» » » » Ева Ратленд - Бухгалтерия чувств


Авторские права

Ева Ратленд - Бухгалтерия чувств

Здесь можно скачать бесплатно "Ева Ратленд - Бухгалтерия чувств" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательство «Радуга», год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ева Ратленд - Бухгалтерия чувств
Рейтинг:
Название:
Бухгалтерия чувств
Автор:
Издательство:
Издательство «Радуга»
Год:
1998
ISBN:
5-05-004680-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бухгалтерия чувств"

Описание и краткое содержание "Бухгалтерия чувств" читать бесплатно онлайн.



Синди поставила крест на своей личной жизни Вернее, теперь вся личная жизнь для нее — трос осиротевших племянников. Но почему же сердце ее всегда замирает при виде нового босса — миллионера и плейбоя Клэя Кенкейда?






Праздник удался. Через некоторое время бассейн опустел, все собрались у столов, а потом разбились на группки — кто поговорить, кто поиграть. Синди вспомнились вечеринки ее детства. Такого изобилия, конечно, не было, но все равно очень похоже. Домашний праздник.

«Нужно бы почаще устраивать такие, — думала она, вручая Джонни пакет, чтобы он собрал пустые банки из-под воды. — Кто бы ни появлялся в моей жизни или жизни детей, мы должны радоваться этому вместе. Вот, например, Мэгги. Можно было бы пригласить и ее с внуками…»

И Клэя… Он так прекрасно ладит с детьми…

Клэй не такой, как Дэн. Да, он тоже играет с детьми, но благодаря Клэю дети стали сильнее не только телом, но и душой. «И я тоже», — не могла не признать она, вспомнив об инциденте на бейсбольном поле.

Синди складывала в мешок для мусора бумажные тарелки, как вдруг ее руку остановил Стив.

— Синди, ты не могла бы увести Марси и заставить ее отдохнуть? Она уже так давно на ногах!

— Запросто, — со смехом отозвалась Синди. — Ведь тогда и я смогу отдохнуть. Оставь ты это блюдо, Марси. Пойдем. Я давно хотела поговорить с тобой.

— Иди-иди, дорогая. — Стив быстро чмокнул жену в щеку. — Мы с Клэем управимся.

Клэй. Он все еще здесь. Она наслаждалась его голосом, убеждавшим Джонни и Дейви повременить с бегом наперегонки, пока они не уберут остатки еды с последнего стола.

Почти все уже разъехались. Синди проверила, как там Джейми и Тери, и с облегчением увидела, что Джинджер заняла их какой-то игрой.

— О чем ты хотела поговорить? — спросила Марси, тяжело опускаясь в плетеное кресло.

— Обо всем. Но сначала, может, выпьешь чего-нибудь прохладительного? — с тревогой отозвалась Синди. У Марси и впрямь усталый вид.

Вдалеке раздавались детский смех и голоса мужчин, а они с Марси сидели рядышком в тени огромных деревьев и любовались бликами последних лучей на поверхности бассейна… И Марси показалась ей такой родной, что Синди без стеснения спросила о том, что ее на самом деле интересовало:

— Как тебе это удается?

— Что? — с улыбкой спросила Марси.

— Так замечательно справляться с детьми. И так легко. Ты вроде и не тревожишься никогда.

— Конечно, тревожусь. Как и любая другая мать.

— Но не так сильно, как я. — Синди нахмурилась. — Я и сейчас тревожусь. Вчера пришло письмо от дедушки и бабушки Атвудов с приглашением погостить у них в августе. — Это письмо удивило и озадачило Синди. И она рассказала подруге о родителях Джона и о том, что они прежде не проявляли особого интереса к детям. — Я не уверена, что детям это нужно.

Марси хмыкнула.

— Отлично тебя понимаю. У меня в Калифорнии живет сестра — та еще штучка. Но я все же позволила ей забрать к себе Джинджер и Дейви. Это было прошлым летом, когда мы со Стивом ездили в Японию. И с детьми, представь себе, ничего не случилось. Им даже понравилось. Дети вообще не так уж беспомощны.

— Да, я знаю. Наверное, я слишком переживаю потому, что я им не родная мать.

— А я ведь своим даже не родная тетя.

— То есть как это — не родная тетя?

— Я стала им тетей, когда вышла замуж за Стива, — объяснила Марси в ответ на ее удивленный взгляд.

Она рассказала ошарашенной Синди, что родители детей, ее добрые друзья, погибли при кораблекрушении, когда Дейви только-только исполнилось пять лет, а Джинджер — три. Сведений о родственниках не было, и детей отправили в детский дом, а Марси как социальный работник занималась их делом. В конце концов она отыскала их дядю, Стива Прескотта.

— И я влюбилась в него по уши! Это было четыре года назад.

— Но они ведь называют вас мамой и папой!

— Это недавнее нововведение. Инициатива Дейви в связи с малышом. — Марси приложила руку к животу. — А до тех пор мы были Марси и Стив. Дейви решил сменить обращение, чтобы малыш не запутался. А я, честно говоря, полагаю, что он просто не хотел отличаться от друзей. Ну, а Джинджер во всем подражает Дейви.

— Понятно, — пробормотала Синди, все еще стараясь свыкнуться с новостью. — Значит, Стив на самом деле им дядя.

Марси, хмыкнув, кивнула.

— И ты не поверишь, сколько я его уговаривала не брать детей. Он казался мне не слишком надежным.

— Это Стив Прескотт ненадежен?! — воскликнула Синди.

— Видишь, что такое первое впечатление, и можно ли на него полагаться? В то время у него не было даже собственного жилья, и я думала…

Она так и не сказала, о чем думала, потому что в этот миг Клэй и Стив принесли им по бокалу воды со льдом и устроились в соседних креслах.

Но беседовали мужчины в основном друг с другом. Оказалось, что они были немного знакомы по какому-то обществу, и вскоре между ними разгорелся спор о методах руководства в этом обществе, так что Марси и Синди смогли вернуться к своему разговору.

В следующий раз их прервала Джинджер, спросив, нельзя ли ей сводить Тери на конюшню и покатать на пони.

Стив ответил, что можно, но только вместе с ним.

— Он совсем смирный, наш пони, — успокоил он Синди.

Все вместе они прошли к выгулу для лошадей, посмотрели, как катаются дети. А потом Клэй помог всем троим Атвудам забраться в машину. Может, он предложит проводить их до дома? Но нет, не предложил.

— Спокойной ночи. Осторожнее на дороге, — только и произнес он. Проводил взглядом их машину, а потом сел за руль своей и уехал в другую сторону.

* * *

Буквально через три дня Стив позвонил Синди из больницы.

— Девочка! Карен Луиза Прескотт! — Он был вне себя от счастья. — Настоящая красавица. И Марси хорошо себя чувствует. Все прошло замечательно.

— Я так рада за вас, — со слезами на глазах отозвалась Синди. Она тут же послала цветы и поздравления, но решила, что для визита рановато. Само собой, и с вечеринками, которые она задумала, тоже придется подождать.

Синди очень удивилась, когда через три недели ей позвонила Марси и пригласила в ближайшее воскресенье на крестины.

— Я понимаю, нужно было предупредить заранее, — извинилась она. — Но захотелось устроить этот праздник до отъезда моей мамы.

— О! Вы прелестно выглядите! — Миссис Стюарт, приехавшая от сестры, чтобы помочь с детьми, с восхищением разглядывала шелковое платье Синди. — К вашим волосам так идет этот золотистый цвет! Вы вся прямо сверкаете! Ой, нет, Тери! — Она едва успела схватить малышку. — Не дай Бог, испачкаешь Синди. Она же едет на праздник.

Даже мальчишки на миг забыли об игре.

— Ты очень красивая сегодня, Синди.

Так что, уезжая, она чувствовала себя на высоте. И все-таки как-то непривычно оставлять детей дома в солнечный выходной день.

У ворот ее встретил Дейви, весь такой элегантный, в смокинге и при галстуке, — ни дать ни взять маленький джентльмен. А малышке ее представила Джинджер.

— Это моя маленькая сестричка, — гордо возвестила она и склонилась над старомодной колыбелькой, чтобы разгладить складку на прелестном белоснежном платьице. — Ее зовут Карен.

— Она просто восхитительна. — Синди тоже склонилась над малышкой, и та ответила ей пристальным взглядом огромных синих глаз. — У нее твои глаза, Марси. Тот же самый цвет! А волосы иссиня-черные, как у Стива. Потрясающее сочетание. Просто красавица.

— Это точно, — согласился Стив. — Ты только взгляни на ямочки!

— Шшш! — Марси играючи шлепнула Стива по руке. — Сегодня гости должны восхищаться. А ты — их благодарить.

— Оставь Стива в покое, — рассмеялась Синди. — Он заслужил право гордиться. И ты тоже. — Синди обняла обоих. В этом доме счастье буквально выплескивается и обволакивает тебя, думала она. Болтая с Марси, ее мамой и другими гостями, она забыла о своем одиночестве.

И вдруг нежданно-негаданно появился Клэй, его сопровождала та самая потрясающей красоты женщина, с которой он однажды улетал в Денвер.

— Лиза Дэниэлс, — представила ее Марси. — Лиза — моя коллега по правлению Общества детских приютов. А это Синтия Роджерс, Лиза. Сотрудник «Кенкейд Энтерпрайзиз».

— О да! — Лиза изящным жестом протянула руку. — Нас до сих пор не представили, но я вас несколько раз видела в офисе Клэя.

— Да, много раз, — кивнула Синди. Несмотря на застрявший в горле комок, ей удалось выдавить несколько вежливых слов и даже бросить короткое приветствие Клэю. И весь вечер не смотреть на него.

Но удовольствие было испорчено. Даже слова Марси при прощании не смогли поднять ей настроение:

— Клэй приехал с Лизой Дэниэлс, но весь вечер не сводил глаз с Синтии Роджерс. Что это значит?

— Ничего, — заявила Синди. — Мы с ним друзья и… коллеги. Только и всего.

Вот и не забывай об этом, твердила она себе по дороге домой. Клэй придерживается их договора насчет «чисто деловых отношений». Так почему же она не может?

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Синди должна была немедленно принять решение: отпускать детей к Атвудам или нет. Миссис Атвуд уведомила ее по телефону, что ее муж через несколько дней прилетит по делам в Нью-Йорк и может забрать детей. Казалось, она была искренне рада будущей встрече и обещала, что дети прекрасно проведут время. Чуть позже съездят все вместе на Ниагарский водопад, а заодно, возможно, и в Канаду.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бухгалтерия чувств"

Книги похожие на "Бухгалтерия чувств" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ева Ратленд

Ева Ратленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ева Ратленд - Бухгалтерия чувств"

Отзывы читателей о книге "Бухгалтерия чувств", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.