» » » » Николь Клодетт - Дом на Ястребином мысу


Авторские права

Николь Клодетт - Дом на Ястребином мысу

Здесь можно скачать бесплатно "Николь Клодетт - Дом на Ястребином мысу" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Николь Клодетт - Дом на Ястребином мысу
Рейтинг:
Название:
Дом на Ястребином мысу
Издательство:
Центрполиграф
Год:
2004
ISBN:
5-9524-0766-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дом на Ястребином мысу"

Описание и краткое содержание "Дом на Ястребином мысу" читать бесплатно онлайн.



Дом на суровом и пустынном побережье — самое подходящее место для Джейн Барроуз, чтобы побыть в одиночестве и прийти в себя. Но по ночам девушка стала слышать шаги, а в спальне мерцал красноватый огонь и она почувствовала себя совсем неуютно. Но когда необъяснимые явления стали угрожать ее жизни, дом, доставшийся ей в наследство, показался просто зловещим. Местный рыбак Феррис Дункан, настоятельно советует Джейн покинуть это место. Надежность и достоинство молодого рыбака внушают ей доверие, но что-то подсказывает — она должна раскрыть тайну дома на ястребином мысу.






Аманта, накинув на плечи плащ, уже уходила, женщина помедлила возле двери, и ее изрезанное глубокими морщинами лицо, казалось, превратилось в мрамор. Зеленоватые с коричневыми пятнышками глаза вспыхнули, когда она взглянула на Джейн. «Я права, — казалось, говорили они. — Тобой владеют, Джейн Барроуз, тобой владеют. Я знаю, я знаю». Женщина резко повернулась и поспешно вышла, а Джейн пошла на кухню. Она не была голодна и маленькими кусочками стала откусывать сандвич с жареной говядиной и запивать его горячим чаем. Быстро покончив с едой, она зажгла лампу, пошла в библиотеку и растянулась на старом кожаном диване.

На землю опустилась ночь. И только Тед, наверное, сейчас не спит. Возможно, он уехал с ощущением злобы и отвращения и, вероятно, с чувством страха. Улегшись на диван и отпустив на волю свои мысли, она чуть улыбнулась, подумав о том, насколько уверенным в себе был Феррис. Лояльность не позволяла ему признать правду. Ведь это точно был один из местных, возможно старый Енох. Он был более чем силен для того, Чтобы обрушить на нее весло и метнуть те гарпуны с разрушительной силой. Или это был один из тех, кто находился на траулере, который прошел мимо нее. Упрямые и тупые люди, охарактеризовал их Хуберт Уэзерби. Такие люди всегда верят в свои убеждения, они владеют ими. Она иронично улыбнулась, но затем нахмурилась, когда вспомнила об Аманте. Определенно эта женщина имела непоколебимую уверенность в себе. Ее абсолютная вера в оккультные силы была незыблема и подкреплялась жизненными примерами, которые противоречили простой логике. Возможно, Амантой тоже владели, но достаточно ли она была подвластна им, чтобы настаивать на их правоте? Может быть, она доказывала истинность своих пророчеств самой себе?

Это было вполне вероятно, размышляла Джейн. Та фигура в лодке могла быть и Амантой. Она была достаточно высока и сильна. Но, напомнила себе Джейн, Аманта не смогла бы свалить столб или устроить камнепад. И не могла догадаться о странной параллели, существующей между историями Фионы Мак-Фай и Джейн Барроуз. Вопросы, еще больше вопросов, сказала девушка самой себе. Они кружились, как бесшумная карусель, которая никогда не замедляла ход. Джейн плотно обхватила свои плечи руками и вспомнила о силе, которая была в объятиях Ферриса. Она все еще думала о Феррисе, когда услышала звук подъезжающего автомобиля, и поднялась, чтобы пройти к двери. Перед домом возник низкий силуэт «эм-джи».

— Я подумала, что ты уехал в Бостон, — с искренним удивлением промолвила Джейн, когда Тед, не спеша, вошел в дом, и его светло-карие глаза посмотрели на нее сверху вниз холодным оценивающим взглядом.

— Я еще не уехал, — сказал он. — Я хочу дать тебе еще один шанс.

— Давай не будем об этом, Тед, — сказала Джейн. — Я ведь сказала вчера тебе…

— Я знаю — если ты убежишь, ты будешь бежать всю свою жизнь, — прервал он ее. — Хорошо, я здесь потому, что мне здесь нравится. Это прекрасное, уютное, доброе местечко.

Он усмехнулся в ответ на ее скептический взгляд.

— Я разговаривал с местными жителями, — сказал он безучастно.

— Я слышала об этом, — ответила она напряженно.

— Тебя посетил Скалистая Гора, не так ли? — усмехнулся он. — Я не поменял о нем своего мнения. Будь осторожна, девочка моя Дженни.

Его спокойная уверенность была возмутительна, и она почувствовала, как губы ее сжались.

— Он хороший человек, Феррис Дункан. Пожалуйста, не говори так о нем, — бросила она в ответ.

— А я не говорю, что он плохой, — сказал Тед. — Но попробуй как-нибудь поговорить с ним о Моцарте, — добавил он, и в глазах его заиграла холодная насмешка. — Возможно, он подумает, что Дон Жуан — это третий помощник на сицилианском рыболовном траулере.

— Ты гадкий и, вместе с тем, безусловно несправедливый, — сердито сказала Джейн. — Множество людей живут прекрасно и счастливо, ничего не зная ни о Моцарте, ни о Дон Жуане.

— Да, множество хороших людей живут, не оценивая Рембрандта, не наслаждаясь Китсом или Робертом Фростом, не погружаясь в хорошую книгу или прекрасную пьесу или во множество других подобных вещей. Но только тогда, когда не знают о них. Когда же ты узнаешь их, они становятся частью тебя, и ты не можешь без них больше жить, так же как не можешь не дышать. И особенно ты, девочка. Они — внутри тебя, и они бьют в тебе ключом.

— Какие еще мудрые слова ты мне скажешь? — резко спросила она. То, что ее ледяной тон не поколебал его невозмутимой уверенности, разозлило ее еще больше.

— Об этом — все, — усмехнулся он в ответ. — Кроме этого, я узнал, что твой друг Хуберт Уэзерби контролирует городской банк. И владеет основными запасами.

— И что из этого? — нахмурилась она.

Губы Теда сморщились.

— Да, в общем, ничего. Я подумал только, что тебе было бы интересно знать, что семейка Уэзерби очень хорошо устроена. Молчаливая сила против звона монет и всего такого прочего, — хладнокровно произнес он.

— Тед Холбрук, вы можете ехать дальше, если вы здесь проездом, — сказала она сердито.

— Я уже ухожу, — сказал он, погладив ее по голове. — Не смотри так сердито, — добавил он уже от двери, — от этого появляются морщины.

Она стояла, слушая, как он отъезжает, а затем направилась в свою комнату. Раздевшись, она улеглась в постель, все еще обдумывая визит Теда. В его приходе было нечто большее, чем острые дротики, которые он бросил в Ферриса, хотя и этого было более чем достаточно. Тед ударил в больное место, и она ненавидела его за это, но он всегда знал, куда ударить. Он все еще по-своему старался ей помочь, она понимала это, но он не в состоянии был понять, что умные слова больше ничего не значат. И все же в словах его было нечто, что зацепило ее, — еще одна непонятная нота, которая добавлялась к другим. Она повернулась на бок и быстро заснула, ее тело все еще нуждалось в отдыхе. Она крепко спала до тех пор, пока какой-то звук не разбудил ее. Она вмиг открыла глаза и стала лежать тихо, стараясь определить источник звука — сначала глухого, потом поскрипывающего, не похожего на тот, который она слышала в свою первую ночь при разымавшемся шторме. Это не был протяжный звук, смешивающийся с завыванием ветра, — на этот раз она слышала только глухое шарканье. Сев на кровати, она поняла, что он раздается прямо над ее головой, и, нахмурившись, также поняла, что спальня Фионы Мак-Фай находится прямо над ней. Внезапно, как и в ту ночь, она почувствовала какое-то побуждение, в ней возникла некая необходимость исследовать странные шумы. Шаркающие звуки снова раздались над потолком, глухие стуки перешли в быструю дробь. Похоже было, что там бегал какой-то зверь, но снова она подумала о том, могло ли животное легко пробраться в дом. «Пойди и посмотри, — звучал в ее голове какой-то голос. — Выясни. Пойди и посмотри».

Джейн заставила себя снова лечь, ее пальцы вцепились в края кровати, будто она старалась себя удержать, руки ее онемели. Она услышала звук своего дыхания — тяжелого и испуганного, когда боролась с собственным побуждением встать и посмотреть, что там происходит. Она лежала, прислушиваясь к звукам, раздающимся из верхней комнаты, и чувствовала, как руки ее начинают болеть оттого, что она с такой силой вцепилась в кровать. Она чуть не вскрикнула, когда почувствовала, что одна ее рука с силой вцепилась в другую. Когда она осознала свою собственную причинившую ей боль хватку, звуки неожиданно прекратились, и она повернулась на бок, прислушиваясь и растирая мышцы предплечья. Но больше ничего не было слышно, и она растянулась на спине, ощущая, как медленно расслабляется ее тело. Через какой-то момент она поборола в себе давящий на нее зов. И она снова уснула, слишком измученная, чтобы думать дальше, когда уже первый свет нового дня стал ползти над морем.

Проснувшись, Джейн оделась, прошла по коридору и споткнулась о ступеньки лестницы. Собрав все свое мужество, она стала подниматься по ним наверх, двигаясь быстро — гораздо быстрее, чем тогда, когда шла в первый раз, желая узнать, какие тайны хранятся на втором этаже. Она прошла по коридору, и когда достигла последней комнаты, комнаты Фионы Мак-Фай, то увидела приоткрытую дверь. Джейн вспомнила, что закрыла за собой дверь, когда уходила отсюда в прошлый раз. Но может, какой-то зверь мог ее приоткрыть, царапая когтями. Она отворила дверь настежь и вошла в комнату, снова вдыхая ее сырой спертый воздух. Здесь ничто не изменилось со времени ее последнего посещения. Джейн сделала глубокий вдох. Это точно был какой-то зверь. Она уже повернулась, чтобы уйти, как ее внимание привлек серебристый блеск возле ножки старого шкафа. Она наклонилась, подняла истертый дагерротип в серебряной раме и, держа его на ладони, впилась в него взглядом. Ведь в прошлый раз она положила изображение назад и задвинула полку. Животное когтями могло открыть дверь. Но никакой зверь не мог выдвинуть полку в шкафу, вынуть оттуда картину, а затем снова вдвинуть полку.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дом на Ястребином мысу"

Книги похожие на "Дом на Ястребином мысу" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Николь Клодетт

Николь Клодетт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Николь Клодетт - Дом на Ястребином мысу"

Отзывы читателей о книге "Дом на Ястребином мысу", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.