» » » » Линда Фэйрстайн - Костяной склеп


Авторские права

Линда Фэйрстайн - Костяной склеп

Здесь можно скачать бесплатно "Линда Фэйрстайн - Костяной склеп" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство Эксмо, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линда Фэйрстайн - Костяной склеп
Рейтинг:
Название:
Костяной склеп
Издательство:
Эксмо
Жанр:
Год:
2004
ISBN:
5-699-07309-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Костяной склеп"

Описание и краткое содержание "Костяной склеп" читать бесплатно онлайн.



В нью-йоркском музее Метрополитен из-под вековых запоров вырываются на свободу демоны, и детективу Александре Купер приходится иметь дело с убийствами, изнасилованиями и несчастными случаями, которые оказываются вовсе не случайными…

Самая яркая звезда американского детектива, лауреат премии Ниро Вульфа Линда Фэйрстайн, хорошо знает мир высокого искусства, низменных страстей и жутких преступлений. Перед тем, как начать блистательную писательскую карьеру, она двадцать пять лет проработала на Манхэттене следователем и прокурором.






18

Убальд (Теобальд) Губбийский (ум. 1160) — святой ордена регулярных каноников, епископ, реформатор клира. Святая Маргарита Савойская (1390 или 1382–1464). Родилась в Пинероло (юго-западнее Турина). Дочь герцога Амадея II Савойского. После смерти своего супруга, маркграфа Теодора II из Монферрата (в 1418 г.), отклонила предложение герцога Филиппа Марии Висконти Миланского вступить с ним в брак, и он стал ее преследовать. Стала членом третьего ордена св. Доминика. Позднее превратила свой замок в Альба (юго-восточнее Турина) в монастырь доминиканок, постриглась в него в 1448 г. и стала его настоятельницей. Почитание было подтверждено в 1669 г.

19

Смитсоновский институт — огромный музейный комплекс, включающий в себя также научно-исследовательские институты, художественные галереи и зоопарк.

20

Бруклинский музей изобразительных искусств.

21

Центр Гетти (Getty Center) — комплекс музейных зданий, исследовательского института, библиотеки и садового парка. Расположен в Лос-Анджелесе.

22

Клойстерс (от лат. claustrum — закрытое место, позднее — монастырь) — филиал музея Метрополитен, основанный в 1926 г.

23

Верхний Ист-Сайд — респектабельный район Манхэттена, расположен между Пятой авеню и берегом пролива Ист-Ривер, на юге ограничен 59-й улицей.

24

Грант Улисс (1822–1885) — 18-й президент США (1869–1877).

25

Хейс Разерфорд Берчард (1822–1893) — 19-й президент США (1877–1881).

26

Кайботт Гюстав (Caillebotte Gustave, 1848–1894) — французский художник, работавший на грани импрессионизма и реализма, которому отец, фабрикант и судья, оставил в наследство солидное состояние. В отличие от своих друзей Дега, Моне, Ренуара и многих других ему не приходилось продавать картины — их и сейчас почти нет в музеях. Зато Кайботт покупал много картин у своих приятелей-импрессионистов, подвергавшихся тогда резкой критике, и после смерти оставил государству огромную коллекцию их живописи.

27

Вашингтон-Хайтс (Washington Heights) — район в северной части Манхэттена. Буквально «Вашингтонские высоты».

28

Добрый вечер (ит.).

29

Уильям Шатнер — американский актер (р. 1931). Известен по роли в популярном сериале «Звездный путь».

30

Здесь автор иронически обыгрывает строки неофициального гимна США «Америка прекрасная» (America the Beautiful) на слова Кэтрин Ли Бейтс (1859–1929).

31

День поминовения павших в Гражданской войне в США 1861–1865 гг., в испано-американской и в других войнах празднуется в последний понедельник мая.

32

«Лица нации» («Faces of the Nation») — коммерческая база данных, содержащая различную информацию о США, начиная от данных о количестве жителей в том или ином штате и заканчивая досье на преступников.

33

Куплет из известной песни «You belong to me» (1952). Авторы: Пи-Ви Кинг, Ред Стюарт и Чилтон Прайс.

34

Ду-уоп (doo-wop) относится к традиции негритянского гармонического пения, восходящего к группам 30-х годов XX века.

35

Джо Стаффорд (р. 1920) — одна из самых популярных американских певиц 40–50-х годов.

36

Алан Дершовитц — профессор юриспруденции Гарварда, известный американский адвокат. Его имя на слуху из-за некоторых скандальных высказываний. К примеру, после событий 11 сентября 2001 года он выступил в защиту пыток преступников ради получения информации, которая может спасти жизнь большому количеству людей.

37

Мартас-Виньярд — небольшой остров в Атлантическом океане у юго-восточного побережья штата Массачусетс. Место развлечений американской элиты.

38

Атакама (индейск. — «пустынная область») — пустыня на севере Чили, на западных склонах Анд.

39

Тихоокеанская война (1879–1884) — война между Перу и Боливией, в результате которой часть территорий этих стран отошла к Чили.

40

Анконский мирный договор (20 октября 1883 г.) между Перу и Чили положил конец селитряной войне, начатой в 1879 г.

41

Парижская зелень (Copper acetoarsenite) — общее название мышьяксодержащих соединений, которые применяются в качестве ядохимикатов для протравливания семян и борьбы с сельскохозяйственными вредителями.

42

Гессенские наемники — немецкие солдаты, нанятые британским королем для участия в Американской войне за независимость (1775–1783). Известные своей жестокостью, они вошли в американские легенды в качестве символа коварства.

43

Генерал Корнуоллис командовал английскими войсками в Американской войне за независимость.

44

Лоу Олмстед (1822–1903) — американский архитектор-пейзажист, создатель многих известных парковых ансамблей, в том числе Центрального парка в Нью-Йорке.

45

Имеется в виду герой детского стишка из «Сказок матушки Гусыни»:

Не мог есть жирного Джек Спрэт,
Не ела постного жена,
Но вот вдвоем они
Слизали все до дна.

46

Финеас Тэйлор Барнум (1810–1891) — американский развлекатель, владелец цирка и музея; его называли «королем рекламы».

47

Сосуд в форме животного для омовения рук (из церковной утвари).

48

Виверна (англ. wyvern) — специфически английский геральдический монстр, в прочих странах не различаемый с драконом. В отличие от дракона, в узком смысле этого термина, виверна имеет только переднюю пару конечностей, а задняя часть ее тела плавно переходит в драконий хвост; в остальном виверна полностью аналогична дракону. Виверны входят в герб герцогов Мальборо.

49

Автор, вероятно, путает сирен и гарпий, которые согласно античной мифологии выглядели почти одинаково, как полуженщины-полуптицы. Данное описание больше подходит именно сиренам, которые действительно завлекали людей в открытом море своим чарующим пением, обрекая их на гибель. Гарпий боги насылали на людей в наказание за какие-либо прегрешения, чтобы они отнимали пищу у провинившегося человека, пока тот не умирал голодной смертью.

50

После выхода книги Джозефа Хеллера «Поправка-22» («Catch-22», 1961) в лексикон американцев прочно вошло выражение «поправка-22», обозначающее всякое затруднительное положение, связанное в особенности с противоречивыми бюрократическими предписаниями.

51

Герцог Беррийский (1340–1416) — третий сын французского короля Иоанна Доброго, известный меценат.

52

В русскоязычной традиции — «Прекрасный часовник». Досл. — «Прекрасные часы», или «Часы благодати».

53

Зелень Шееле, или кислая мышьяковистая медь.

54

Фредерик Базиль (1841–1870) — французский импрессионист, был весьма многообещающим художником, но во времена франко-прусской войны его жизнь оборвала пуля снайпера.

55

Английский посол в Оттоманской империи, Томас Брюс, седьмой лорд Элджин, в начале XIX в. вывез в Англию парфенонские статуи работы скульптора Фидия (V в. до н. э.). Когда турки любезно разрешили послу увезти на память «несколько кусков мрамора», он не стал мелочиться и вывез почти 150 м мраморного фриза, или 88 скульптур, в том числе 19 отдельно стоящих. Лорд хотел немного украсить парк своего загородного дома. До сих пор между Турцией и Великобританией идут переговоры о возвращении скульптур.

56

«Бет Израэль Норт» — медицинский центр в Манхэттене.

57

Итальянский ресторан «Грэйс Маркетплэйс», расположенный в Верхнем Ист-Сайде, где можно купить еду навынос.

58

Американское общество по охране авторских прав композиторов, писателей и издателей.

59

«Motown» — название известной американской звукозаписывающей компании и музыкальный стиль, в котором себя проявили негритянские исполнители.

60


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Костяной склеп"

Книги похожие на "Костяной склеп" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линда Фэйрстайн

Линда Фэйрстайн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линда Фэйрстайн - Костяной склеп"

Отзывы читателей о книге "Костяной склеп", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.