продукты, и в доме было только то, что дала ей сегодня утром Ребекка. Теперь же из припасов осталась лишь копченая грудинка и полдюжины яиц, которые предполагалось съесть на завтрак. Однако Сара сочла преждевременным ругать Ами — ведь та всего несколько часов назад переступила порог дома. Кроме того, Джорджу, вернувшемуся домой вечером и пребывавшему в задумчивости, вряд ли понравилась бы расстроенная помощница и раздраженная жена.

Утро Джордж провел с преподобным Уильямсом, а вторую половину дня — с Фредериком Тейтом и Уином Перселом. Мужчины говорили о миссионерской школе и духовном настрое местных жителей.

— Они показались мне невероятно скаредными, — сказал Джордж, когда Сара усадила его в гостиной, подальше от пропахшей подгоревшей едой кухни, и подала чаю с ячменной лепешкой, приготовленной Ребеккой. — Охотно берут то, что им дают, и еще более охотно требуют платы за некоторые, как они считают, услуги. Например за то, что они посещают церковные службы по воскресеньям или за то, что они позволяют крестить и обучать своих детей. — Джордж покачал головой, словно не веря в подобное вероломство. — Хотя чего от них ожидать. Они ведь нецивилизованны. Преподобный Уильямс думает иначе, но, возможно, он слишком долго жил среди них. В любом случае, это не имеет значения. Все они дети Божьи, и вполне очевидно, что они поймут и примут Его слово. Хотя мистер Уильямс и считает наш вклад в процесс обращения в христианство незначительным — а я имею в виду истинное обращение, а не то, на которое соглашаются за вознаграждение, — он стабилен. Разве можно желать большей благодарности.

Сара коснулась чайника тыльной стороной ладони.

— Чай достаточно горяч?

Джордж бросил на жену недовольный взгляд, как если бы она его не слушала.

— Достаточно. Я же полагаю, что более тщательное преподавание Библии вкупе с изменением несколько, на мой взгляд, наплевательского отношения наших коллег значительно увеличило бы число новообращенных.

Но Сара слушала внимательно и с удовольствием отмечала яркий блеск в глазах мужа, сопровождавший энтузиазм, с каким он отвечал на брошенный ему вызов. Однако Джордж сказал, что ему вовсе не улыбается перспектива поедания изрядно подгоревшего ужина, поэтому он предложил послать кого-нибудь к миссис Персел и уговорить ее вновь накормить их ужином.

— А где, кстати, наши новые помощницы? — спросил Джордж. — Думаю, пора им меня представить.

Сара позвала Ваи, чистившую почерневший котелок, и Ами, дувшуюся на хозяйку дома в своей комнате, и отвела их в гостиную, где Джордж читал Библию.

— Девушки, — сказала Сара, — это преподобный Келлегер, наш новый священник и мой супруг.

Джордж оторвался от чтения. Ами и Ваи во все глаза смотрели на него, пораженные его бледностью, необычной даже для белого человека, остротой костлявых коленок, обтянутых тканью брюк, и видом длинных полупрозрачных пальцев, обхвативших черную кожаную обложку книги.

— Преподобный Келлегер, — продолжала между тем Сара, — познакомьтесь с дочерью вождя Тупеху Ваи и ее кузиной. Девушки, поздоровайтесь.

— Добрый день, мистер Керега, — в унисон произнесли Ами и Ваи.

— Преподобный, — поправил их Джордж, не желавший поощрять панибратства только потому, что они живут под одной крышей. — Добрый день, — добавил он и вновь склонился над книгой.


Ребекка Персел гостеприимно пригласила всех на ужин. Приготовленная ею еда была несравненно более вкусной, нежели подгоревшее жаркое.

Как только подали пудинг — запеченные яблоки с корицей и сливками, — на веранде послышались шаги, и затем раздался стук в дверь. Уин с неохотой вытащил заткнутую за воротник салфетку и пошел встретить гостя. Сосредоточившись на издающем восхитительный аромат пудинге, Китти не видела вошедшего. Она подняла глаза, только когда Уин произнес:

— Ребекка, капитан Фаррел пришел по делу. У него есть кое-что интересное для нас. Не принесешь ли ему тарелку?

— Конечно, конечно. — Ребекка поднялась со стула.

— О, не стоит беспокоиться, — сказал капитан. — Я ел в Пукера. Прошу прощения за то, что помешал вам ужинать, но у меня дело.

— Капитан, мне кажется, вас еще не представляли преподобному и миссис Келлегер, нашим новым миссионерам, — произнес Уин. — Это капитан Райан Фаррел, преподобный. Он довольно часто бывает здесь и ведет торговлю. Завтра вы наверняка увидите его шхуну «Катипо», стоящую на якоре в заливе. Великолепное судно, должен вам сказать. Или вы собираетесь отплыть с первыми лучами солнца, капитан?

— Нет, мистер Персел, завтра мы еще будем здесь.

Фаррел обменялся рукопожатием с Джорджем.

— Добрый вечер, преподобный… — Затем он любезно кивнул Саре: — Миссис Келлегер…

Китти заметила, что встреча с капитаном отнюдь не привела в восторг ее дядю.

— А юная леди, — продолжал Уин, — мисс Карлайл, племянница преподобного Келлегера.

— Ах да, я помню мисс Карлайл, — сказал Фаррел. — Маленькая русалка.

— Добрый вечер, капитан, — как можно холоднее ответила Китти.

Она сделала паузу на случай, если капитан захочет извиниться за свой смех, показавшийся ей более унизительным, чем падение в воду, но Фаррел лишь кивнул, а потом сел и повернулся к Уину:

— У меня есть товары, которые могут заинтересовать вас, мистер Персел. Бумага, которую мистер Колензо мог бы использовать в своей печатной машине, несколько весьма неплохих ковров, различные семена, инструменты, сельскохозяйственные приспособления и так далее.

— Надеюсь, вы не торгуете мушкетами и грогом. — На круглом лице Уина появилось выражение неодобрения.

Вот уже несколько лет миссия в Пайхии боролась с торговцами и командами проплывающих мимо кораблей, пытаясь запретить им снабжать маори всем тем, что может свернуть их с пути исправления: алкоголем, табаком и особенно мушкетами и боеприпасами к ним. Ведь приобретенное оружие неизменно использовалось в междоусобных войнах, а иногда его даже обращали против самих миссионеров.

— Конечно, нет, — ответил капитан, судя по всему, совершенно не обидевшись на подобное предположение.

— А какой же ваш основной груз?

— Древесина.

Пока мужчины разговаривали, Китти осторожно рассматривала капитана из-под длинных ресниц, одновременно поглощая пудинг. Она понимала, что молодой леди совсем не подобает есть с таким удовольствием, но она очень проголодалась, и ей было безразлично, что о ней подумает капитан. Сегодня на нем была синяя куртка с медными пуговицами, резко контрастировавшая с мрачными темными одеяниями ее дяди и мистера Персела.

— Бумага нам, конечно, очень нужна, — сказал Уин. — Хотя купим мы ее или нет, зависит от вашей цены. Было бы также интересно взглянуть на инструменты, а дам, возможно, заинтересуют ковры.

Фаррел откинулся на своем стуле.

— В таком случае встретимся завтра утром. Мне привезти товары на берег или вы приедете на «Катипо»?

— Мы приедем. Иначе что-нибудь потеряете по пути, — ответил Уин.

Капитан поднялся со своего места.

— Хорошо. Скажем, в половине одиннадцатого?

Уин кивнул:

— Я возьму с собой мистера Колензо. Он посмотрит бумагу, и вы наверняка сторгуетесь.

— Не сомневаюсь, — кивнул Фаррел. Потом он всем поклонился. Слегка насмешливо, как показалось Китти. — Доброй вам ночи, леди и джентльмены.

Глава 5

Китти и Ребекка сидели, вжавшись друг в друга, на узкой деревянной лавке в шлюпке и старались не смотреть на красное потное лицо Уина, везущего их к «Катипо». Утреннее солнце заслоняло огромные пушистые облака, напоминающие по цвету расплавленное олово. Здесь, в гавани, ветер был настолько порывистым, что Китти приходилось крепко держать рукой шляпку. Справа от Ребекки сидел местный печатник Уильям Колензо в глубоко надвинутой на лоб шляпе, чтобы защитить глаза от соленых брызг.

Китти вовсе не хотелось посещать шхуну Райана Фаррела, но Сара, решившая, что ей нужен приличный ковер для гостиной, попросила Китти поехать, потому что ей самой претила возможность вновь ощутить отсутствие твердой земли под ногами. Ами вызвалась сопровождать Китти, чтобы поприветствовать команду корабля, но Сара ей этого не позволила, поручив стирать пропахшее плесенью постельное белье, несколько месяцев пролежавшее в дорожных сундуках.

Когда шлюпка приблизилась к «Катипо», Китти смогла в полной мере оценить красоту судна. Оно ласкало взор даже теперь, когда его паруса были свернуты. Дома, в Англии, Китти довольно часто беседовала с капитаном Монком — не слишком пристойное занятие для леди — и теперь без труда распознала в «Катипо» трехмачтовую шхуну. Она, все еще не освободившаяся от груза, тяжело покачивалась на воде. Ее гладкий деревянный корпус был выкрашен в черный цвет, а прямо под фальшбортом шла кроваво-красная полоса, отчего утлегарь[5], казалось, парил над волнами. Прямо под бушпритом[6] ненавязчиво расположилась вырезанная из дерева фигура, а точнее, голова и торс женщины с выкрашенными в ярко-желтый цвет волосами и почти полностью обнаженной грудью.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Китти"

Книги похожие на "Китти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дебора Чаллинор

Дебора Чаллинор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дебора Чаллинор - Китти"

Отзывы читателей о книге "Китти", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.