Авторские права

Кейт Пирс - Поцелуй розы

Здесь можно скачать бесплатно "Кейт Пирс - Поцелуй розы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кейт Пирс - Поцелуй розы
Рейтинг:
Название:
Поцелуй розы
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Поцелуй розы"

Описание и краткое содержание "Поцелуй розы" читать бесплатно онлайн.



Тюдор заключил сделку с друидами, согласно которой он и его потомки будут помогать друидам в их борьбе против вампиров. С тех пор истребители вампиров из семьи Ллеуэллин состоят на королевской службе.

На дворе правление Генриха VIII, и король уже успел забыть об обещании отца, но тут в его покоях обнаруживают труп, высосанный досуха. Чтобы спасти короля, охотница на вампиров Розалинда Ллеуэллин вынуждена сотрудничать с сэром Кристофером Эллисом, истребителем друидов. Но вскоре Розалинде открывается невероятная истина: заклятый враг может оказаться возлюбленным, предназначенным ей судьбой…






Он встал на ноги.

— Что ради бога вы здесь делаете, Элиас?

— Я вижу, что ваша суженая оставляет вас, сэр Кристофер, или я должен сказать, милорд?

Злорадное удовлетворение в голосе Элиаса заставило Кристофера напрячься.

— Почему это приносит вам такое удовольствие?

— Совет будет рад увидеть отъезд убийцы вампиров Ллеуэллина. Она выполнила свою часть в пророчестве превосходно, но, как вы понимаете, она все еще представляет опасность для нас всех. — Он искоса посмотрел на Кристофера. — В отличие от вас, мы не были обольщены ее очарованием.

— Действительно? Вы казались очарованным ее.

Улыбка Элиаса не потускнела.

— Ах, хорошо, что я не сблизился с нею, как вы. Кажется, в вас есть достаточно от вампира, чтобы понравиться леди и недостаточно вызвать хоть малейший дисбаланс между друидами и вампирами. Отличный способ выполнить пророчество и уничтожить вашего вампирского родича.

— И вы не были готовы рискнуть потерей своего бессмертия лишь для пророчества, которое могло не исполниться.

Элиас кивнул.

— Это так, но Розалинда Ллеуэллин? Я признаю, что действительно рассматривал такую возможность. — Он улыбнулся. — Как забавно, что король настоял на помолвке перед ним. Будет интересно наблюдать за благородными семьями Ллеуэллинов и Эллисов, пытающихся выбраться из этой передряги.

Кристофер нахмурился, поскольку Розалинда мысленно прокричала ему, и собственные сомнения пробудилось к жизни.

— Спросите Элиаса, что имела в виду вампирша, когда сказала, что кто-то более сильный явится после нее. Спросите его, почему они решили, что она должна была умереть.

— Скажи мне, Элиас, почему для Совета вампиров было настолько важно избавиться от этого вампира? Я думал, что им нравится наблюдать, как она добивается контроля над королем, или, даже избавляется от него.

Элиас перестал улыбаться.

— Это наглая клевета. Мы стремимся жить в гармонии с человеческим миром.

Кристофер подошел ближе.

— Почему вы желали ее смерти?

— Она была наполовину безумна! Совет Вампира не может позволить кому-то, как она свободно разгуливать в человеческом мире. Это опасно для всего нашего вида.

— Так как она помешала вашим планам?

Элиас отвернулся.

— Я понятия не имею, что вы имеете в виду, милорд.

Кристофер схватил его за горло.

— Я думаю, что вы все понимаете. Что грядет за этим? Скажите мне, или я перережу ваше горло и оставлю вас здесь, истекать кровью для волков.

Даже притом, что Элиас, скорее всего, мог без труда вырваться из захвата Кристофера, он даже не потрудился сопротивляться.

— Кто-то лучше. Женщина, которая выполнит свой долг перед Советом вампиров.

— Что? — Кристофер тихо выругался и попытался усилить захват, но Элиас лишь исчез, издевательски рассмеявшись напоследок.

Кристофер посмотрел на грязные следы сапог вампира, постепенно смываемые дождем. Грядет новое явление. Той, что поддержит Совет и новые планы по поводу короля.

Он изучал расплывчатый горизонт, и его губы медленно расплылись в улыбке. Оказалось, что пророчество не было исполнено. Поняла ли она это или нет, Розалинда Ллеуэллин, охотница на вампиров, особенная, самоуверенная девушка и его будущая жена, вернется во дворец — и к нему — в конце концов.

КОНЕЦ

Примечания

1

Церковная рубашка

2

Митра — божество индоиранского происхождения, связанное с договором, согласием и солнечным светом.

3

Это сады открытые для всех. А называют их так потому, что на их территории часто располагались здания культуры: театры, концертные залы, зверинцы и т. п.

4

Близко к английскому слову «breakfast» по написанию, но имеет совсем иное значение. Означает прием скромный пищи в пост (изначально это был лишь хлеб и вода).

5

Помандер — футляр или коробочка из золота, серебра или слоновой кости, в которой носили ароматический шарик. Считалось, что такой шарик очищает воздух.

6

Сюрко — длинный и просторный плащ, похожий по покрою на пончо и часто украшавшийся гербом владельца

7

Павана — старинный бальный танец, по-видимому, испанского происхождения Темп медленный, торжественный, размер 2-дольный.

8

Гальярда (итал. gagliarda, франц. gaillarde, буквально — весёлая, бодрая), старинный танец романского происхождения. Был распространён в Европе в конце 15–17 вв. Исполнялся после медленной четырёхдольной паваны; из этой пары контрастирующих танцев развилась инструментальная сюита. В начале 18 в. встречается только как часть сюиты.

9

Вольта (в переводе с итал. — поворачивать) — непрерывное вращение.

10

в историческом костюме часть мужских панталон, брюк, пристёгиваемая спереди к поясу и прикрывающая гениталии.

11

Танцы Морриса. В этом танце участвуют шесть человек, одетых в белые рубашки, бриджи, чулки, шляпы, украшенные цветами и кожаные черные ботинки (в Ланкашире — деревянные башмаки). Красивый и сложный танец, исполняется под сопровождение аккордеона или концертины, в руках у танцующих — короткие трости и белые платки. Традиционно эти танцы исполнялись вокруг майского дерева.

12

Томас Уолс — канцлер Английского королевства в 1515—29; архиепископ Йоркский с 1514; кардинал с 1515. Считался самым могущественным человеком в Англии после короля Генриха VIII, держал в своих руках всю внешнюю и значительную часть внутренней политики.

13

Речь идет о гражданской войне 1135–1154 гг. Так как у короля Генриха I не осталось наследников мужского пола, он объявил принцессу Матильду будущей королевой (прецедент в английской истории). Однако, она не имела поддержки английской знати (по многим причинам). После смерти короля, двоюродный брат Матильды Стефан Блуаский оспорил ее право на престол (якобы она была незаконнорожденной). Так началась гражданская война. Отметим, что в конце концов трон достался сыну принцессы Генриху II, который основал династию Плантагенетов.

14

Растения рода Цитрусовых.

15

Арагон — автономная область на северо-востоке Испании. Бретань — историческая область на северо-западе Франции.

16

Придел (боковой неф) — специально выделенная часть основного здания для размещения дополнительного алтаря с престолом. Приделы устраиваются для того, чтобы в один день (например, в крупные праздники или в воскресенья) в одном храме можно было совершать несколько литургий.

Наос — центральная часть храма, где во время богослужения находятся пришедшие в храм молящиеся.

17

Йоль — средневековый праздник зимнего солнцеворота. Традиционно языческий праздник проводился и в христианские времена, совмещаясь с Рождеством.

18

Псалтерий или псалтирь — общее название древних и средневековых многострунных щипковых музыкальных инструментов, преимущественно семейства цитр, с 10 и более струнами, натянутыми поверх трапециевидного корпуса. Разновидность псалтерий — гусли.

19

Киртл — нижнее женское платье, чаще всего без рукавов.

20

Народная песня корнуэлльцев в честь наступления мая

21

Майское дерево — украшенный высокий столб, который по традиции устанавливается ежегодно в честь празднования начала мая. Форма украшений для майского дерева сильно различается в зависимости от региона и страны. Часто стволы очищают от коры и украшают цветными гирляндами, еловыми ветками или бумагой. Ствол майского дерева обвивают лентой из ткани или бумаги или красят спиральной полосой. На верхушке дерева часто прикрепляется венок (так называемая «корона»).

22

На самом деле это не песня, а поэма Эдуарда де Вере, графа Оксфордского «What Cunning Can Express». Перевод выполнен благодаря помощи Julie P и Polissya.

23

А точнее было заменено имя девушки, которой посвящена поэма. В оригинале стихотворение посвящено Синтии (Цинтии). Цинтия — одно из имен богини Дианы, что объясняет использовании в стихотворении метафоры с луной.

24


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Поцелуй розы"

Книги похожие на "Поцелуй розы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кейт Пирс

Кейт Пирс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кейт Пирс - Поцелуй розы"

Отзывы читателей о книге "Поцелуй розы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.