» » » » Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности


Авторские права

Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности

Здесь можно скачать бесплатно "Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности
Рейтинг:
Название:
Супружеские обязанности
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
2002
ISBN:
5-7024-1333-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Супружеские обязанности"

Описание и краткое содержание "Супружеские обязанности" читать бесплатно онлайн.



Бесстрашно бросаясь с борта яхты спасать тонущую в море девушку, Деннис не подозревал, что с этой минуты его жизнь круто изменится. Провидение свело их вместе, обстоятельства заставили стать мужем и женой — ни Деннис, ни Оливия не сомневались, что их фиктивный брак, сулящий каждому определенные выгоды, будет расторгнут. Но любовь, зародившаяся в их сердцах, помогла понять: они по-настоящему нужны друг другу.






Генри Бэгсток, отец Оливии, умерший два года назад, завещал большую часть своего состояния сыну Алберту, который учился в Кембридже. Своей падчерице Деборе Генри назначил приличное содержание, которое та сочла жалкой подачкой, и право проживать в семейном доме в Шеффилде столько, сколько та пожелает. Оливии же он завещал тридцать тысяч фунтов, которые она могла получить по достижении двадцати пяти лет или ранее, если выйдет замуж.

— Как ты себя чувствуешь, Оливия? Надо же, какой ужас ты пережила. — Тон Деборы был фальшиво-сочувственным, всем своим видом она давала понять, что зашла лишь из приличия. — Я слышала, тебя вытащил из воды какой-то мужчина. Он спас тебе жизнь.

— Да, Дебора, я ему очень обязана, — сдержанно ответила Оливия.

— Надеюсь, ты ни в чем не нуждаешься. — Дебора смерила взглядом бледное лицо сестры и очертания ее худенького тела под одеялом. — Я вижу, ты в полном порядке.

— Да, спасибо.

Глядя на Дебору, Оливия почувствовала в сестре странную перемену. Непроницаемый взгляд Деборы не выдавал никаких эмоций, но за внешней невозмутимостью чувствовалось внутреннее возбуждение. Оливия вспомнила, как на днях Лора со смехом рассказывала, будто Дебора частенько проводит время в обществе Годфри, жениха Оливии, и изобразила, как уморительно Дебора строит ему глазки и как дрожит ее голос в присутствии Годфри. Лора, помнится, уверяла Оливию, что Годфри похож на влюбленного самца, когда оказывается рядом с Деборой. Тогда Оливия восприняла это сообщение как забавную сплетню, но почему-то сейчас слова подруги невольно всплыли в ее памяти.

— Ты была на волосок от гибели, — продолжала Дебора, — но теперь все позади, постарайся обо всем забыть.

— Я постараюсь. А ты, говорят, ходила по магазинам, Дебора?

— Нет, только собираюсь. Леон и Марта отправились с друзьями на ланч, и я решила повременить — вдруг Годфри что-то понадобится? Ты же знаешь, он неважно себя чувствует, надо ведь кому-то о нем позаботиться.

Оливия поняла намек Деборы: она отправилась на морскую прогулку, в то время как ее жених остался один на один с плохим самочувствием. Но Оливия прекрасно знала, что Годфри совершенно не нуждался в опеке. Выдавив вежливую улыбку, она холодно взглянула на сестру.

— Надеюсь, он остался доволен проявленным вниманием. Когда мы отправлялись на прогулку, он выглядел совсем неплохо.

— Он просто хорохорился, на самом деле ему сильно нездоровилось. Тебе стоило перенести прогулку на другое время, когда Годфри смог бы сопровождать тебя.

— Мы вполне можем съездить с ним и в другой раз, — покладисто заметила Оливия, стараясь не раздражаться. — Кстати, где он? Я ожидала, что он навестит меня.

— Он в курсе того, что произошло, и собирается зайти к тебе, как только приведет себя в порядок.

Оливия внимательно посмотрела на Дебору. Возможно, ей только показалось, что в глазах сестры загорелся враждебный огонек, а пухлые красивые губы дрогнули в самодовольной улыбке? Оливия вдруг с ужасом осознала, что в шутливом замечании Лоры может быть доля правды. Никогда раньше Оливии и в голову не приходило, что Дебора может завидовать ее предстоящему замужеству с Годфри и уж тем более желать оказаться на месте сестры.

Растянув губы в светской улыбке, Дебора выплыла из комнаты, оставляя за собой приторный запах духов. Оливия с облегчением посмотрела на закрывшуюся за сестрой дверь. Нет, отмела она свои подозрения, все это чепуха, просто после падения в воду у меня помутился рассудок. Годфри честный человек, и я ему полностью доверяю.


Новость о происшествии с его невестой заставила Годфри подняться с постели. Худощавого, с жидкими седеющими волосами и с острыми чертами лица, его трудно было назвать красавцем, к тому же Годфри был на двадцать лет старше Оливии. Он четко просчитывал каждый свой шаг и поступок. Отпрыск небогатой семьи, не имея ни титула, ни приличного наследства, Годфри упорным трудом и прижимистостью все же сумел сколотить состояние и купил дом с землей недалеко от Шеффилда.

У Оливии не было особых иллюзий на его счет, она прекрасно понимала, что тридцать тысяч ее приданого сыграли не последнюю роль в сватовстве Годфри и что в ее жизни уже не будет второго Чарлза Феттера — большой любви ее юности, — за которого она собиралась выйти замуж, если бы тот не погиб в автокатастрофе. Поэтому Оливия приняла предложение Годфри и успела даже немного привязаться к нему. Она не видела причин, почему бы ей не стать миссис Годфри Монти.

Он вошел в комнату Оливии, на ходу поправляя галстук, словно одевался второпях. На его бледном лице, как всегда, застыло недовольное выражение, что, впрочем, совершенно не зависело ни от самочувствия, ни от настроения.

— Надеюсь, обошлось без неприятных последствий, дорогая?

Оливия почувствовала явный упрек, но заставила себя не реагировать.

— Все нормально, Годфри, просто после удара о днище лодки у меня немного болит голова.

— Слава Богу, что ты легко отделалась. Вероятно, можно было избежать инцидента — со слов гребца, ты упала в воду, потому что привстала в лодке.

— Я знаю. — Оливия слабо улыбнулась. — Но я не успела что-либо предпринять, когда увидела идущую прямо на нас яхту.

— Вот именно, Оливия, и это лишний раз доказывает, что ты сама во всем виновата, — нравоучительно изрек Годфри.

Оливия смотрела на жениха из-под полуопущенных ресниц, чувствуя, что начинает закипать от раздражения. Неужели он вообразил, обиженно подумала она, будто я нарочно прыгнула в воду, чтобы привлечь к себе внимание?

— Что бы вы там ни думали, но я не по своей воле оказалась в воде. К счастью, все закончилось благополучно и со мной все в порядке. Одного не могу понять, Годфри: зачем вы собираетесь жениться, видя во мне столько недостатков? К тому же в наших отношениях нет никакой романтики.

Оливия поразилась собственной решимости и поняла, что зашла слишком далеко. Но с тех пор, как она заглянула в ясные голубые глаза Денниса Остриджа, в ней словно что-то изменилось.

Годфри осуждающе посмотрел на невесту, немало удивленный ее неожиданным выпадом, и ледяным тоном осадил ее:

— Сейчас речь не о романтике, а о конкретном событии, дорогая Оливия.

— Надеюсь, Дебора неплохо ухаживала за вами в мое отсутствие, — как бы между прочим заметила Оливия, делая вид, что поправляет подушки.

От нее не укрылось внезапное смущение Годфри. Значит, Лора оказалась права и происходит что-то, о чем я не знаю, подумала Оливия.

— В твое отсутствие она окружила меня вниманием и заботой. А вот ты предала меня, Оливия, — холодным назидательным тоном выговаривал ей Годфри.

Оливии показалось, что он хочет таким образом увести разговор от Деборы. Она ощетинилась и с вызовом вздернула подбородок.

— У меня и в мыслях такого не было!

— Я же обещал, что прогуляюсь с тобой по морю, когда буду в лучшей форме, но ты предпочла отправиться с Лорой. Вечно эта легкомысленная особа втягивает тебя в рискованные авантюры!

— Ну это же смешно, Годфри. Мы просто катались на лодке, какая же это авантюра? А то, что я чуть не утонула, просто случайность, в которой некого винить.

— После всего, что случилось, я прошу тебя больше не покидать дом без меня. Это понятно? Надеюсь, завтра я буду чувствовать себя намного лучше. Да… кого же нам благодарить за твое спасение?

— Его зовут Деннис Остридж.

Годфри нахмурился, будто пытаясь что-то вспомнить.

— Вы знаете этого человека, Годфри?

— Кажется, да. Знакомое имя…

— Мой спаситель — высокий, черноволосый и довольно интересный мужчина. — Оливию нисколько не заботило, что такое описание наверняка вызовет у Годфри раздражение. — Что вам известно о Деннисе Остридже?

— Кажется, я пару раз встречался с ним в Лондоне, но ничего конкретного о нем не могу припомнить. Он человек не моего круга. Говорят, он племянник пятого барона Хакселла, чье поместье находится, кажется, недалеко от Ньюкасл-апон-Тайна.

— Что значит «говорят»?

— Никто точно не знает. Известно, что барон пожилой человек и наследников у него нет.

— Но, если Деннис Остридж его племянник, тогда…

— Я же сказал: точно неизвестно, — раздраженно перебил ее Годфри. — Поговаривают, что, когда старший брат пятого барона Хакселла решил жениться на женщине не своего круга, отец пригрозил ему лишением наследства, надеясь, что угроза возымеет действие. Но старик недооценил сына, так как тот все равно поступил по-своему. Мне кажется, что Деннис Остридж именно из этой семьи. Старик сдержал слово и лишил старшего сына наследства, о чем, по всей видимости, нынешний барон Хакселл теперь очень сожалеет.

Оливия с интересом выслушала эту историю.

— Значит, меня спас племянник барона Хакселла?

— Возможно. Но, по моему мнению, подобное родство не делает барону чести.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Супружеские обязанности"

Книги похожие на "Супружеские обязанности" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лавиния Бертрам

Лавиния Бертрам - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности"

Отзывы читателей о книге "Супружеские обязанности", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.