Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй"
Описание и краткое содержание "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй" читать бесплатно онлайн.
Самый загадочный и скандально знаменитый из великих романов средневекового Китая, был написан в XVII веке.
Имя автора не сохранилось, известен только псевдоним — Ланьлинский Насмешник. Это первый китайский роман реалистического свойства, считавшийся настолько неприличным, что полная публикация его запрещена в Китае до сих пор.
В отличие от традиционных романов, где описывались мифологические или исторические события, «Цзинь, Пин, Мэй» рассказывается веселой жизни пройдохи-нувориша в окружении его четырех жен и многочисленных наложниц.
Монахини довели рассказ о деяниях богача Чжана до Драгоценной девы и ее тетушки. Те стирали белье на Мутной реке, когда к ним приблизился монах и попросил приют, но они промолчали. Тогда старец бросился в реку…
Тут Цзиньлянь, давно уже клевавшая носом, ушла спать, чуть погодя удалилась и Пинъэр. Ее позвала Сючунь, потому что проснулся ребенок.
Остались Цзяоэр, Юйлоу, матушка Пань, Сюээ, золовка Ян и госпожа У. Они дослушали рассказ до того самого момента, когда из реки выудили рыбу. Ее проглотила дева и понесла, и ходила девять месяцев.
Мать Ван запела на мотив «Резвится дитя»:
Людям неведомо, странная вещь!
Эта — пришедшая с Запада весть.
Чудная сущность вселилась во чрево —
Железноликим беременна дева.
Чудо зачатья — не брачное дело.
Корень — где свет достигает предела.
Там, за Куньлунем — в безбрежном эфире
Будда Амида[605] радеет о мире.
Вошла Драгоценная дева к тетушке и говорит: «Что же такое случилось? Мы белье стирали. Старец попросился приютить его и почему-то бросился в реку. Я так напугалась! А потом съела персик бессмертия, и теперь меня раздувает. Каюсь, во чреве моем зреет плод».
Да,
Во чреве Девы-матери плод странного зачатия.
Слезами умывается и в страхе ждет несчастия.
Как сказано стихами:
Откуда взялся этот плод, увы, не мнимый?
Как быть? Молчит она, раскаяньем томима —
На первый месяц показалася роса,
Второй — вдруг затуманилась краса,
На третьем — жилки заалели кровяные,
Четвертом — выступили формы костяные,
На пятом месяце уж стал понятен пол,
Шесть полостей сформировались на шестом,
Семь дыр проткнул седьмой иглою острой,[606]
А на восьмом обрел плод человечий образ.
Девятый месяц — вызрел долгожданный плод,
Готова Дева-мать свой распахнуть живот.
Пятый Патриарх вселился в материнскую утробу, дабы спасти людей, а посему никто среди живущих не должен огорчаться. В древности, чтобы на землю снизойти, Будда в смертную утробу поселился и так явился в этом мире. Потом родившую Его вознес в Небесные чертоги.
Так будды светозарный дар
В утробу смертную проник,
Так вызрел Пятый Патриарх,
Спасителем явился в мир.
Тут Юэнян заметила, что исчезла дочь Симэня, а невестка У спит на ее постели. Зевала золовка Ян. Догоравшие свечи едва-едва мерцали.
— Который час? — спросила Юэнян.
— Четвертую ночную стражу пробили, — отвечала Сяоюй. — Уж петухи запели.
Юэнян велела монахиням убирать сутры. Золовка Ян направилась к Юйлоу, барышня Юй устроилась у Сюээ, невестка У разместилась во внутренней комнате с Юйсяо. Старшую наставницу хозяйка проводила к Цзяоэр, а с собой оставила мать Ван.
Они выпили по чашке чаю, который им подала Сяоюй, и легли.
— Ну, а потом что? — спрашивала Юэнян монахиню. — Стал Пятый Патриарх бессмертным?
Мать Ван продолжила рассказ:
Увидали отец с матерью, что дочка их беременна, велели старшему сыну выгнать Драгоценную из дому да накликать на нее тигров. Но сжалился милостивый дракон и не дал ей погибнуть. Подбежала Драгоценная к раскидистому тополю и петлю на себя накинула. Тут растрогался Дух звезды Тайбо.[607] Велел напоить ее и насытить. Так волею судьбы прошло девять месяцев, и попала она в храм Селенья Бессмертных, и разрешилась от бремени. Как явился на свет Пятый Патриарх, лиловой дымкой покрылся храм, алый свет засиял вокруг. Поглядела дева на дитя свое и испугалась. Вид у него был необыкновенный. Сидел он прямо, скрестив ноги. Потом очутилась она в Селеньи Небесной Радости у богача Вана, где отдохнула и обогрелась у огня. Когда же она предстала пред хозяином, тот решил сделать ее своей наложницей. Поклонились они с сыном богачу, и в тот же час умерла у него жена. Схватили тогда Драгоценную с сыном, но потом богач одумался. «Должно быть, добрые это люди, — сказал он. — Оставлю их у себя». Только к шести годам заговорил Пятый Патриарх и, ничего не сказав матери, направился прямо под засохшее дерево на берег Мутной реки, достал три сокровенных дара и пошел в монастырь Желтой сливы слушать проповеди Четвертого Патриарха.[608] Так он и достиг бессмертия, а впоследствии освободил от перерождений родительницу свою, и стала она небожительницей.
Выслушала рассказ монахини Юэнян и сильнее укрепилась в ней вера в Будду.
Тому свидетельством стихи:
Молитвой смерти избежать хотят невежды,
Но грешен ум, болтлив язык и нет надежды,
Монахи любят серебро и сытный ужин,
Чтоб толстосумов растрясти, им Будда нужен.
Если хотите узнать, что случилось потом, приходите в другой раз.
Глава сороковая
Творишь добро — от души твори.
Свое равнодушие ты побори.
Не станут меньше, не пропадут
Дела благие, усердный труд.
Сутр целые горы на свете есть,
А много ль из них нам дано прочесть?
Копи богатства хоть целый век —
В беде не помогут они, человек.
Расставишь жертвы и там, и тут —
К ним духи даже не подойдут.
Хоть полон дом сыновей подчас,
А кто ж наследник твой в смертный час?..
Так вот. В ту ночь Юэнян и мать Ван легли вместе.
— Почему я не замечаю у вас, матушка, никаких признаков грядущей радости материнства? — спросила хозяйку монахиня.
— Какое там материнство! — воскликнула Юэнян. — В восьмой луне прошлого года, когда мы купили дом напротив, я, сама не знаю зачем, пошла поглядеть. Оступилась на лестнице, и у меня был выкидыш… Шести — или семимесячный. И с тех пор никаких признаков.
— Почти семимесячный! Ой, дорогая вы моя! — сочувственно разохалась монахиня. — Ведь уж совсем созревший младенец!
— То-то и оно! Средь ночи выкинула. Посветили мы со служанкой в нужник, а там мальчик.
— Какая жалость, дорогая моя матушка! — причитала Ван. — Как же это случилось? Слабый, должно быть, плод был.
— Поднималась я по лестнице, — рассказывала Юэнян, — и как-то оступилась. Меня шатнуло назад, ноги поехали, и я б не устояла, если б не сестрица Мэн. Спасибо, поддержала, а то бы все ступеньки пересчитала.
— Вам бы, матушка, сыном обзавестись, — посоветовала монахиня, — ваш сын стал бы дороже всех иных. Смотрите, давно ли матушка Шестая в доме, а уж сына обрела. И как она счастлива!
— Будь на то наша воля! Каждому свой жребий.
— Ничего подобного! — возразила монахиня. — Есть у нас наставница — мать Сюэ. Как она наговорной водой пользует! Помнится, у начальника Чэня жена уж в годах была, а одни выкидыши. Ну никак доносить не могла. И стоило ей принять воду наговорную от матери Сюэ, такого красавца родила, что весь дом ликует от радости. Только для этого потребуется одна вещь, а ее раздобыть нелегко.
— Что же это такое? — поинтересовалась Юэнян.
— Нужно детское место после мальчика-первенца. Его следует промыть в вине и сжечь, а пепел всыпать в наговорную воду и принять в день жэнь-цзы. Только никто не должен знать. А чтоб злые духи не повредили, принять надобно натощак с рисовым вином. Еще необходимо будет твердо помнить день, потому что ровно через месяц — ни днем раньше, ни днем позже — свершится зачатие.
— А где ж обитает эта наставница? — спросила хозяйка.
— Матери Сюэ уж за пятьдесят. Раньше она жила в монастыре Дицзана,[609] а теперь стала наставницей обители Священного Лотоса. Это на южной окраине города. Высокой нравственной чистоты сия послушница Будды. А сколько у нее священных книг! А как она читает «Толкование по пунктам “Алмазной сутры”» или жития «Драгоценных свитков»![610] Начнет проповедовать — ей и месяца не хватит! Только по богатым домам ходит. А придет, дней десять, а то все полмесяца не отпускают.
— Пригласи ее ко мне, ладно? — попросила Юэнян.
— Обязательно! Я вам, матушка, у нее наговорной воды попрошу. Только раздобудьте то, о чем говорили. Может, попытаться достать у матушки Шестой, от ее первенца, а?
— Нет, нельзя ублажать себя за счет ближнего, — запротестовала Юэнян. — Лучше я дам тебе серебра, а ты мне не спеша разыщешь.
— Тогда придется к повитухе идти, — отвечала монахиня. — Только у них и достанешь. А насчет воды не сомневайтесь. Никаким звездам не затмить лунного сиянья. Будет у вас наследник, только примете.
— Но об этом чтоб ни слова, — наказала Юэнян.
— Матушка, кормилица вы моя дорогая, да за кого ж вы меня принимаете! — заверила ее монахиня.
После этих разговоров они погрузились в сон, и о том вечере говорить больше не будем.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй"
Книги похожие на "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй"
Отзывы читателей о книге "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй", комментарии и мнения людей о произведении.