» » » » Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй


Авторские права

Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Здесь можно скачать бесплатно " Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Древневосточная литература. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
Рейтинг:
Название:
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй"

Описание и краткое содержание "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй" читать бесплатно онлайн.



Самый загадочный и скандально знаменитый из великих романов средневекового Китая, был написан в XVII веке.

Имя автора не сохранилось, известен только псевдоним — Ланьлинский Насмешник. Это первый китайский роман реалистического свойства, считавшийся настолько неприличным, что полная публикация его запрещена в Китае до сих пор.

В отличие от традиционных романов, где описывались мифологические или исторические события, «Цзинь, Пин, Мэй» рассказывается веселой жизни пройдохи-нувориша в окружении его четырех жен и многочисленных наложниц.






— Хороша ж ты, голубушка! — пошутила Юйлоу. — Этим днем тебя на свет произвели, а ты прячешься, гостей бросаешь! Кто тебя только воспитывал?

Цзиньлянь рассмеялась и шутки ради толкнула Юйлоу.

— Гляди, разошлась! — продолжала Юйлоу. — А ну-ка, поднеси чарочку госпоже Хуа.

— Я с госпожой Третьей пила, — возразила Пинъэр. — С меня хватит.

— То не в счет, — сказала Цзиньлянь. — Выпейте, что я поднесу.

Цзиньлянь засучила рукава и стала наливать большой кубок. Пинъэр отказалась пить и поставила кубок на стол.

Из спальни вышли госпожа У Старшая и сопровождавшая ее Юэнян.

— А где же матушка Пань? — спросили они.

— Она легла. У нее тело ломит, — объяснила Цзиньлянь. — Звала — не идет.

— Это вы, сударыня, подарили ей ко дню рождения шпильку? — спросила гостью Юэнян, заметив у Цзиньлянь золотую, со знаком долголетия, шпильку. — Какая работа! Где вы такие заказывали? И нам бы надо заказать.

— Если вам нравятся, сударыня, — сказала Пинъэр, — я вам подарю. У меня есть еще несколько пар. Таких здесь не найти. Их только придворные ювелиры изготовляют. Это мой покойный родственник привез.

— Я пошутила, — ответила Юэнян. — Нас вон сколько сестер. Всех не одаришь.

Пока они пировали и веселились, солнце стало клониться к западу. Из спальни Сюээ появилась тетушка Фэн. На лице ее от хмельного играл румянец.

— Домой собираешься? — торопила она Пинъэр. — Пойду носилки приготовлю.

— Оставайтесь, госпожа Хуа, — просила Юэнян. — А тетушка Фэн пусть в паланкине возвращается.

— Дом пустует. Лучше как-нибудь в другой раз погощу.

— Какая вы настойчивая, сударыня, — вмешалась Юйлоу. — Не хотите нас уважить? Почему бы вам не отослать паланкин? Будь с нами хозяин, он вас никуда бы не пустил.

Наконец хозяйкам удалось уговорить Пинъэр.

— Вы меня так упрашиваете, — сказала она, отдавая ключи тетушке Фэн, — что мне даже неудобно стало перед вами, сударыни. — И, обернувшись к старой Фэн, наказала: — Отправляйся в паланкине, а завтра за мной приедешь. Смотрите, заприте как следует ворота. Вели Инчунь, — зашептала она на ухо, — отпереть в спальне расписанный золотом сундук. Там из коробочки пусть достанет четыре пары шпилек со знаком долголетия, а ты мне их завтра захвати, ладно? Я их сударыням поднесу.

Тетушка Фэн кивнула головой и попрощалась с Юэнян. Хозяйка предложила ей пропустить чарочку.

— Я у госпожи Четвертой выпила и закусила. Завтра рано утром прибуду, — ответила Фэн и, на все лады поблагодарив хозяйку, ушла, но не о том пойдет речь.

Ли Пинъэр от вина отказалась, и Юэнян пригласила ее наверх выпить чаю в компании госпожи У Старшей.

Неожиданно слуга Дайань внес свернутый ковер, а за ним, отдернув занавес, вошел Симэнь и воскликнул:

— Кого я вижу! У нас госпожа Хуа!

Пинъэр тут же встала. Они обменялись приветствиями. Юэнян велела Юйсяо раздеть хозяина.

— Сегодня в загородном монастыре Нефритового императора служили панихиду по случаю дня рождения Патриарха,[260] — обращаясь к супруге У Старшего и Пинъэр, объяснял Симэнь. — И в этом году как раз подошла моя очередь ее заказывать. Если б не было полуденной трапезы, я бы давно приехал, а то потом пришлось идти в келью к настоятелю отцу У Даочжэню, там со счетами долго провозились. Вот и задержался допоздна. — И, обратившись к Пинъэр, спросил: — А вы, сударыня, у нас останетесь?

— Уж мы ее так упрашивали, — сказала Юйлоу, — никак не хочет.

— Я об одном беспокоюсь — дома никого нет.

— Напрасно волнуетесь! — заверил ее Симэнь. — Ночная охрана теперь усилена и бояться нечего. А что случится, я его сиятельству Чжоу напишу — сразу примет меры. Что ж это у вас такой унылый вид, сударыня? Вас вином угощали?

— Как ни упрашивали госпожу, никак не хочет чарку выпить, — сказала Юйлоу.

— Эх вы, и упросить не можете! Погодите, я сам поднесу. Увидите, сколько еще выпьет!

— Мне больше не выпить, — говорила Пинъэр, но уходить не собиралась.

Симэнь велел заново накрыть стол. Вскоре появились ожидавшие приезда хозяина кушанья, овощи, фрукты и деликатесы.

Госпожа У от вина отказалась и, воспользовавшись случаем, удалилась в спальню Цзяоэр. Пинъэр села на почетное место. Симэнь пододвинул стул и занял место хозяина. Юэнян устроилась на кане и протянула ноги к жаровне. Цзиньлянь и Юйлоу разместились сбоку. Когда все уселись, наполнили чарки — не малые, а большие — серебряные с разводами. Чарка за чаркой и, как говорится, за чаем свидятся, за вином сойдутся. У Пинъэр уже опустились брови, и едва поднимались веки.

Да,

Весенним персиком алеет цвет ланит,
И страстью огненной красотки взор манит.

Юэнян заметила, как сразу сблизились Симэнь и Пинъэр. Их разговор становился все откровеннее, и Юэнян пошла проведать сноху, оставив их втроем. Они пили до третьей стражи. У Пинъэр слипались глаза. Она не могла стоять на ногах и, держась за Цзиньлянь, вышла по нужде, Симэнь качаясь, побрел в комнату, где сидела Юэнян.

— Где она ночевать будет? — спросил он хозяйку.

— Кого поздравить пришла, у той и заночует.

— А мне к кому идти?

— Иди куда хочешь. А может, с ней останешься?

— Как можно?! — засмеялся Симэнь, и велел Сяоюй помочь ему раздеться. — Я тут лягу.

— Как тебе не стыдно! — заругалась Юэнян. — А где же невестушка ляжет? Лучше меня на грех не наводи!

— Ну, ладно, ладно, — успокоил ее Симэнь. — Я к Юйлоу пойду.

Он отправился к Юйлоу, а Цзиньлянь повела Пинъэр к себе, где они легли рядом с матушкой Пань.

Утром Пинъэр присела около зеркала и занялась прической. Чуньмэй подала ей воды умыться и помогла одеться. Горничная была очень смышлена и расторопна, и Пинъэр сразу догадалась, что Симэнь имел с ней близкие отношения. Гостья подарила ей головные украшения. Чуньмэй сейчас же показала их Цзиньлянь.

— Сколько мы вам хлопот причинили! — благодарила гостью Цзиньлянь.

— Ну что вы! Ваше счастье, что у вас такая милая горничная.

Утром Цзиньлянь провела Пинъэр и матушку Пань в сад, наказав Чуньмэй открыть калитку. Они осмотрели весь сад.

— Когда господин Симэнь собирается приступить к перестройке? — спросила Пинъэр, приметив появившуюся в задней стене небольшую дверцу.

— Геоманта уже приглашали.[261] Должно быть, во второй луне приступит, — отвечала Цзиньлянь. — После земляных работ начнется постройка. Ваш бывший дом и наш соединятся. Впереди насыплют искусственную гору, соорудят крытую галерею, а дальше разобьют большой парк, в глубине которого будет выситься терем Любования цветами. Он соединится с моим флигелем.

Рассказ Цзиньлянь запал в душу Пинъэр. Появилась Сяоюй. Ее послала Юэнян пригласить всех к чаю. Вошли в главное здание. Рядом с Юэнян сидели в ожидании гостьи Цзяоэр, Юйлоу и госпожа У Старшая.

Во время чаепития со сладостями появилась тетушка Фэн. Ее пригласили за стол. Она вынула из рукава старый платок, в который были завернуты четыре парных золотых шпильки со знаками долголетия на каждой и протянула их Пинъэр, а та поднесла сначала Юэнян, а за ней Цзяоэр, Юйлоу и Сюээ. Каждая получила по две шпильки.

— Мы вас прямо-таки разорили, сударыня, — говорила благодарная Юэнян. — Мне даже неловко принимать такой подарок.

— Что вы, дорогая моя! — успокоила ее Пинъэр. — Подумаешь, редкость какая! Так, безделушки.

Юэнян и остальные поблагодарили Пинъэр поклоном, а затем каждая украсила ими свою прическу.

— Знаете, что я хотела вам сказать, сударыня? — начала Юэнян. — В праздник фонарей[262] у вашего дома будет, наверно, очень весело и оживленно. Когда мы пойдем любоваться фонарями, хотелось бы к вам заглянуть, сударыня. Не откажите, пожалуйста.

— Что вы! Приму вас с распростертыми объятьями.

— Старшая госпожа не знает, — заметила Цзиньлянь, — а мы слыхали, что пятнадцатого ваш день рождения, сударыня.

— Ах, вот оно что! — воскликнула Юэнян. — В таком случае мы все без исключения придем пожелать вам долгих лет.

— Я, конечно, с большой радостью приму вас, сударыни, — Пинъэр улыбнулась. — Только изволите ли вы снизойти? Ведь живу я теперь так скромно, и дом довольно тесный.

Покончив с завтраком, принялись за вино и закуски. Они и не заметили, как солнце стало склоняться к западу, и прибыл паланкин. Пинъэр распрощалась с хозяйками и стала собираться. Ее опять не отпускали. У ворот она попросила вызвать Симэня, чтобы попрощаться с ним.

— Он с утра отбыл на проводы помощника правителя уезда, — объяснила Юэнян.

После бесчисленных комплиментов и взаимных благодарностей Пинъэр, наконец, отбыла домой.

Да, обходительными быть
при первой встрече все способны.
Приходится с людьми пожить,
чтобы узнать, добры они иль злобны.

Если хотите узнать, что было потом, приходите в другой раз.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй"

Книги похожие на "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ланьлиньский насмешник

Ланьлиньский насмешник - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй"

Отзывы читателей о книге "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.