» » » » Инга Берристер - Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо)


Авторские права

Инга Берристер - Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо)

Здесь можно скачать бесплатно "Инга Берристер - Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Инга Берристер - Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо)
Рейтинг:
Название:
Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо)"

Описание и краткое содержание "Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо)" читать бесплатно онлайн.



Вики Пейтон неожиданно получает в наследство от совершенно незнакомого человека яхту и крупную сумму денег.

Встретив Кейта Линвуда, она влюбляется в него, но случайно выясняет, что это племянник ее благодетеля. Вики предполагает, что молодой человек знакомится с ней только для того, чтобы скомпрометировать и лишить права наследования.

Кейту никак не удается убедить ее в искренности своих чувств, и лишь случайно раскрывшаяся семейная тайна расставляет все по местам.






Роман / Пер. с англ. Е.Л.Лозовской. — М.:

Международный журнал «Панорама», 2000. — 192 с.

ISBN 5-7024-1055-6

© Berrister Inga, 1973



Вики стояла на носу яхты и смотрела вдаль. Океан был спокоен; последние лучи заходящего солнца окрашивали воды залива в темно-бирюзовый цвет, а небо на горизонте переливалось всеми цветами радуги — от темно-фиолетового до желтовато-оранжевого.

С того места, где она находилась, открывался великолепный вид. Полчища островерхих елей стояли на берегах залива, завернувшись в свои темные мантии, словно путешественники, ожидающие сигнала к отплытию. У выхода из бухты приютились дальние острова, и там лес продолжал свое неторопливое шествие, переваливая через гребни холмов и спускаясь к самой воде.

Небо тем временем затянулось тучами и стало серым и тусклым. Меркнущий берег заволокла угрюмая тень. Но вдруг золотой луч солнца упал на дальние острова, и один из них так весь и засиял, пленяя глаз своей невиданной прелестью.

Вики, не отрываясь, смотрела на него поверх залива; лицо ее исполнилось нежности и радостного внимания. Эта вспышка света была как внезапное откровение, и самый дальний из островов показался ей в эту минуту уголком потустороннего мира, который, как думают многие, находится где-то рядом, совсем близко...

Красота была завораживающей, но почему-то в душе у девушки зарождалось какое-то тревожное чувство, словно она стояла на пороге нового этапа в своей жизни.

Что ж, так оно и есть, усмехнулась Вики. Теперь я стала владелицей яхты, хотя и очень старой, но хранящей следы былого великолепия.

Она вспомнила, как была поражена, когда в дверь ее скромной квартирки позвонил представитель малоизвестной нотариальной конторы. Он сообщил потрясенной девушке о том, что она является единственным лицом, указанным в завещании некоего Говарда Болдуина Эджертона, который оставил ей в наследство не только все деньги, находившиеся на его банковских счетах, что составляло около ста тысяч долларов, но и довольно большую, хотя и старую яхту.

— Яхту?! — еле выговорила Вики.

— Именно так, мисс Пейтон. Это судно находится на втором причале близ города Сан-Матео, на берегу залива Сан-Франциско.


Когда Вики приехала в нотариальную контору, ей сразу дали понять, что у нее не будет проблем с продажей яхты. По сути, именно это девушке и посоветовали сделать, поскольку, по словам нотариусов, мистер Эджертон в последние годы вел довольно странный образ жизни и не слишком заботился о поддержании судна в надлежащем состоянии.

— Неужели у него нет никаких родственников, которые могли бы претендовать на наследство? — обеспокоенно спросила Вики. Она была совершенно не в состоянии понять, почему неизвестный благодетель решил оставить все именно ей.

— Только один, — сообщил поверенный. — Двоюродный племянник, с которым мистер Эджертон, по-видимому, не поддерживал родственных отношений.

Вики с еще большим беспокойством спросила, не должна ли яхта перейти по наследству к этому человеку, и нотариус терпеливо разъяснил ей, что мистер Эджертон имел полное право завещать свою собственность любому лицу, так что раз он выбрал ее, Вики Пейтон, то так тому и быть. Кроме того, по словам юриста, этот двоюродный племянник достаточно богат и для него, скорее всего, сто тысяч долларов и довольно потрепанная яхта не представляют никакого интереса.

Вики и себя считала морально и физически потрепанной.

Она росла в сиротском приюте, и не нашлось никого, кто согласился бы взять малышку на свое попечение. Когда девочка повзрослела и осознала свое одиночество, она научилась скрывать боль за лучезарной улыбкой и беспечно-жизнерадостным выражением лица,но при этом всегда фантазировала, как бы ей жилось, если бы у нее были родители.

Может быть, именно это чувство внутреннего одиночества, которое Вики всегда старалась держать глубоко внутри, заставило ее поверить лживым признаниям в любви, которые нашептывал Ник Прескотт.

Агата Миллард, ее начальница, возглавляющая в компании, которой он руководил, отдел по связям с общественностью, прекрасно видела, что происходит с девушкой, и мягко, по-дружески советовала Вики не возлагать слишком больших надежд на то внимание, которое оказывает ей босс. Но та влюбилась первый раз в жизни и еще не готова была слушать доводы разума.

А потом случилось то, что и должно было случиться.

Вики отказалась поехать с Ником на многообещающий уик-энд за город, а придя в понедельник на работу, узнала, что ее с успехом заменила Марта Коллинз.

Предательство возлюбленного задело самолюбие девушки, но не разбило ей сердце. По крайней мере, так ей казалось поначалу.

Когда Агата сочувственно сообщила Вики о предстоящей помолвке Ника и Марты, та сумела скрыть обиду и, гордо откинув голову, заявила, что этот человек ничего для нее не значит.

Начальница спокойно заметила, что мистер Прескотт всегда казался ей тщеславным, недалеким и самовлюбленным молодым человеком, который вряд ли может сделать женщину по-настоящему счастливой. Вскоре после замужества, добавила Агата, бедняжка Марта очень быстро почувствует, как притворное обожание ее жениха сменится полным равнодушием, поскольку основная цель этого брака — обеспечить Прескотту-младшему контроль над капиталом отца Марты — будет уже достигнута.

Слушая свою начальницу, Вики автоматически кивала, но шок от этого неожиданного известия был настолько сильным, что она вдруг почувствовала себя разбитой и очень-очень несчастной.

Это событие, убогая тесная комнатка, которую она снимала, а также острое любопытство не столько по отношению к яхте, сколько к личности покойного Говарда Эджертона, привели к тому, что Вики не последовала совету нотариусов сразу же продать судно.

Она решила сначала посоветоваться с Агатой, и та предложила девушке прежде всего посмотреть яхту.

— Насколько я себе представляю, — сказала миссис Миллард, — такое судно может оказаться вполне пригодным для жилья, а тебе сейчас просто необходимо оказаться подальше от городской суеты. К тому же, океан успокаивает...

— Но я не умею управлять яхтами, — испуганно возразила Вики.

Агата со смехом заметила, что это не так сложно, как кажется на первый взгляд.

— Если хочешь, мы с Митчеллом съездим туда с тобой в эти выходные, — предложила она.

Митчелл, муж Агаты, в молодости служил на флоте. Он мог бы помочь оценить реальное состояние судна, а также дать дельный совет по поводу того, что с ним делать. Поэтому Вики с благодарностью приняла это предложение.


Сейчас она, вся перемазанная краской, пыталась осуществить совет Агаты и Митчелла, который заключался в том, что, поскольку яхта еще вполне крепкая, стоит потратить немного времени и денег, чтобы привести ее в порядок перед тем, как выставить на продажу.

— Но учти, если ты действительно решишь продавать судно, не продешеви. Ходят слухи, что здесь неподалеку собираются строить комфортабельные коттеджи, а их владельцы наверняка будут обзаводиться собственными яхтами, — предупредил Вики Митчелл.

Девушка старательно водила кистью по деревянной переборке. Задача была не из легких, поскольку стену даже с большой натяжкой нельзя было назвать ни ровной, ни гладкой.

При этом мысли Вики бродили далеко отсюда.

Да, я сама стремилась к этому временному уединению, думала она, убеждая себя в том, что провести весну и лето на берегу залива, потихоньку приводя в порядок старую яхту, которая так неожиданно досталась ей, совсем неплохо. Она хорошо понимала, что ей необходимо не только восстановить силы после тяжелейшего гриппа, но и оправиться от удара, нанесенного предательством Ника. Оказывается, он никогда не любил ее, а просто развлекался, на самом деле намереваясь жениться на Марте Коллинз и таким образом, объединить капиталы их многоуважаемых родителей.

Сейчас Вики была даже рада, что жестокий грипп, который вскоре свалил ее с ног, начался позже, уже после торжественного приема по случаю помолвки, на который были приглашены все служащие компании. Несмотря на царившее в ее душе смятение, она нашла в себе силы появиться на приеме вместе с коллегами и, присоединяясь к общим поздравлениям, весь вечер изображать на лице лучезарную улыбку.

Но все же Вики уже начинала страдать от одиночества. Конечно, она пыталась убедить себя, что все это к лучшему, что она еще легко отделалась, ведь у Ника никогда не было по отношению к ней серьезных намерений и он воспринимал их роман всего лишь как короткое развлечение. Но боль и обида на свою глупость и доверчивость по-прежнему терзали ее.

Девушка отошла на некоторое расстояние и стала придирчиво рассматривать результаты своего труда.

Когда она объяснила продавцу, в каком состоянии находятся стены яхты, и добавила, что хочет обновить их, тот предложил ей купить белую краску, изготовленную по новой технологии.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо)"

Книги похожие на "Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Инга Берристер

Инга Берристер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Инга Берристер - Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо)"

Отзывы читателей о книге "Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.