Стеван Сремац - Поп Чира и поп Спира

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Поп Чира и поп Спира"
Описание и краткое содержание "Поп Чира и поп Спира" читать бесплатно онлайн.
20
Тарана — тёртое тесто (турецк.).
21
Мармоны — религиозная секта, возникшая в прошлом веке в Северной Америке. В ней допускалось многожёнство.
22
Барышня (сербск.).
23
Беседа (нем.).
24
Паприкаш — мясное блюдо с перцем.
25
Гужвара — род слоёного пирога.
26
Натуральный чудесный напито, подлинный нектар, эта сливовица (нем.).
27
Препеченица — дважды перегнанная водка.
28
Каиафа Иосиф — прозвище иудейского первосвященника из саддукеев, который, по преданию, добился осуждения Иисуса Христа.
29
Перзекуторка — жена перзекутора — судебного исполнителя.
30
Покенс — особым образом приготовленная курятина (нем.).
31
Шоркап — детская игра, в которой мяч заменён шапкой.
32
Вила — фея.
33
Редуша. — В домах, где несколько женщин, домашние работы выполняются ими по очереди. Очередная дежурная называется редушей.
34
Пентефрий — по библейскому сказанию, один из приближённых фараона; жена Пентефрия пыталась обольстить целомудренного Иосифа.
35
Вещественное доказательство (лат.).
36
Савияча — род слоёного пирога.
37
Доситей (Досифей) Обрадович (1742—1811) — сербский просветитель XVIII века, автор басен, книги «Советы здравого разума» и других произведений.
38
Королевич Марко — легендарный сербский богатырь, герой сербского эпоса.
39
Старина Новак — герой сербского эпоса.
40
Мороженое (нем.).
41
Замороженный кофе (нем.).
42
Кана Галилейская — город в Палестине, в котором, по преданию, Христос превратил на брачном празднестве воду в вино.
43
Геснер Соломон (1730—1788) — швейцарский поэт, живописец и гравер, известный своими идиллическими сюжетами.
44
Йован Раич (1726—1801) — сербский историк и писатель.
45
«Ринальдо Ринальдини» — роман немецкого писателя Вульпиуса Христиана Августа (1762—1827).
46
«Пришёл, увидел, победил!» (лат.).
47
«Любомир в Иерусалиме» — дидактический роман сербского писателя Милована Видаковича (1780—1841).
48
«Женевьева» — дегенда о Женевьеве Брабантской, обработанная несколькими немецкими писателями — М. Мюллером, Я. Тиком и др.
49
«Труженики моря» — роман французского писателя В. Гюго (1802—1885).
50
«Последние дни Помпеи» — роман английского писателя Бульвера Литтона Эдварда Джорджа (1803—1873).
51
«Путеводная звезда» — омладинский альманах.
52
Джордже Попович — сербский писатель, журналист, редактор сербского литературного журнала «Даница», выходившего в 1860—1871 гг.
53
Лаза Костич (1841—1910) — видный сербский поэт-романтик.
54
Коста Руварац (1837—1864) — сербский писатель и критик, известный деятель омладинского движения.
55
Душанка — верхняя национальная одежда.
56
«Застава» и «Даница» — прогрессивные журналы того времени.
57
«Любовный напиток» — комическая опера итальянского композитора Доницетти (1797—1848).
58
Газда — хозяин; уважительное обращение к зажиточным людям.
59
Василицы — особые хлебцы, испечённые ко дню Василия — к Новому году.
60
Дороц — род верхней мужской одежды в Среме и Бачке.
61
Опанки — крестьянская плетёная кожаная обувь.
62
Неприятное (лат.).
63
То есть берег Тисы, собственно та сторона города, которая прилегает к Тисе и населена мадьярами; вследствие этого ночью она значительно оживлённей, чем днём. (Прим. автора.)
64
Молочница (венгерск.).
65
Геновефа — героиня «Женевьевы».
66
«Ежедневная газета» (нем.).
67
«Занимательная газета» (нем.).
68
Добошар — глашатай, который бьёт в добош-барабан, объявляя по селу приказы, распоряжения и т. д.
69
Милостивая сударыня (нем.).
70
Это невозможно! (нем.).
71
Господин учитель (нем.).
72
Целую ручку (искажённое нем.).
73
Любопытная (искажённое нем.).
74
Оскорбление действием (нем.).
75
Кустоцца — деревня в Италии близ Вероны, где во время австро-итальянской войны (1866) была разбита итальянская армия.
76
До свидания (франц.).
77
Жёны-мироносицы — святые женщины, принёсшие, по евангельскому мифу, миро для помазания Христа.
78
Ланац — старинная земельная мера земли (ок. 3600 м2).
79
Завоевание (нем.).
80
Перевод стихов здесь и дальше А. Тарковского.
81
Кабаница — род верхней национальной сербской одежды, напоминающей плащ с длинными рукавами.
82
Вертеп — ящик, в котором вертепаши устраивают зрелище в лицах, представляя события и обстоятельства рождения Христа.
83
Хозяин (нем.).
84
Юг-Бодан — персонаж сербского эпоса. По преданию, у него было девять сыновей, погибших вместе с ним в битве с турками на Косовом поле в 1389 году.
85
Буря (сербск.).
86
Додола — девушка, центральное лицо обрядового действа во время засухи с целью испросить дождя.
87
Прелестно (франц.).
88
Замечательно (нем.).
89
Сердитый (франц.).
90
Увеселительное путешествие (нем.).
91
Мои поздравления и привет (нем.).
92
Отчаяние (искажённое франц.).
93
Комадара, бечаруша — низкие сорта ракии.
94
Азотная кислота (искажённое нем.).
95
Лукиан Мушицкий (1777—1837) — сербский поэт-классицист.
96
Ботуши — мягкие зимние туфли.
97
Верно (нем.).
98
Куруцы — участники крестьянского восстания и национально-освободительного движения в Венгрии (1703—1711). Возглавлял движение Ференц Ракоци.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стеван Сремац - Поп Чира и поп Спира"
Отзывы читателей о книге "Поп Чира и поп Спира", комментарии и мнения людей о произведении.